Английский - русский
Перевод слова Drawing
Вариант перевода Обращая

Примеры в контексте "Drawing - Обращая"

Примеры: Drawing - Обращая
Drawing attention to the cost of similar integrated management systems set up by Member States, he said that he would welcome any suggestions regarding ways to improve the project. Обращая внимание на стоимость аналогичных комплексных систем управления, созданных государствами-членами, оратор выражает готовность принимать любые предложения в отношении улучшения проекта.
Drawing attention to General Assembly resolution 50/183 of 22 December 1995 on the elimination of all forms of religious intolerance, обращая внимание на резолюцию 50/183 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1995 года о ликвидации всех форм религиозной нетерпимости,
Drawing attention to the World Program of Action for Youth, she noted that young people were influential and had the potential to transform a nation. Обращая внимание на Всемирную программу действий в интересах молодежи, оратор отмечает, что молодые люди обладают влиянием и потенциалом для того, чтобы трансформировать нацию.
Indirectly, his Government had contributed to the Court's establishment by drawing international attention to human rights violations and by alerting world public opinion to what was happening in its territory and in Bosnia and Herzegovina. Если говорить о более косвенном содействии, то правительство Хорватии способствовало созданию Суда, обращая внимание международного сообщества на нарушения прав человека и информируя общественность о том, что происходило на ее территории и территории Боснии и Герцеговины.
UNHCR has sometimes acted as a catalyst for action, drawing attention to issues that can best be addressed by other actors, or drawing the expertise of others into joint activities. Иногда УВКБ инициировало конкретные мероприятия, обращая внимание на вопросы, которые могут быть наилучшим образом решены другими участниками, или привлекая опыт других в рамках совместной деятельности.
Drawing the Committee's attention to the supplement to the sixteenth periodic report, he observed that over half the document was devoted to a description of the spread of a human rights culture in Morocco. Обращая внимание Комитета на добавление к шестнадцатому периодическому докладу, докладчик отмечает, что свыше половины объема этого документа посвящено описанию мер по распространению культуры прав человека в Марокко.
Drawing attention to the statement that the Russian Federation had yet devised a comprehensive legal policy to protect the rights and interests of minorities, he asked what was the cause of the delays mentioned. Обращая внимание на заявление о том, что в Российской Федерации пока еще не разработана всеобъемлющая правовая политика защиты прав и интересов меньшинств, он хотел бы знать причины упомянутых задержек.
Drawing the attention of the State party to its general recommendation XXVII, the Committee recommends that it adopt a strategy to improve the situation of the Roma and their protection against discrimination by State bodies as well as by any person or organization. Обращая внимание государства-участника на свою общую рекомендацию XXVII, Комитет рекомендует ему принять стратегию улучшения положения цыган и их защиты от дискриминации со стороны государственных органов, равно как и всех других лиц или организаций.
Drawing the attention of the international community to the transnationalization of "uncivil" elements, along with the emergence of a global civil society, the Secretary-General indicated that this is an area that needs our concerted action. Обращая внимание международного сообщества на интернационализацию "антигражданских" элементов в условиях глобального гражданского общества, Генеральный секретарь отмечает, что это та область, которая требует наших согласованных действий.
Drawing attention to the report's key findings, he said that inclusive multilateralism and coherent economic policies were essential in order to fully realize the benefits of globalization, while minimizing its considerable costs. Обращая внимание на основные выводы доклада, оратор говорит, что для полной реализации преимуществ глобализации при минимизации связанных с ней значительных издержек необходимы всеохватный многосторонний подход и согласованная экономическая политика.
Drawing attention to the principle of the presumption of innocence, she suggested that it might be preferable to refer to the legally prescribed penalty for the offence charged. Обращая внимание на принцип презумпции невиновности, она высказывает мысль, что, возможно, в данном случае было бы предпочтительнее вести речь о предусмотренном законом наказании за доказанное правонарушение.
Drawing attention to the series of seminars entitled "Unlearning Intolerance" organized by DPI, she said that those seminars had been effective in promoting dialogue and enhancing understanding. Обращая внимание присутствующих на ряд организованных ДОИ семинаров под названием "Отучиться от нетерпимости", оратор говорит, что эти семинары способствовали развитию диалога и повышению уровня понимания проблемы.
Drawing attention to articles 15 and 16 of the Convention, she asked whether any progress had been made in eliminating discrimination in the context of marriage, the family and guardianship which appeared to be condoned by law. Обращая внимание на статьи 15 и 16 Конвенции, она задает вопрос, был ли достигнут какой-либо прогресс в деле ужесточения законодательства и ликвидации дискриминации в таких сферах, как брак, семейные отношения и опека.
Drawing attention to the third operative paragraph, he said that the Committee should realistically ask itself whether there were at present enough independent, unbiased judicial authorities in Burundi to conduct an efficient investigation. Обращая внимание на третий пункт постановляющей части, он предлагает членам Комитета быть реалистами и подумать, имеется ли в Бурунди в настоящее время достаточно независимых, беспристрастных судебных органов для проведения действенного расследования.
