Effective delivery has been further impaired by the uncoordinated arrival of supplies such as urine bags without catheters, injectable drugs without disposable syringes and intravenous drugs without intravenous solutions. |
Эффективная доставка еще более осложняется несогласованным поступлением предметов снабжения, таких, как мочеприемников без катетеров, инъекцируемых лекарственных препаратов без разовых игл и внутривенных лекарств без внутривенных растворов. |
The poor commercial prospects for development of some drugs, which are in great demand in many low-income countries (for example, anti-malaria drugs) are a disincentive to research funded by pharmaceutical companies based largely in developed countries. |
Низкие ожидаемые прибыли от разработки некоторых лекарственных препаратов, которые требуются в огромных количествах во многих странах с низким уровнем доходов (например, средства от малярии), дестимулируют научные исследования, финансируемые фармацевтическими компаниями, которые базируются в основном в развитых странах. |
Clinical trials of drugs are permitted for scientific purposes once the drugs have been tested on suitable animals. |
Допускаются для научных целей клинические испытания лекарственных препаратов после их апробирования на соответствующих животных. |
Crude drugs and other health-related substances, which are outside the category of approved drugs, are stored in the KEGG ENVIRON database. |
Вещества, имеющие отношение к здоровью человека, но не являющиеся компонентами одобренных лекарственных препаратов перечислены в базе KEGG ENVIRON. |
End result: only 15 states have been certified to be able to do mass distribution of vaccine and drugs in a pandemic. |
В конечном итоге, только 15 штатов прошли сертификацию на массовое распространение вакцин и лекарственных препаратов в случае пандемии. |
It is unacceptable that the majority of humanity be denied the benefits of medical progress or the necessary drugs merely because they are developing countries. |
Нельзя считать приемлемым, чтобы бόльшая часть человечества была лишена преимуществ прогресса медицины или необходимых лекарственных препаратов лишь потому, что его составляют развивающиеся страны. |
The meeting reviewed progress and highlighted several areas for further attention, including the need for expanded financing and health system development, regional collaboration, and increased affordability of drugs and diagnostics. |
Участники совещания рассмотрели достигнутые успехи и определили ряд областей, требующих дальнейшего внимания, включая необходимость расширения финансирования и создания системы здравоохранения, региональное сотрудничество и возросшую доступность лекарственных препаратов и диагностических методов. |
Seen from this perspective, better rationalization of the cost of drugs used for AIDS would have a great impact on the health of millions of people. |
С этой точки зрения, рационализация стоимости лекарственных препаратов от СПИДа оказала бы огромное влияние на состояние здоровья миллионов людей. |
Hospitals will dispense drugs only to the holders of health booklets issued by a social insurance agency, as well as to refugees. |
В больницах отпуск лекарственных препаратов производится только обладателям медицинских аттестатов, выданных агентствами социального страхования, а также беженцам. |
It is estimated that continual development of new drugs at the rate dictated by emerging drug resistance would cost at least $30 million a year. |
Предполагается, что продолжение создания новых лекарственных препаратов темпами, которые диктуются нынешним уровнем сопротивляемости к лекарственным средствам, будет стоить по крайней мере 30 млн. долл. США в год. |
Another aspect of the problem lay with the international pharmaceutical companies, which were holding back much-needed drugs for some diseases including HIV/AIDS in developing countries. |
Еще один аспект проблемы заключается в деятельности международных фармацевтических компаний, которые сдерживают поставки в развивающиеся страны крайне необходимых лекарственных препаратов для лечения ряда заболеваний, включая ВИЧ/СПИД. |
Providing AIDS drugs has also been at the centre of rapidly emerging South-South cooperation, a strategy anchored in the understanding that partners sharing knowledge become more powerful and effective. |
Кроме того, вопрос разработки лекарственных препаратов против СПИДа находится в центре внимания в рамках стремительно расширяющегося сотрудничества по линии Юг-Юг, в основе этой стратегии лежит понимание того, что партнеры, обменивающиеся накопленными знаниями, добиваются более высоких результатов, а их деятельность приносит более высокую отдачу. |
