In the same vein, we stand by the international process aimed at drawing attention to the humanitarian impact of nuclear weapons. |
Мы также поддерживаем международный процесс, призванный привлечь внимание к гуманитарным последствиям применения ядерного оружия. |
Photographs, texts and the artifacts of this exhibition will be instrumental in drawing attention to the importance of nuclear disarmament. |
Фотографии, документы и другие экспонаты этой выставки будут служить важным инструментом, призванным привлечь внимание к важности проблемы ядерного разоружения. |
These demonstrations aimed at drawing attention to human rights concerns, socio-economic issues and political demands, including the right to self-determination. |
Участники демонстраций хотели привлечь внимание к ситуации в области прав человека и социально-экономическим проблемам, а также выступали с политическими требованиями, включая право на самоопределение. |
Small island development States also marked the anniversary with an event drawing attention to their unique circumstances and developmental priorities. |
Малые островные развивающиеся государства также отметили эту годовщину проведением мероприятия, которое позволило привлечь внимание к их уникальной ситуации и приоритетам развития. |
The frequent hunger-strikes and cases of self-harm, which were aimed at drawing attention to the problems, were worrying. |
Вызывают тревогу частые голодовки и случаи членовредительства, имеющие целью привлечь внимание к этим проблемам. |
They'll follow a path if something's drawing 'em. |
Они пойдут, если привлечь их внимание. |
You cost me my most useful asset and risked drawing attention to my presence... |
Из-за вас я лишился своего самого ценного агента и рисковал привлечь внимание к своему присутствию. |
Since I wish to be brief, let me conclude by drawing the attention of members to operative paragraph 4. |
Поскольку я преследую цель быть лаконичным, позвольте мне в заключение привлечь внимание членов Комитета к пункту 4 постановляющей части. |
The Government has also succeeded in drawing the private sector and Lebanese expatriates into the national reconstruction effort. |
Правительство также сумело привлечь частный сектор и ливанских экспатриантов к деятельности по восстановлению страны. |
Letters were sent to the Antarctic Treaty Consultative Parties, drawing further attention to the requests specified in General Assembly resolution 47/57. |
Консультативным сторонам Договора об Антарктике были направлены письма, с тем чтобы привлечь их внимание к просьбам, изложенным в резолюции 47/57 Генеральной Ассамблеи. |
We have succeeded in drawing the attention of politicians and society to such important issues as violence against women. |
Нам удалось привлечь внимание политиков и общества к такой актуальной проблеме как насилие в отношении женщин. |
The Security Council has succeeded in drawing attention to these issues and has achieved remarkable progress, especially in the field of combating terrorism. |
Совет Безопасности сумел привлечь внимание к этим вопросам и добился замечательного прогресса, особенно в области борьбы с терроризмом. |
Defining the term was less important than drawing increased international attention to the threats to human lives and human dignity. |
С учетом этого важно не столько дать определение этому понятию, сколько в еще большей степени привлечь внимание международного сообщества к существующим опасностям для жизни и достоинства людей. |
Those activities were successful in drawing attention to the importance of producing appropriate poverty figures for use in setting policy. |
Эта деятельность помогла привлечь внимание к важности соответствующих данных по нищете для выработки политики. |
This women's forum succeeded in drawing society's attention to the pressing and unsolved problems facing Ukrainian women. |
Этот женский форум позволил привлечь внимание общества к нерешенным и острым проблемам украинских женщин. |
It has succeeded in drawing global attention to the effects of climate change on the full enjoyment of human rights. |
Они сумели привлечь во всем мире внимание к последствиям изменения климата для осуществления прав человека в полном объеме. |
We welcome international efforts and initiatives that can contribute to countering nuclear terrorism and drawing international attention to the issues of strengthening nuclear security. |
Приветствуем международные усилия и инициативы, способные внести вклад в дело противодействия ядерному терроризму и привлечь международное внимание к вопросам укрепления физической ядерной безопасности. |
Branding the body, drawing attention to himself - doesn't seem like the sort of mistakes he'd make. |
Пометить тело, привлечь к себе внимание - не похоже, что он способен такие ошибиться. |
I would take the liberty of drawing attention to 4 of the 13 operative paragraphs, because of their significance. |
Я взял бы на себя смелость привлечь внимание к четырем из 13 пунктов постановляющей части проекта резолюции, поскольку они имеют большое значение. |
A broad approach to what is considered a landmine victim has served a purpose in drawing attention to the full breadth of victimisation caused by landmines and unexploded ordnance. |
Широкий подход к концепции жертв наземных мин позволил привлечь внимание к полным масштабам виктимизации за счет наземных мины и неразорвавшихся боеприпасов. |
He suggested that he should write to the Chairman of the Third Committee, drawing attention to the relevant General Assembly resolutions and rules of procedure. |
По его мнению, ему следует направить письмо Председателю Третьего комитета и привлечь его внимание к соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и правилам процедуры. |
We have succeeded in drawing greater attention to the complexity and interconnectedness of the challenges posed by the vulnerability of civilians in violent conflict. |
Нам удалось привлечь более пристальное внимание к сложному характеру и взаимозависимости задач и вызовов, порожденных уязвимостью гражданского населения в условиях конфликтов с применением силы. |
Our aim is to contribute to this debate by drawing attention to both the New Partnership for Africa's Development and the soon to be launched African Union. |
Своим участием в этой дискуссии мы стремились привлечь внимание ее участников к инициативе, касающейся Нового партнерства в интересах развития Африки, а также предстоящему в скором времени учреждению Африканского союза. |
We welcome the initiative of the General Assembly and other United Nations entities in drawing particular attention to those issues and in actively contributing to the strengthening of global efforts against crime. |
Мы приветствуем нацеленность Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций привлечь дополнительное внимание к этим вопросам и активизировать свой вклад в консолидацию глобальных антикриминальных усилий. |
Ghana is drawing international attention to the rights of the people of Cuba to benefit from their hard work and commitment to social justice. |
Гана желает привлечь международное внимание к проблеме прав народа Кубы на использование плодов своего тяжелого труда и к задаче обеспечения социальной справедливости. |