Drawing attention to the experience of his own country, he underscored the value of information and communication technology, including distance learning, in building a skilled workforce, competitiveness and productivity and, consequently, development. Обращая внимание на опыт своей страны, оратор подчеркивает значение информационных и коммуникационных технологий, в том числе в области дистанционного обучения, в рамках усилий по формированию квалифицированной рабочей силы, обеспечению конкурентоспособности и высокого уровня производительности труда и, в конечном счете, - развития.
Drawing attention to the table on page 25 of his Government's written replies, he said that while enrolment rates for girls and boys in primary school were nearly identical, girls became a distinct minority at the secondary level. Обращая внимание на таблицу, которая приводится на с. 25 письменных ответов правительства Руанды, оратор говорит, что в то время как показатели охвата девочек и мальчиков начальным образованием выглядят практически одинаковыми, на ступени среднего образования девочки оказываются в явном численном меньшинстве.
Drawing the delegation's attention to general recommendations 23 and 25, she pointed out that temporary special measures such as preferential treatment could be used instead of a quota system to increase female representation. Обращая внимание делегации на общие рекомендации 23 и 25, оратор указывает на то, что для увеличения представленности женщин можно было бы прибегнуть к временным специальным мерам, таким как преференциальный режим, в качестве альтернативы системе квот.
Drawing particular attention to the focus on innovative human settlements finance, she said that the proposed revision of operational procedures and guidelines had the potential to bridge the undeniable gap that existed in affordable housing and basic services for the poor through a more sustainable approach to financing. Обращая особое внимание на важность новаторского финансирования населенных пунктов, она отметила, что предлагаемый пересмотр оперативных процедур и руководящих принципов обладает потенциалом преодоления несомненных пробелов, существовавших в области предоставления доступного жилья и базовых услуг бедным на основе более устойчивого подхода к финансированию.
Drawing attention to question 13 on the list of issues, he asked why so few appeals were lodged against death sentences, as NGO reports indicated. Обращая внимание на вопрос 13 перечня вопросов, он спрашивает, почему смертные приговоры обжаловались в столь малом количестве, как об этом можно судить по сообщениям НПО.
Drawing attention to a series of conferences on peacekeeping that had recently been held in his country, he reaffirmed Singapore's strong commitment to United Nations peacekeeping. Обращая внимания на серию конференций по вопросам поддержания мира, которые недавно состоялись в его стране, он вновь подтверждает твердую приверженность Сингапура деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
Drawing attention to its general recommendation 24 on women and health, the Committee reiterates its recommendation that comprehensive research be conducted into the specific health needs of women. Обращая внимание на свою общую рекомендацию 24, касающуюся женщин и здравоохранения, Комитет подтверждает свою рекомендацию о том, что необходимо осуществить всеобъемлющие исследования, касающиеся конкретных медицинских потребностей женщин.
Drawing attention to the obstacles faced by developing and least developed countries in meeting the Millennium Development Goals, she said that the Russian Federation was committed to preserving the existing mandate of UNCTAD and adapting its work to the realities and practical needs of Member States. Обращая внимание на препятствия, с которыми сталкиваются развивающиеся и наименее развитые страны при осуществлении целей в области развития Декларации тысячелетия, оратор говорит, что Российская Федерация стремится сохранить существующий мандат ЮНКТАД и адаптировать его работу в соответствии с реальностями и практическими потребностями государств-членов.
Drawing attention to the debilitating impact of evolving conflict and crisis on human development, delegations pointed to the vital leadership role of UNDP in supporting the transition from relief to development and its coordinating role in the United Nations development system. Обращая внимание на пагубное воздействие возникающего конфликта и кризиса на развитие человеческого потенциала, делегации отметили важную руководящую роль ПРООН в деле поддержки перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития и ее координирующую роль в системе развития Организации Объединенных Наций.
Drawing the delegation's attention to the Committee's general recommendations 19 on violence against women and 21 on equality in marriage and family relations, she said that obliging women to have recourse to clandestine abortions because of the lack of any alternative was tantamount to torture. Обращая внимание делегации на общие рекомендации Комитета 19, касающуюся насилия в отношении женщин, и 21 в отношении равенства в браке и семейных отношениях, выступающая говорит, что принуждение женщин к совершению подпольных абортов в связи с отсутствием какой-либо альтернативы, равнозначно пытке.
Drawing Committee members' attention to aide-memoire 1/05, he thanked the Government of Saint Vincent and the Grenadines for offering to host the 2005 Caribbean Regional Seminar and said that he took it that the Committee wished to accept the offer. Обращая внимание членов Комитета на памятную записку 1/05, он благодарит правительство Сент-Винсента и Гренадин, которое предложило провести в этой стране в 2005 году Карибский региональный семинар, и заключает, что, как он полагает, Комитет желает принять это предложение.