Some delegations expressed an interest in having further information on the pilot projects that UNICEF was supporting for the prevention of mother-to-child transmission of HIV/AIDS and the use of suitable anti-retroviral drugs. |
Некоторые делегации выразили заинтересованность в получении дальнейшей информации об экспериментальных проектах, которые поддерживает ЮНИСЕФ в целях предотвращения передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку и использования пригодных антиретровирусных лекарственных препаратов. |
Mechanisms to ensure the availability and rational use of affordable and effective drugs are required at all levels of health care, including the private sector. |
Необходимо разработать механизмы для обеспечения наличия и рационального использования недорогостоящих и действенных лекарственных препаратов на всех уровнях системы здравоохранения, включая частный сектор. |
There is evidence that the provision of anti-retroviral drugs to pregnant women, who are HIV positive, will reduce transmission to their children. |
Имеются данные о том, что распространение антиретровирусных лекарственных препаратов среди беременных женщин, у которых выявлена положительная реакция на ВИЧ, уменьшает возможность передачи вируса их детям. |
Other supports to children in need include coverage for dental care, vision care and some prescribed drugs. |
Среди других видов помощи, которые оказываются нуждающимся детям, можно отметить оплату услуг зубных врачей, окулистов и некоторых предписанных лекарственных препаратов. |
The Fund also enabled the World Health Organization (WHO) to provide drugs and medical supplies to treat earthquake-affected persons. |
Благодаря Фонду Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) обеспечила поставку лекарственных препаратов и медицинских средств для оказания помощи пострадавшим от землетрясения людям. |
Germany wished UNIDO to use that share to finance the Organization's project on strengthening the local production of essential generic drugs in developing countries, which Germany had previously supported. |
Германия хотела бы, чтобы ЮНИДО использовала эту долю для финан-сирования проекта Организации по укреплению местного производства важнейших непатенто-ванных лекарственных препаратов в развиваю-щихся странах, который Германия поддерживала ранее. |
Its overall aim was to address the demand factor in drug abuse and to create awareness of the negative effects of the use of illicit and substandard drugs. |
Его конечной целью является сокращение спроса на наркотики и повышение осведомленности об отрицательных последствиях употребления незаконных и некондиционных лекарственных препаратов. |
Only 15 per cent of new drugs approved by the United States Food and Drug Administration from 1989 to 2000 were for highly innovative priority new medical entities. |
Лишь 15% новых лекарственных препаратов, утвержденных Управлением Соединенных Штатов по контролю качества продовольствия и медикаментов в период с 1989 по 2000 год, предназначались для инновационных высоко приоритетных новых медицинских применений. |
Economic considerations are relevant where the properties of the various drugs hardly differ or do not differ at all from each other. |
Экономические соображения становятся значимыми, если свойства различных лекарственных препаратов различаются незначительно или вообще не различаются. |
The continuing gap between the needs of countries and the supply of drugs of assured quality at affordable prices was a problem for developing countries. |
Сохраняющийся разрыв между предложением лекарственных препаратов гарантированного каче-ства по доступным ценам и имеющимися в странах потребностями представляет собой проблему для развивающихся стран. |
In the area of health, Argentina has launched a national policy that includes prescriptions for generic drugs and the provision of essential medications free of charge. |
В области здравоохранения Аргентина начала проведение национальной стратегии, включающей в себя предоставление по рецептам непатентованных лекарственных препаратов и обеспечение необходимыми лекарствами бесплатно. |
Some proponents of a severely restrictive interpretation of the intellectual property rights regime have suggested alternatives, such as bank loans for the purchase of HIV/AIDS drugs. |
Отдельные сторонники крайне ограничительного толкования режима прав интеллектуальной собственности предлагают такие альтернативы, как банковские займы на цели приобретения лекарственных препаратов для лечения ВИЧ/СПИД. |
Health centres were obliged to maintain user fees to cover operating costs, and to ensure the quality of drugs and treatment. |
Центры здравоохранения должны были по-прежнему взимать с пациентов плату для покрытия оперативных расходов и обеспечения высокого качества лекарственных препаратов и медицинской помощи. |