The workshop noted that energy intensity improvements had been the major driver for both historic and future emission changes. |
Рабочее совещание отметило, что улучшение показателей энергоемкости является основной движущей силой как прошлого, так и будущего изменения объемов выбросов. |
We recognize the strategic importance of renewable energy as a driver of sustainable development. |
Мы отдаем должное стратегической важности возобновляемых источников энергии, которые являются движущей силой устойчивого развития. |
Population growth brings with it tremendous promise for the developing world, given that the human person's capacity for innovation is the driver of development. |
Этот рост открывает громадные возможности для развивающихся стран, учитывая тот факт, что движущей силой развития является новаторский потенциал человека. |
Energy is the driver of industrialization and the successive use of different types of energy has in many ways transformed human society over the last 400 years. |
Она является движущей силой индустриализации, и благодаря последовательному использованию различных видов энергии на протяжении последних 400 лет во многом изменился облик нашего общества. |
It was not a main driver of behavior, nor was it a main driver of behavior change. |
Оно не являлось основной движущей силой поведения и не было основной движущей силой изменения поведения. |
In Jamaica, liberalization, which we expect to be the driver of competition and expanded value-added services, has already been implemented through our Telecommunications Act of 2000. |
Благодаря вступлению в действие в 2000 году закона об электросвязи на Ямайке уже осуществляется процесс либерализации, который, как мы надеемся, должен стать движущей силой развития конкуренции и расширения услуг. |
Cheaper, quicker and easier together make up efficiency, which, again, is the major driver and motivator for a State to build an information society. |
Дешевизна, быстрота и легкость вместе составляют эффективность, которая, опять же, является для государства главной движущей силой и стимулом к строительству информационного общества. |
The increasing international competitiveness of Chinese firms, together with government policy, has been the main driver of China's skyrocketing outward FDI. |
Растущая конкуренция на международном рынке китайских компаний в сочетании с государственной политикой явились основной движущей силой стремительного роста внешних ПИИ Китая. |
They strike directly at that very hope which, as the Quartet agreed, is an essential driver of political progress. |
Они непосредственно подрывают ту самую надежду, которая, по мнению «четверки», является важнейшей движущей силой политического прогресса. |
A few speakers viewed the private sector as the driver of sustainable development and emphasized the need for an enabling environment for private investment, both domestic and foreign. |
Несколько выступавших высказали мнение о том, что частный сектор является движущей силой устойчивого развития, и подчеркнули необходимость создания благоприятных условий для частных инвестиций, как национальных, так и иностранных. |
There was consensus that international trade remained a key driver of growth and development, and achievement of MDGs, particularly for trade-dependent economies with small domestic markets, which included most developing countries. |
Было высказано общее мнение о том, что международная торговля остается ключевой движущей силой экономического роста и развития, а также достижения ЦРДТ, в особенности в странах с небольшими внутренними рынками, зависящих от торговли, к которым относится большинство развивающихся стран. |
He also stressed that STI should be a major driver of a structural transformation of developing economies that emphasized strong growth supported by low-carbon productive capacities. |
Оратор подчеркнул также, что НТИ должны стать главной движущей силой структурных преобразований в развивающихся странах, стимулируя мощный рост и развитие низкоуглеродного производства. |
I am proud to say that Brazil is a driver of peace, stability and prosperity in the region and even beyond it. |
Я могу с гордостью сказать, что Бразилия является движущей силой мира, стабильности и процветания в регионе и даже за его пределами. |
Over the past decade, the exploitation of natural resources has been a key driver of faster rates of growth across the continent. |
На протяжении последнего десятилетия эксплуатация природных ресурсов была главной движущей силой более быстрых темпов экономического роста на всем континенте. |
In return, the environment and what represents "natural capital" could act as an important driver for future economic prosperity. |
В свою очередь окружающая среда и то, что представляет собой «природный капитал», могут стать в будущем значительной движущей силой экономического процветания. |
At a recent meeting of ministers of agriculture, participants had expressed their commitment to ensuring that agriculture became a major economic driver in the region. |
На недавнем совещании министров сельского хозяйства участники продемонстрировали твердый настрой на то, чтобы сделать сельское хозяйство крупной движущей силой региональной экономики. |
The European Union is a major driver in promoting energy efficiency and global climate change strategies and this extends well beyond its border of 27 countries. |
Европейский союз является основной движущей силой в вопросе продвижения стратегий повышения энергоэффективности и борьбы с глобальным изменением климата. |
More stringent environmental policies in a competitive market context have been an important driver of technological innovations that lead to cleaner technologies, i.e. more environmentally sound production processes and products. |
86 Ужесточение природоохранной политики в условиях конкурентного рынка явилось важной движущей силой технологических нововведений, которые привели к созданию экологически чистых технологий, т.е. экологически более безопасных производственных процессов и товаров. |
Participation of many developing countries in dynamic and new sectors of world trade was acting as both a driver and an outcome of the changing geography of international trade. |
Участие многих развивающихся стран в динамичных и новых секторах торговли является одновременно движущей силой и результатом изменений географии международной торговли. |
Energy is a key driver of economic growth in the Pacific SIDS and the rising price of oil hampers the capital accumulation necessary to sustain the development process. |
Энергетика является основной движущей силой экономического роста малых островных развивающихся государств Тихого океана, поэтому растущие цены на нефть подрывают наши усилия по накоплению капитальных ресурсов, необходимых для поддержания процесса развития. |
Although the G-20 process is not ideal, it is the most important driver of change that we have right now. |
Хотя процесс в рамках «двадцатки» не идеален, он является наиболее важной движущей силой перемен, которые мы наблюдаем в настоящий момент. |
The international community must not only rally in support of the Congolese Government and provide it with much-needed financial assistance but it must also encourage the private sector to become the main driver of prosperity and development. |
Международное сообщество должно не только сплотиться в поддержку конголезского правительства и оказывать ему столь необходимую финансовую помощь, но и поощрять частный сектор к тому, чтобы он стал основной движущей силой процветания и развития. |
Below a certain threshold level of development, innovative capabilities and absorptive capacities are low and their interaction is unlikely to be an important driver of economic development. |
Ниже определенного уровня развития инновационный потенциал и потенциал освоения являются вялыми, и их взаимодействие не может стать серьезной движущей силой экономического развития. |
Children's education must be prioritized in all development activities, as it was essential to overcoming poverty and an invaluable tool for empowerment, as well as a driver of economic growth. |
Приоритетное внимание в рамках всех видов деятельности в области развития должно уделяться образованию детей, поскольку оно жизненно важно для преодоления бедности и является исключительно ценным инструментом расширения прав и возможностей, а также движущей силой экономического роста. |
The Office for Operations is the main driver in UNEP and will ensure that the operations strategy of the medium-term strategy for the period 2014 - 2017 is implemented. |
Управление по обеспечению деятельности является основной движущей силой ЮНЕП и будет работать над реализацией операционной составляющей среднесрочной стратегии на период 2014-2017 годов. |