Information on corporate governance is an important driver of investment, and yet many developing countries lack adequate disclosure in this area. |
Информация по вопросам корпоративного управления выступает важной движущей силой инвестиций, хотя во многих развивающихся странах отсутствует достаточное раскрытие информации в данной сфере. |
Comprising a core group and four working groups, the team serves as a driver for the integrated approach to mission planning. |
Эта группа, в состав которой входят основная группа и четыре рабочих группы, является движущей силой комплексного подхода к планированию миссии. |
The enforcement of strong competition institutions resulting in a competitive environment represents a major innovation driver. |
Важной движущей силой инновационной деятельности выступает правоприменительная деятельность эффективных учреждений по вопросам конкуренции, приводящая к созданию надлежащих условий для конкуренции. |
It would act as a driver for rural development and would bring about increased sustainability for the companies involved. |
Он станет движущей силой для сельского развития и повысит устойчивость участвующих в нем компаний. |
Large-scale conversion of forest to agriculture has been identified as the main driver of deforestation. |
Было установлено, что основной движущей силой обезлесения является крупномасштабное преобразование лесов в сельскохозяйственные земли. |
(n) The global commons provide a basis for interdependence, but increasingly globalization is becoming a driver of environmental degradation. |
р) всеобщее достояние служит основой для взаимозависимости, однако ускорение глобализации становится движущей силой деградации окружающей среды. |
Two-way trade flows between China and Africa have been the main driver behind expanding BRIC-Africa trade ties. |
Основной движущей силой в расширении торговых связей между БРИК и Африкой является двусторонняя торговля между Китаем и Африкой. |
It is a prerequisite and driver for sustainable development, poverty eradication, peace and security and human rights. |
Такой прогресс является непременным условием и движущей силой в деле обеспечения устойчивого развития, искоренения нищеты, упрочения мира и безопасности и защиты прав человека. |
The corporate sector is an essential driver for societies and economies and can actively contribute to violence prevention, to minimizing risks and securing online protection for children. |
Корпоративный сектор является важнейшей движущей силой общества и экономики и способен вносить активный вклад в дело предотвращения насилия, минимизации рисков и обеспечения защиты детей в Интернете. |
The President said that the Member States had now renewed their commitment to UNIDO and to inclusive and sustainable industrial development, recognizing that industry was a driver of economic growth. |
Председатель говорит, что государства-члены подтверждают свою приверженность целям ЮНИДО и концепции всеохватывающего и устойчивого промышленного развития и признают, что промышленность является движущей силой экономического роста. |
The primary expected accomplishment of UNEP will continue to be focused on the need to ensure that customer satisfaction is a key driver of the Programme. |
Основным ожидаемым достижением ЮНЕП будет по-прежнему нацеленность на необходимость обеспечения того, чтобы удовлетворенность клиентов была основной движущей силой работы Программы. |
Hence, inequality may have a negative effect on economic growth when human capital is the main driver of such growth because credit constraints can limit aggregate human capital accumulation. |
Таким образом, неравенство может влиять на экономический рост отрицательно, когда главной движущей силой такого роста выступает человеческий капитал, поскольку ограниченный доступ к кредитованию может сдерживать общий процесс накопления человеческого капитала. |
The Resilient Cities Programme will be implemented wherever possible before disasters occur, and will be a critical driver for "building back better" in post-disaster interventions. |
Программа обеспечения жизнестойкости городов будет осуществляться в максимально широком диапазоне до возникновения бедствия, и она же станет важной движущей силой восстановления по принципу «лучше, чем было» в ходе операций, проводимых после бедствия. |
A burgeoning demand for natural products, coupled with poor understanding of the elements and the impact of environmental crime, is the driver of the crime. |
Растущий спрос на естественную продукцию в сочетании с недостаточным пониманием элементов и воздействия экологической преступности является движущей силой такой преступности. |
For those countries indicating a positive outlook, exports appeared to be the biggest driver and not consumption within the subregion. |
В странах, где сложилась благоприятная ситуация, основной движущей силой роста являлся, как представляется, экспорт, а не потребление внутри субрегиона. |
That support reflected a growing awareness that entrepreneurship was a critical driver of development and had a ripple effect; by unlocking minds, it inspired change. |
Такая поддержка отражает растущее осознание того, что предпринимательство является решающей движущей силой развития и обладает мультипликационным эффектом; раскрепощая мышление, оно способствует переменам. |
Dr. Supachai Panitchpakdi, Director-General of the World Trade Organization, stated that international trade could be a powerful and effective driver for poverty alleviation and economic well-being. |
Др Супачай Панитчпакди, Генеральный директор Всемирной торговой организации, заявил, что международная торговля может выступать мощной и эффективной движущей силой сокращения масштабов нищеты и обеспечения экономического благосостояния. |
The tourism sector continued to be the main economic driver, accounting for on average 25 per cent of economic output during the period. |
Главной движущей силой экономики в этот период по-прежнему был сектор туризма, на долю которого приходилось в среднем 25 процентов совокупного экономического производства. |
The primary driver of this year's faster GDP growth is the $10 trillion rise in household wealth that occurred in 2013. |
Главной движущей силой быстрого роста ВВП в этом году становится $10 трлн рост в состоятельности домохозяйств, который произошел в 2013 году. |
The main driver of that growth had been high commodity prices on the back of strong demand from Asia, particularly India and China. |
Основной движущей силой этого экономического роста стали высокие цены на сырьевые товары в условиях существенного спроса в странах Азии, в частности в Индии и Китае. |
It was not a main driver of behavior, nor was it a main driver of behavior change. |
Оно не являлось основной движущей силой поведения и не было основной движущей силой изменения поведения. |
Gender should remain a 'driver' or cross-cutting tool mainstreamed across practice areas. |
Деятельность по улучшению положения женщин должна по-прежнему быть движущей силой или универсальным инструментом, широко используемым во всех практических областях. |
Domestic investment is both a driver and an engine of growth in developed and developing countries. |
Внутренние инвестиции являются фактором и движущей силой роста в развитых и развивающихся странах. |
The energy production sector was a key driver of development. |
Сектор производства энергии является главной движущей силой развития. |
The most fundamental driver of change will be programme country leadership. |
Самой главной движущей силой преобразований станет руководящая роль стран осуществления программ. |