| Prioritization criteria would be mainly driven by a business case of the identified functionality. | Критерии определения порядка приоритетов будут определяться главным образом с учетом обоснований, подготовленных для соответствующего приложения. |
| In this context, they stress that South-South cooperation and its agenda must be driven by the countries of the South. | В связи с этим министры подчеркивают, что направления сотрудничества Юг-Юг и его программа должны определяться странами Юга. |
| Mr. Zinsou said that innovation required a problem-solving approach and must be locally driven. | Г-н Зинсу говорит, что для внедрения инноваций необходим подход, позволяющий решать различные проблемы, что потребность в инновациях должна определяться на местах. |
| Such reforms should be driven by a strategic and inclusive vision. | Такие реформы должны определяться стратегическим и всеохватным видением. |
| Efforts to harmonize activities should be driven by criteria and procedures set by the whole United Nations membership. | Усилия по координации деятельности должны определяться критериями и процедурами, установленными всеми членами Организации Объединенных Наций. |
| The development of East Timor must be driven by the wishes of its people and not by donor priorities. | Развитие Восточного Тимора должно определяться волей народа, а не приоритетами доноров. |
| Secondly, it should be driven by clearly articulated missions and objectives. | Во-вторых, ее деятельность должна определяться четко сформулированными задачами и целями. |
| Any decision regarding force size will be driven by events on the ground. | Любое решение относительно численности Сил будет определяться событиями на месте. |
| On the contrary, it must be driven by the world's current needs. | Напротив, он должен определяться современными международными нуждами. |
| Methodological changes may result, but these will have been driven by conceptual analysis, not by consideration of the administrative consequences. | В результате в используемые методологии могут вноситься изменения, однако они будут определяться результатами концептуального анализа, а отнюдь не соображениями, касающимися рассмотрения административных последствий. |
| In other words, aid should be driven by the requirements of recipients, rather than the ideological agenda of donors. | Иными словами, помощь должна определяться потребностями получателей, а не идеологической программой доноров. |
| Such schemes should be driven by the specific needs of the organization concerned. | Эти схемы должны определяться конкретными потребностями соответствующей организации. |
| He reported that SDI is a key element of land administration infrastructure, but its development must be driven by business needs. | Он заявил, что ИПД является основным элементом инфраструктуры управления землепользованием, но ее развитие должно определяться потребностями бизнеса. |
| Under carbon financing, funding would be driven by the global-warming-potential value of the ozone-depleting substances destroyed. | В рамках углеродного финансирования финансирование будет определяться величиной потенциала глобального потепления уничтоженных озоноразрушающих веществ. |
| The experts also stated that the development and application of tools should be driven by and adjusted to the needs of end-users. | Эксперты отметили, что разработка и применение инструментальных средств должны определяться потребностями конечных потребителей. |
| Harmonization methods should not be driven by financial concerns, but rather should seek to improve the efficiency of the treaty bodies. | Методы такой гармонизации не должны определяться финансовыми соображениями и должны способствовать повышению эффективности договорных органов. |
| In her group's view, technical cooperation should be driven and shaped by the demands and needs of developing countries. | По мнению ее группы, характер и формы технического сотрудничества должны определяться потребностями и нуждами развивающихся стран. |
| UNCTAD's technical assistance should be driven by the needs of recipients, including civil society, not those of donors. | Техническая помощь, оказываемая ЮНКТАД, должна определяться потребностями бенефициаров, включая гражданское общество, а не требованиями доноров. |
| Climate change investment decisions by financial actors are and will remain policy driven. | Инвестиционные решения финансовых действующих лиц, затрагивающие изменение климата, определятся и будут определяться политикой. |
| This mechanism should be driven by local needs and countries should be helped in developing their own responses. | Работа этого механизма должна определяться потребностями на местах, и странам необходимо помогать в разработке собственных антикризисных мер. |
| He concluded that as long as exchange rates did not have an anchor, currencies would be driven by speculation rather than underlying fundamentals. | По его мнению, до тех пор пока не будет существовать надежный привязки валютных курсов, их динамика будет определяться не макроэкономическими, а спекулятивными факторами. |
| the economy will continue to be driven by exports; | ход экономического развития будет и далее определяться экспортными факторами; |
| Transfer of experiences, technology and skills must be driven by the needs and demands of partners; | передача опыта, технологии и навыков должна определяться потребностями и спросом партнеров; |
| The activities of the Programme will be significantly more service-oriented and driven by the needs and aspirations of Governments and other beneficiaries and partners. | Деятельность Программы станет в значительно большей степени ориентирована на обслуживание и будет определяться потребностями и чаяниями правительств и других бенефициаров и партнеров. |
| As stated previously, member Governments must decide how much of the regional commissions' work programme should be relatively self-contained and driven by regional needs, concerns and circumstances. | Как указывалось ранее, правительства государств-членов должны решать, в какой степени программы работы региональных комиссий должны быть относительно "замкнутыми" и определяться региональными потребностями, проблемами и обстоятельствами. |