While trade does not obviate the need for large scale ODA-supported development investments, an open and equitable trading system can be a powerful driver of economic growth and poverty reduction, especially when combined with adequate aid. |
Хотя торговля не устраняет необходимости в широкомасштабных инвестициях на цели развития, подкрепляемых ОПР, открытая и равноправная торговая система может быть мощной движущей силой экономического роста и сокращения масштабов нищеты, особенно в сочетании с адекватным притоком помощи. |
There are three main reasons to believe that speculation was not the main driver of the recent food-price surge: |
Существует три основных причины верить, что спекуляция не является основной движущей силой недавнего повышения цен на продукты питания. |
Mr. Frank Joshua, Climate Investment Partnership, noted, as some other speakers did, that the country-specific risk-adjusted rate of return was an important driver for the market. |
Г-н Фрэнк Джосхуа, "Клаймат инвестмент Партнершип", отметил, как и некоторые другие ораторы, что важной движущей силой для рынка выступает конкретный страновой коэффициент отдачи, скорректированный с учетом степени риска. |
There is a suggestive, though understudied, link between poverty and disability, both as a driver and as a consequence of disability. |
Предположительно существует связь, хотя и не до конца изученная, между инвалидностью и бедностью, которая является как движущей силой, так и следствием инвалидности[141]. |
The impending slowdown and credit crunch in the United States have prompted domestic expansionary policies, but the main driver of a recovery should be external demand. |
Хотя угроза спада и кредитный кризис в Соединенных Штатах способствовали принятию на вооружение внутренней политики, направленной на стимулирование экономического роста, главной движущей силой экономического оживления должен быть внешний спрос. |
Disaggregated, private consumption was the key growth driver in Africa in 2012, followed by gross fixed investment and government consumption. |
Как показывают данные в разбивке по категориям, главной движущей силой обеспечения роста в Африке в 2012 году было увеличение объема частного потребления, после которого следуют показатель валового объема капитальных вложений и показатель государственного потребления. |
UNIDO should be the driver of industrial development plans and serve as the means by which national efforts to achieve economic sustainability and reactivation of the productive sector could be made viable. |
ЮНИДО должна стать той движущей силой, которая необходима для реализации планов промышленного развития, и должна способствовать воплощению в жизнь национальных усилий по обеспечению устой-чивого экономического развития и оживлению деятельности производственного сектора. |
Mr. Lunsford reinforced Mr. Austin's view and highlighted that, whilst the EU had been the driver of the carbon market, there were plans to damp down the use of new CDM projects in phase 3. |
Г-н Лансфорд поддержал точку зрения г-на Остина и подчеркнул, что, хотя ЕС выступал главной движущей силой на углеродном рынке, имеются планы свертывания использования новых проектов МЧР на этапе 3. |
Essential services and UA goals exhibit certain cross-cutting relates to their fundamental and essential nature, economically and socially, including the fact that they are both a result of growth/development and a driver of it. |
Для услуг первой необходимости и целей обеспечения всеобщего доступа характерны определенные общие черты, одна из которых связана с их основополагающим и жизненно важным характером в экономическом и социальном плане, в частности в том смысле, что они являются одновременно результатом и движущей силой экономического роста и развития. |
Given that public procurement is the biggest single customer-side driver on the market, addressing this skills shortage to ensure more sustainable procurement can significantly contribute to making consumption more sustainable. |
С учетом того, что государственные закупки являются на рынке самой мощной движущей силой по линии спроса, повышение уровня осведомленности или понимания в целях обеспечения более экологически ответственной закупочной деятельности может внести значительный вклад в плане перехода к более устойчивому потреблению. |
The United Kingdom is the "driver" and the Netherlands is the "co-driver" of the human trafficking project, which involves 25 member states, as well as organizations like Europol, Eurojust and Frontex. |
Движущей силой проекта по борьбе с торговлей людьми, в котором примут участие 25 государств-членов, является Соединенное Королевство при поддержке Нидерландов, а также таких организаций, как Европол, Евроюст и Фронтекс. |
While real income gains and domestic credit growth have driven domestic consumption in a number of countries, in others, such as the Russian Federation, an expansionary fiscal stance, fuelled by buoyant oil prices, has been a main driver of domestic demand. |
Если в ряде стран внутреннее потребление стимулировалось повышением реальных доходов и ростом внутреннего кредита, то в других странах, таких как Российская Федерация, основной движущей силой внутреннего спроса выступала направленная на стимулирование экономического роста бюджетно-финансовая политика, подкрепляемая высокими ценами на нефть. |
Ms. Ulziibayar (Mongolia) said that the post-2015 development agenda should include social issues and social protection and should emphasize the empowerment of people, a key driver of social development. |
Г-жа Улзиибаяр (Монголия) говорит, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна включать вопросы социального развития и социальной защиты и должна предполагать повышенное внимание к проблеме расширения прав и возможностей людей, являющихся основной движущей силой социального развития. |
Not only did the food processing sector have the potential to be an industry driver that could transform the country's rural economy, but India could be a world leader in food processing given the diversity and quality of its produce. |
Продовольственный сектор не только имеет потенциал быть движущей силой от-расли, способной преобразовать сельское хозяйство страны, но, учитывая разнообразие и качество фрук-тов и овощей Индии, она может превратиться в ми-рового лидера в области производства продовольст-вия. |
We'd be growing oysters and things that would be producinghigh value products and food, and this would be a market driver aswe build the system to larger and larger scales so that it becomes, ultimately, competitive with the idea of doing it forfuels. |
Мы сможем выращивать устрицы и другие ценные продукты, иэто будет движущей силой на рынке, когда мы будем строить систему иукрупнять её и, в конечном счёте, она станет конкурентоспособнойдля того, чтобы создавать топливо. |