However, a member of the Committee placed a hold on a draft letter drawing the attention of the Permanent Representative of Eritrea to this recommendation. |
Однако один из членов Комитета задержал представление проекта письма, обратив внимание Постоянного представителя Эритреи на эту рекомендацию. |
The secretariat provided information on the finalization of the UNECE CAPACT project in Central Asia, drawing attention to its achievements. |
Секретариат представил информацию о завершении проекта КАПАКТ ЕЭК ООН в Центральной Азии, обратив внимание на достигнутые в его рамках результаты. |
I shall therefore save the Assembly's time by drawing attention just to some redrafted or additional paragraphs. |
Таким образом я сэкономлю время Ассамблеи, обратив внимание лишь на некоторые измененные или дополнительные пункты. |
In drawing attention to those communications, the Tribunal was not expressing any view with regard to their contents. |
Обратив внимание на эти сообщения, Трибунал не выразил какого-либо мнения относительно их содержания. |
Two delegations made observations on information and statements contained in specific chapters, drawing attention to additional elements of relevance. |
Две делегации высказали замечания по поводу информации и формулировок в конкретных главах, обратив внимание на ряд дополнительных элементов, имеющих важное значение. |
The representative of the secretariat introduced the relevant documentation, drawing attention to the set of indicators proposed for use in periodic reporting by stakeholders. |
Представитель секретариата представил соответствующую документацию, обратив внимание на набор соответствующих показателей, которые предложено использовать странам в процессе подготовки своих периодических докладов. |
The Committee agreed that the secretariat should send a letter to each State, drawing attention to the questionnaire. |
Комитет решил, что секретариату следует направить письмо каждому государству, обратив в нем внимание на вышеупомянутый вопросник. |
The representative of the Secretariat introduced the documents, drawing attention to their salient points. |
Представитель секретариата выступил с вводным сообщением по этим документам, обратив внимание на их важные моменты. |
Lastly, after drawing attention to a number of minor drafting changes, he recommended the draft resolution for adoption. |
В заключение, обратив внимание на ряд мелких редакционных изменений, оратор рекомендует принять проект резолюции. |
He also presented the first six-monthly report on UN-Habitat country activities while drawing attention to the quarterly report on the financial status of UN-Habitat. |
Он также представил первый полугодовой доклад о страновых мероприятиях ООН-Хабитат, обратив внимание на квартальный отчет о финансовом положении. |
A number of representatives questioned the secretariat's proposal to shorten the reporting cycle to two years, drawing attention to the resource needs. |
Ряд представителей не поддержали предложение секретариата о том, чтобы сократить цикл отчетности до двух лет, обратив внимание на потребности в ресурсах. |
The Commission requested the Chair to address letters to those members, drawing their attention to the impact of non-participation on the work of the Commission. |
Комиссия просила Председателя направить этим членам письма, обратив их внимание на то, какое воздействие оказывает их неучастие на работу Комиссии. |
Mr. Pinheiro described the outcome of the fifty-sixth session of the Sub-Commission, drawing attention to the appointment of new special rapporteurs and subjects for investigation. |
Г-н Пиньейру изложил результаты работы пятьдесят шестой сессии Подкомиссии, обратив внимание на назначение новых специальных докладчиков и темы расследований. |
I wrote to the Government of Zaire drawing its attention to this provision and requesting its consent for the stationing of observers. |
Я направил правительству Заира письмо, обратив его внимание на это положение и запросив его согласия на размещение наблюдателей. |
At the same meeting, the Chairman made a statement drawing attention to linguistic changes to be made to the text of the draft resolution. |
На том же заседании Председатель сделал заявление, обратив внимание на лингвистические изменения, которые необходимо внести в текст этого проекта резолюции. |
The Group of Experts concluded the discussion by drawing attention to the following key concerns: |
Группа экспертов завершила обсуждение, обратив внимание на следующие ключевые элементы: |
He wished representatives a successful meeting, drawing attention to the scale of the challenges that would determine the future effectiveness of the Protocol in protecting the ozone layer. |
Он пожелал представителям плодотворной работы, обратив внимание на масштабы задач, которые будут определять будущую эффективность Протокола в деле защиты озонового слоя. |
The Executive Secretary then recounted the history of the Vienna Convention and its Montreal Protocol, drawing attention to the events that had led to the treaties achieving universal ratification. |
Затем Исполнительный секретарь сделал экскурс в историю Венской конвенции и Монреальского протокола к ней, обратив внимание на события, которые привели к достижению этими договорами универсальной ратификации. |
The representative of the secretariat subsequently introduced the relevant documentation, drawing attention to the activities and work undertaken since the adoption of the Strategic Approach. |
Представитель секретариата затем представил соответствующую документацию, обратив внимание на деятельность и работу, проведенную за период с момента принятия Стратегического подхода. |
The Director of the Division of External Relations presented the Global Report on activities in 2007, drawing attention to key policy areas and particular challenges. |
Директор Отдела внешних сношений представил глобальный доклад о деятельности в 2007 году, обратив внимание на ключевые области политики и отдельные вызовы. |
The Director of the Regional Bureau for Africa presented the update, drawing attention to the explosion of new emergencies and the aggravation of existing ones which had obliged the Office to issue a succession of supplementary appeals. |
Директор Регионального бюро для Африки представил обновленную информацию, обратив внимание на появление новых и обострение уже имевшихся чрезвычайных ситуаций, вследствие чего Управление было вынуждено обратиться с рядом дополнительных призывов. |
In his opening remarks, the Executive Director highlighted several emergency operations supported by UNICEF, drawing attention to the dire conditions in the Horn of Africa and the nutrition crisis in the Sahel region. |
З. В своих вступительных замечаниях Директор-исполнитель описал ряд операций по оказанию чрезвычайной помощи, осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ, обратив внимание на исключительно тяжелое положение на Африканском Роге и на продовольственный кризис в Сахеле. |
The Committee issued a statement drawing the attention of the new Government and the international community to several outstanding provisions of the Arusha Agreement and called on the Government to complete their implementation expeditiously. |
Комитет сделал заявление, обратив внимание нового правительства и международного сообщества на несколько невыполненных положений Арушского соглашения, и призвал правительство обеспечить их скорейшее осуществление. |
In other developments, the Georgian side protested the large-scale Abkhaz military exercises held from 15 to 19 August, drawing attention to the impact of what it called the militarization of and outside support for such activities in the conflict-ridden regions of Georgia. |
Что касается других событий, то грузинская сторона заявила протест по поводу крупномасштабных абхазских военных учений, проведенных 1519 августа, обратив внимание на воздействие того, что по их мнению является милитаризацией и внешней поддержкой такой деятельности в охваченных конфликтом районах Грузии. |
As regards the content of the proposal, the sponsor delegation reiterated its key elements, drawing attention in a non-exhaustive manner to the relevant legal issues applicable to peacekeeping operations. |
Что касается конкретного содержания этого предложения, то делегация-автор напомнила о его ключевых элементах, обратив внимание, в частности, на соответствующие проблемы правового характера, с которыми сопряжены операции по поддержанию мира. |