Английский - русский
Перевод слова Drawing
Вариант перевода Обращая

Примеры в контексте "Drawing - Обращая"

Примеры: Drawing - Обращая
She emphasized that UNDP was fully committed to coordinating with humanitarian partners, drawing attention to the stronger relationship between UNDP and UNHCR. Она подчеркнула, что ПРООН в полной мере привержена координации действий с гуманитарными организациями-партнерами, обращая внимание на укрепление отношений между ПРООН и УВКБ ООН.
OAI issues review letters drawing the attention of the country offices to areas requiring improvement. УРР выпускает "аналитические письма", обращая внимание страновых отделений на требующие улучшения области.
By drawing special attention to this ethical aspect here, I wish to emphasize the non-utilitarian characteristic of ethical acts. Обращая здесь особое внимание на этот этический аспект, я хотел бы особо отметить неутилитарный характер этических актов.
In promoting such values, they also often fulfil a monitoring function, drawing public attention to acts of environmental degradation. При этом они не только пропагандируют такие ценности, но и нередко выполняют функции контроля, обращая внимание общественности на деятельность, вызывающую деградацию окружающей среды.
While drawing attention to the seriousness of the situation and the urgent need for an equitable solution, the mission reaffirmed the following principles. Обращая внимание на серьезность положения и настоятельную необходимость отыскания справедливого решения, миссия подтвердила следующие принципы.
The Committee, for its part, must carry out its work objectively, drawing attention to positive as well as negative aspects. Комитет, со своей стороны, должен осуществлять свою работу объективно, обращая внимание как на позитивные, так и на негативные аспекты.
Ms. Downing, drawing attention to her delegation's written comments, said that draft article 36 should be deleted. Г-жа Даунинг, обращая внимание на письменные замечания ее делегации, говорит, что следует исключить проект статьи 36.
In drawing attention to this, it urges a global solution for this global problem. Обращая внимание на этот факт, оно настоятельно призывает обеспечить глобальное решение этой глобальной проблемы.
It had decided to adopt a historical approach to the issue by retaining the sequence of cases and drawing attention to slight differences between the Guide to Enactment and the case law. Было решено придерживаться исторического подхода к данному вопросу, сохраняя последовательность дел и обращая внимание на незначительные расхождения между Руководством по принятию и положениями прецедентного права.
I want to close part one of this article by drawing your attention to the Entire Mailbox managed default folder that you may have noticed in Figure 9. Хочу завершить первую часть этой статьи, обращая ваше внимание на управляемую папку Entire Mailbox (Весь почтовый ящик), созданную по умолчанию, которую вы, вероятно, заметили на Рисунке 9.
We also use this opportunity to speak about our security challenges, drawing attention in particular to regional developments in the South Caucasus. Мы также используем эту возможность для того, чтобы поговорить о проблемах в области безопасности, обращая особое внимание на события в южнокавказском регионе.
He asked Tracy to acquire sufficient shipping to transport the expedition to Maine without drawing the attention of Royal Navy ships patrolling the area. Он попросил Трейси заказать достаточно кораблей для доставки экспедиции в Мэн, не обращая внимания на корабли Королевского флота, патрулирующие этот район.
The Chair, drawing attention to article 33 (4) of the Model Law, suggested that paragraph 41 should be left as it was. Председатель, обращая внимание на статью ЗЗ 4) Типового закона, предлагает сохранить пункт 41 в его нынешнем виде.
UNEP has addressed this repeated audit concern by consistently drawing the parties' attention to the auditors' recommendations and the relevant United Nations Accounting Standards. ЮНЕП реагировала на эту проблему, многократно возникавшую в ходе ревизии, постоянно обращая внимание участников на рекомендации ревизоров и соответствующие стандарты учета Организации Объединенных Наций.
The IPU was in regular touch with all parliaments in the lead up to 15 September 2009, drawing their attention to the International Day. В период до 15 сентября 2009 года МПС поддерживал постоянную связь со всеми парламентами, обращая их внимание на проведение Международного дня.
