Английский - русский
Перевод слова Driven
Вариант перевода Обусловлен

Примеры в контексте "Driven - Обусловлен"

Примеры: Driven - Обусловлен
The rise in prices has been driven by the boom in metal and mineral prices, which have increased by 191 per cent, and crude oil prices, which have risen by 140 percent. Рост цен обусловлен резким скачком цен на металлы и минеральное сырье, которые возросли на 191%, и цен на сырую нефть, которые повысились на 140%.
My approach was driven by the international context and the status of the issue, the consideration of which during the first year of the cycle capitalized on the remarkable progress made in 2008 on the two substantive issues considered during the previous cycle. Мой подход был обусловлен международными условиями и положением дел в этом вопросе, рассмотрение которого в течение первого года цикла проходило в развитие значительного прогресса, достигнутого в 2008 году по двум вопросам существа, которые рассматривались в ходе предыдущего цикла.
This illustrates that to a considerable extent, the food crisis is driven not only by direct demand for basic foodstuffs, but by demand for feed. Это свидетельствует о том, что продовольственный кризис в значительной степени обусловлен не столько прямым спросом на основные продукты питания, сколько спросом на фуражное зерно.
Growth in those countries was driven by the effect of comprehensive and sustained economic reforms as well as political stability in post-conflict countries such as Mozambique, Rwanda and Uganda. Рост в этих странах был обусловлен всесторонними и непрерывными экономическими реформами, а также политической стабильностью в таких находящихся на постконфликтном этапе странах, как Мозамбик, Руанда и Уганда.
The collection of these data is driven by the needs of the federal government but state, local, and tribal governments, the media, academia, and many non-profit and private sector organizations also rely on this rich data source. Сбор таких данных обусловлен потребностями федерального правительства, однако этим богатым источником данных пользуются и органы управления штатов, районов и племен, средства массовой информации, научные круги и многие некоммерческие организации и организации частного сектора.
The current commodity price boom, including both oil and food, has been driven primarily by the expansion of demand-both real and speculative. Нынешний резкий рост цен на товары, включая нефть и продовольствие, обусловлен главным образом увеличением как реального, так и спекулятивного спроса.
Some said that HFC phase-down was being driven by political considerations and another that alternatives had been more readily available when the parties decided to phase out CFCs. Некоторые выступавшие говорили, что поэтапный отказ от ГФУ обусловлен политическими соображениями, а другой представитель отметил, что альтернативы были более доступными в случае принятия Сторонами решения в отношении поэтапного отказа от ХФУ.
One successful example was a particular company's diversification from a soft commodity to fresh tropical fruits, a process driven by international demand and advice from specialized regional agencies. Одним из успешных примеров является переход одной компании от производства так называемого "мягкого" сырьевого товара к поставкам на рынок свежих тропических фруктов - процесс, который был обусловлен международным спросом и явился следствием консультаций со специализированными региональными учреждениями.
However, such impressive export growth occurred only in a handful of landlocked developing countries and was driven largely by the surge in commodity prices, which saw oil and mineral prices rising significantly. Однако такой впечатляющий рост объема экспорта отмечался лишь в немногих развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и был главным образом обусловлен резким ростом цен на сырьевые товары, в том числе значительным увеличением цен на нефть и полезные ископаемые.
The theory posits that British imperialism was driven by the business interests of the City of London and landed interests. Теория утверждает, что британский империализм был обусловлен интересами банкиров из Лондон-Сити и интересами крупных земельных владельцев.
However, such progress is not driven purely by a deliberate effort for the sake of price-related substitution but rather because of material savings and operational efficiency. Однако такой прогресс обусловлен не столько целенаправленными усилиями по замещению ввиду роста цен на вольфрам, сколько стремлением к экономии материалов и повышению эффективности работы.
The rise in US long-term interest rates - from a low of 1.6% in May to recent peaks above 2.9% - has been driven by market fears that the Fed will taper QE too soon and too fast, and by the uncertainty surrounding Bernanke's successor. Рост американских долгосрочных процентных ставок - от низкого уровня в 1,6% в мае до недавних пиков свыше 2,9% - был обусловлен опасениями относительного того, что ФРС слишком рано и быстро начнет завершать QE, и из-за неопределенности с преемником Бернанке.
