Английский - русский
Перевод слова Driver
Вариант перевода Движущей силой

Примеры в контексте "Driver - Движущей силой"

Примеры: Driver - Движущей силой
The workshop noted that energy intensity improvements had been the major driver for both historic and future emission changes. Рабочее совещание отметило, что улучшение показателей энергоемкости является основной движущей силой как прошлого, так и будущего изменения объемов выбросов.
We recognize the strategic importance of renewable energy as a driver of sustainable development. Мы отдаем должное стратегической важности возобновляемых источников энергии, которые являются движущей силой устойчивого развития.
Population growth brings with it tremendous promise for the developing world, given that the human person's capacity for innovation is the driver of development. Этот рост открывает громадные возможности для развивающихся стран, учитывая тот факт, что движущей силой развития является новаторский потенциал человека.
Energy is the driver of industrialization and the successive use of different types of energy has in many ways transformed human society over the last 400 years. Она является движущей силой индустриализации, и благодаря последовательному использованию различных видов энергии на протяжении последних 400 лет во многом изменился облик нашего общества.
It was not a main driver of behavior, nor was it a main driver of behavior change. Оно не являлось основной движущей силой поведения и не было основной движущей силой изменения поведения.
In Jamaica, liberalization, which we expect to be the driver of competition and expanded value-added services, has already been implemented through our Telecommunications Act of 2000. Благодаря вступлению в действие в 2000 году закона об электросвязи на Ямайке уже осуществляется процесс либерализации, который, как мы надеемся, должен стать движущей силой развития конкуренции и расширения услуг.
Cheaper, quicker and easier together make up efficiency, which, again, is the major driver and motivator for a State to build an information society. Дешевизна, быстрота и легкость вместе составляют эффективность, которая, опять же, является для государства главной движущей силой и стимулом к строительству информационного общества.
The increasing international competitiveness of Chinese firms, together with government policy, has been the main driver of China's skyrocketing outward FDI. Растущая конкуренция на международном рынке китайских компаний в сочетании с государственной политикой явились основной движущей силой стремительного роста внешних ПИИ Китая.
They strike directly at that very hope which, as the Quartet agreed, is an essential driver of political progress. Они непосредственно подрывают ту самую надежду, которая, по мнению «четверки», является важнейшей движущей силой политического прогресса.
A few speakers viewed the private sector as the driver of sustainable development and emphasized the need for an enabling environment for private investment, both domestic and foreign. Несколько выступавших высказали мнение о том, что частный сектор является движущей силой устойчивого развития, и подчеркнули необходимость создания благоприятных условий для частных инвестиций, как национальных, так и иностранных.
There was consensus that international trade remained a key driver of growth and development, and achievement of MDGs, particularly for trade-dependent economies with small domestic markets, which included most developing countries. Было высказано общее мнение о том, что международная торговля остается ключевой движущей силой экономического роста и развития, а также достижения ЦРДТ, в особенности в странах с небольшими внутренними рынками, зависящих от торговли, к которым относится большинство развивающихся стран.
He also stressed that STI should be a major driver of a structural transformation of developing economies that emphasized strong growth supported by low-carbon productive capacities. Оратор подчеркнул также, что НТИ должны стать главной движущей силой структурных преобразований в развивающихся странах, стимулируя мощный рост и развитие низкоуглеродного производства.
I am proud to say that Brazil is a driver of peace, stability and prosperity in the region and even beyond it. Я могу с гордостью сказать, что Бразилия является движущей силой мира, стабильности и процветания в регионе и даже за его пределами.
Over the past decade, the exploitation of natural resources has been a key driver of faster rates of growth across the continent. На протяжении последнего десятилетия эксплуатация природных ресурсов была главной движущей силой более быстрых темпов экономического роста на всем континенте.
In return, the environment and what represents "natural capital" could act as an important driver for future economic prosperity. В свою очередь окружающая среда и то, что представляет собой «природный капитал», могут стать в будущем значительной движущей силой экономического процветания.
At a recent meeting of ministers of agriculture, participants had expressed their commitment to ensuring that agriculture became a major economic driver in the region. На недавнем совещании министров сельского хозяйства участники продемонстрировали твердый настрой на то, чтобы сделать сельское хозяйство крупной движущей силой региональной экономики.
The European Union is a major driver in promoting energy efficiency and global climate change strategies and this extends well beyond its border of 27 countries. Европейский союз является основной движущей силой в вопросе продвижения стратегий повышения энергоэффективности и борьбы с глобальным изменением климата.
More stringent environmental policies in a competitive market context have been an important driver of technological innovations that lead to cleaner technologies, i.e. more environmentally sound production processes and products. 86 Ужесточение природоохранной политики в условиях конкурентного рынка явилось важной движущей силой технологических нововведений, которые привели к созданию экологически чистых технологий, т.е. экологически более безопасных производственных процессов и товаров.
Participation of many developing countries in dynamic and new sectors of world trade was acting as both a driver and an outcome of the changing geography of international trade. Участие многих развивающихся стран в динамичных и новых секторах торговли является одновременно движущей силой и результатом изменений географии международной торговли.
Energy is a key driver of economic growth in the Pacific SIDS and the rising price of oil hampers the capital accumulation necessary to sustain the development process. Энергетика является основной движущей силой экономического роста малых островных развивающихся государств Тихого океана, поэтому растущие цены на нефть подрывают наши усилия по накоплению капитальных ресурсов, необходимых для поддержания процесса развития.
Although the G-20 process is not ideal, it is the most important driver of change that we have right now. Хотя процесс в рамках «двадцатки» не идеален, он является наиболее важной движущей силой перемен, которые мы наблюдаем в настоящий момент.
The international community must not only rally in support of the Congolese Government and provide it with much-needed financial assistance but it must also encourage the private sector to become the main driver of prosperity and development. Международное сообщество должно не только сплотиться в поддержку конголезского правительства и оказывать ему столь необходимую финансовую помощь, но и поощрять частный сектор к тому, чтобы он стал основной движущей силой процветания и развития.
Below a certain threshold level of development, innovative capabilities and absorptive capacities are low and their interaction is unlikely to be an important driver of economic development. Ниже определенного уровня развития инновационный потенциал и потенциал освоения являются вялыми, и их взаимодействие не может стать серьезной движущей силой экономического развития.
Children's education must be prioritized in all development activities, as it was essential to overcoming poverty and an invaluable tool for empowerment, as well as a driver of economic growth. Приоритетное внимание в рамках всех видов деятельности в области развития должно уделяться образованию детей, поскольку оно жизненно важно для преодоления бедности и является исключительно ценным инструментом расширения прав и возможностей, а также движущей силой экономического роста.
The Office for Operations is the main driver in UNEP and will ensure that the operations strategy of the medium-term strategy for the period 2014 - 2017 is implemented. Управление по обеспечению деятельности является основной движущей силой ЮНЕП и будет работать над реализацией операционной составляющей среднесрочной стратегии на период 2014-2017 годов.