| These efforts focus in particular on countries receiving shipments of anti-retroviral drugs for the care and treatment of HIV/AIDS. | Эти усилия особенно касаются стран, получающих партии антиретровирусных лекарственных препаратов для профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа. |
| Marked increases in longevity have resulted from controlling the spread of communicable diseases and using effective medicinal drugs to treat them. | Заметные улучшения в плане долголетия являются результатом мер по борьбе с распространением инфекционных заболеваний и использования эффективных лекарственных препаратов для их лечения. |
| Supply is maintained through the maintenance of emergency stocks of drugs. | Наличие лекарственных препаратов обеспечивается за счет поддержания запасов лекарственных средств для чрезвычайных ситуаций. |
| It contains information about the production of counterfeit drugs abroad. | В нем содержится информация о производстве фальшивых лекарственных препаратов за границей. |
| No country has used the waiver, mainly owing to cumbersome and costly procedures for both producers and users of drugs. | Ни одна из стран не воспользовалась предусмотренным изъятием главным образом из-за обременительных и дорогостоящих процедур как для производителей, так и для пользователей лекарственных препаратов. |
| Continued technological innovation is vital for the development of microbicides and other female-controlled prevention methods, new generations of drugs, and a preventive vaccine. | Продолжение процесса разработки новых технологий имеет важное значение для создания новых бактерицидных средств и других контролируемых женщинами методов профилактики, новых поколений лекарственных препаратов и профилактических вакцин. |
| We also welcome the recent move by the United States Government to make the procurement of cheaper anti-AIDS drugs more accessible and affordable. | Мы также приветствуем недавнее решение правительства Соединенных Штатов облегчить процесс закупок более дешевых лекарственных препаратов по борьбе со СПИДом и сделать их более доступными. |
| A major stumbling block in addressing the impact of the HIV/AIDS epidemic is the high cost of anti-AIDS drugs. | Одним из главных препятствий на пути усилий по смягчению последствий эпидемии ВИЧ/СПИДа является высокая стоимость лекарственных препаратов по лечению СПИДа. |
| Adolescents on file for non-medical consumption of drugs, medicines or other narcotic substances | Число состоящих на учете подростков, допускающих немедицинское потребление наркотиков, лекарственных препаратов и одурманивающих средств |
| Inherent to drug safety is the fact that all drugs, in addition to their benefits, cause harm in certain patients. | Неотъемлемым фактором безопасности лекарственных препаратов является тот факт, что все лекарства, в придачу к приносимой ими пользе, также наносят вред определенным пациентам. |
| A partnership between governments, non-profit research institutions, charities and pharmaceutical companies might be one way to clean up the approval process for new drugs. | Партнерство между правительствами, некоммерческими исследовательскими институтами, благотворительными организациями и фармацевтическими компаниями могло бы стать одним из способов сделать процесс одобрения новых лекарственных препаратов более прозрачным. |
| In China, fewer than 200 people work at the Center for Drug Evaluation, the agency that reviews applications for new drugs. | В Китае в Центре оценки лекарственных препаратов - агентстве, которое рассматривает заявки на новые препараты - работает менее 200 человек. |
| This capability should be coupled with public health preparedness, including, for example, the development of a communications network and the stockpiling of therapeutic drugs and decontamination equipment. | Создание такого потенциала должно сопровождаться подготовкой органов здравоохранения, включая в частности развитие сети коммуникаций и накопление запаса лекарственных препаратов и обеззараживающего оборудования. |
| ∙ In general, the embargo effectively bans Cuba from purchasing nearly one half of the new world-class drugs on the market. | В целом эмбарго реально лишает Кубу возможностей для приобретения почти половины новых лекарственных препаратов, имеющихся на мировом рынке. |
| This includes ensuring adequate quantities of drugs, universal access for all Lebanese residents, and optimal quality control of drugs. | В рамках этой политики предусматривается обеспечение достаточного количества лекарств, доступ к лечению всех жителей Ливана и контроль за оптимальным качеством лекарственных препаратов. |
| Recuperation of revenues through high prices of drugs also served to severely restrict access and reduce the availability of some important drugs. | Погоня за прибылью путем установления высоких цен на лекарства также намного снижает доступность некоторых важных лекарственных препаратов и ограничивает сферу их распространения. |
| 4.1.4 Establishing a basic national system for drugs, promoting proper use of basic drugs, and reducing wasteful use of drugs | 4.1.4 Создание базовой национальной системы для лекарственных препаратов, поощрение надлежащего использования основных лекарств и сокращение бесхозного использования лекарств |
| Indian pharmaceutical companies have been able to obtain approval from the United States Food and Drug Administration for over 14 drugs, which will further ease the availability of affordable drugs. | Индийские фармацевтические компании смогли получить одобрение от Администрации по контролю за продуктами питания и лекарствами Соединенных Штатов на производство более 14 препаратов, что будет и дальше способствовать обеспечению наличия доступных лекарственных препаратов. |
| To urge the international community to take further concrete measures to mitigate the disastrous effects of HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other communicable diseases including by encouraging local production of drugs and ensuring access to drugs at affordable costs. | Настоятельно призвать международное сообщество принять дальнейшие конкретные меры для смягчения катастрофических последствий ВИЧ/СПИДа, туберкулеза, малярии и других инфекционных заболеваний, в том числе путем поощрения местного производства лекарственных препаратов и обеспечения доступа к лекарствам по невысоким ценам. |
| The enhanced diagnostic capabilities of United Nations-owned medical facilities will continue to improve service delivery and drugs will be restricted to first- and second-line therapies, with limitations on specialty drugs. | Благодаря расширению диагностических возможностей принадлежащих Организации Объединенных Наций медицинских объектов и далее будет повышаться качество предоставляемых услуг, а использование лекарственных препаратов будет ограничено лечением первого и второго уровней - с ограничениями в отношении специальных медицинских препаратов. |
| The Indian pharmaceutical industry has been filling this critical gap by reducing the costs of life-saving generic drugs by producing high-quality, affordable drugs for use in India and also in other developing countries. | Фармацевтическая промышленность Индии устраняет эту серьезную проблему, снижая стоимость жизненно важных непатентованных лекарственных препаратов за счет производства высококачественных, доступных лекарств, которые используются в Индии, а также в других развивающихся странах. |
| Drugs will be restricted to first- and second-line therapies, with limitations on the use of specialty drugs. | Обеспечение лекарствами будет осуществляться только на первом и втором этапах лечения, а в отношении специальных лекарственных препаратов будут действовать ограничения. |
| All drugs imported into Turkmenistan are registered with the State Centre for the Registration and Monitoring of the Quality of Drugs and Medical Products. | Все препараты, поступающие в Туркменистан, проходят регистрацию в Государственном центре регистрации и контроля качества лекарственных препаратов и изделий медицинского назначения. |
| Owing to corruption in the health sector, there was persistent theft of many drugs, the administration of expired drugs, abuse of patients and impunity of those involved. | Вследствие коррупции в области здравоохранения имеет место неизменное расхищение многих лекарственных препаратов, применение препаратов с истекшим сроком действия, злоупотребления в отношении пациентов и безнаказанность виновных лиц. |
| Ensure that the poor worldwide have access to affordable drugs, support a generic drugs policy and call on pharmaceutical companies to reduce drug prices; | Обеспечить, чтобы во всем мире неимущие могли получать доступные лекарственные средства, поддерживать политику использования непатентованных лекарственных препаратов и призывать фармацевтические компании снижать цены на лекарственные средства; |