Services already account for more output and employment than industry - the Internet company Alibaba, for example, is empowering both consumers and smaller companies on a previously unimaginable scale - and recent growth has been driven by domestic demand rather than net exports. Сфера услуг, чьи объемы производства и занятость уже выше, чем в промышленности - например, интернет-компания Alibaba расширила права и возможности потребителей и небольших компаний в ранее немыслимых масштабах - а недавний рост был обусловлен скорее внутренним спросом, нежели чистым экспортом.
My country, like all other countries, has not been spared by the crisis, though its impact has been less, thanks to the specific characteristics of our economy, where the growth of the past five years has essentially been driven by domestic demand. Как и все другие страны, кризис затронул и мою страну, хотя его воздействие является более слабым, благодаря специфическим особенностям нашей экономики, где рост последних пяти лет был в основном обусловлен внутренним спросом.
Whilst recognizing that discussion had been taking place in the Security Council declaration on security assurances, the latter as well as the former steps appear to be driven by the fever of the NPT review and extension Conference. Признавая, что в Совете Безопасности было проведено обсуждение в связи с заявлением о гарантиях безопасности, мы вместе с тем отмечаем, что этот шаг, равно как и предыдущие, по-видимому, был обусловлен лихорадочной подготовкой к Конференции по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении.
Developing countries' dynamic export growth was driven by some competitive exporters (table 3). Динамичный рост экспорта развивающихся стран был обусловлен высокими показателями некоторых конкурентоспособных экспортеров (таблица З).
The emphasis on biosafety has been driven by the belief that laws must be in place before the scientific base is developed. Акцент на биобезопасности обусловлен тезисом о том, что до создания научной базы необходимо принять соответствующие законы.
Job creation remains limited in countries where much of the economic upturn is driven by capital-intensive extractive sectors with few forward and backward linkages with the rest of the economy. Новые рабочие места по-прежнему создаются в ограниченном количестве в странах, где экономический подъем в значительной степени обусловлен развитием капиталоемких добывающих отраслей, не имеющих прочных связей с заказчиками и поставщиками, а также другими отраслями экономики.
Although those countries witnessed some acceleration of economic growth at the beginning of the past decade, that expansion was largely driven by a commodity price boom and large inflows of remittances. Несмотря на то что в этих странах в начале прошлого десятилетия было отмечено некоторое ускорение темпов экономического роста, этот рост во многом был обусловлен существенным повышением цен на сырьевые товары и значительным объемом денежных переводов.
Increases (and decreases) are driven by changes in commodity prices and fluctuations in the value of the United States dollar given that WFP has a dollar-based budget. Рост (снижение) инфляции обусловлен изменениями цен на сырьевые товары и колебаниями курса доллара США, учитывая, что бюджет ВПП рассчитан в долларах США.
Growth in the services sector was largely driven by the telecommunications sector and the development of the wholesale and retail trade, as well as transport and tourism. Рост сектора услуг в основном обусловлен развитием сектора телекоммуникаций и оптовой и розничной торговли, а также транспорта и туризма.
Driven by investment decisions that do not take disaster risks into account, disaster losses are out of control, threatening the lives and livelihoods of billions of people and making sustainable growth and development an uncertain aspiration in many countries, now and in the future. Будучи обусловлен инвестиционными решениями, которые принимаются без учета опасности бедствий, причиняемый ими ущерб не поддается контролю, угрожая жизни и средствам к существованию миллиардов людей и порождая неопределенность перспектив устойчивого роста и развития во многих государствах на данном этапе и в будущем.
US demand is linked to record housing starts, which approached the magical 2 million mark in 2004, driven in large part by demographics, immigration and affordability. Высокий спрос в США обусловлен рекордным уровнем строительства нового жилья, который в 2004 году составил почти 2 млн. единиц, чему способствовали, главным образом, такие факторы, как демографическая ситуация, иммиграция и доступность цен на жилье.
US demand is linked to record housing starts, which approached the magical 2 million mark in 2004, driven in large part by demographics, immigration and affordability. Высокий спрос в США обусловлен рекордным уровнем строительства нового жилья, который в 2004 году составил почти 2 млн.
In many cases the increase in the use of imprisonment appears to be a consequence of punitive penal policies that may be ad hoc and driven by short-term political exigencies. Во многих случаях расширение практики применения тюремного заключения, как представляется, является следствием карательного характера уголовно-правовой политики, который может быть обусловлен особыми и краткосрочными политическими соображениями.