The timelines and flexibility required to respond in such situations would mean that the Council should convene special sessions within days of a major crisis, drawing attention to the particular situation and rallying stakeholders for action. Под оперативностью и гибкостью, необходимыми для реагирования на такие ситуации, будет пониматься то, что Совет должен будет созывать специальные сессии в период серьезных кризисов, обращая внимание на ту или иную конкретную ситуацию и призывая партнеров к действию.
By highlighting the challenge of distinguishing between the two elements, and drawing attention to connections between the topic and other areas of international law, the Special Rapporteur had made it possible to formulate practical draft conclusions. Подчеркивая сложность разделения этих двух элементов, а также обращая внимание на взаимосвязь этой темы с другими областями международного права, Специальный докладчик сделал возможным сформулировать предварительные практические заключения.
Recognition of cultural diversity grounds the universality of human rights in the realities of our societies by drawing attention to their appropriation by all individuals who can identify these rights with a sense of ownership, regardless of language, tradition and location. Признание культурного разнообразия привязывает универсальность прав человека к реалиям наших обществ, обращая внимание на их принадлежность всем индивидам, которые могут считать эти права в определенной степени своими, независимо от языка, традиций и местонахождения.
Ms. Czerwenka, drawing attention to her delegation's written comments, noted that draft article 40, paragraph 2, stipulated that an electronic transport record must include an electronic signature of the carrier and set forth a few requirements. Г-жа Червенка, обращая внимание присутствующих на письменные замечания делегации Германии, отмечает, что в пункте 2 проекта статьи 40 предусматривается, что в транспортную электронную запись должна включаться электронная подпись перевозчика, а также несколько других требований.
He noted with interest Ms. Dah's observation while drawing her attention to the penultimate paragraph of the preamble, in which it was indicated that the risk of racial and ethnic discrimination had increased, particularly following the events of 11 September 2001. Он с интересом принимает к сведению замечание г-жи Дах, обращая при этом ее внимание на предпоследний абзац преамбулы, в котором говорится, что опасность проявления расовой или этнической дискриминации возросла, в частности после событий 11 сентября 2001 года.
By pointing out gaps in the legislation and practice of reporting States and drawing attention to the lack of basic structures for addressing inter-ethnic tension, the Committee made an important contribution to conflict prevention. Отмечая пробелы в законодательстве и практике представляющих доклады государств и обращая их внимание на отсутствие базовых структур преодоления межэтнической напряженности, Комитет вносит важный вклад в предотвращение конфликтов.
The Commission should also give careful consideration to statements drawing attention to the fact that monitoring bodies should not be assessing the validity of reservations unless the treaty expressly gave them that authority, which was very unusual. Комиссии также следует тщательно обсудить формулировки, обращая внимание на тот факт, что наблюдательные органы не должны оценивать действительность оговорок, если данный договор в прямой форме не наделит их этими крайне необычными полномочиями.
The Office of Human Resources Management, drawing the attention of programme managers to General Assembly resolution 50/11 on multilingualism and the need to ensure linguistic balance within the Organization, highlights the language qualifications of applicants for posts in all its presentations to departments. Управление людских ресурсов особо подчеркивает во всех своих представлениях департамента языковую квалификацию претендентов на должности, обращая внимание руководителей программ на резолюцию 50/11 Генеральной Ассамблеи о многоязычии и необходимость обеспечения языкового равновесия в Организации.
"9. Urges all States parties to the Treaty to assist the Secretary-General accordingly by providing information and drawing his attention to suitable sources". настоятельно призывает все государства - участники Договора оказывать Генеральному секретарю соответствующую помощь, предоставляя информацию и обращая его внимание на подходящие источники .
The Office of Human Resources Management highlights the language qualifications of applicants for posts in all its presentations to departments, drawing the attention of programme managers to General Assembly resolution 50/11 on multilingualism and the need to ensure linguistic balance within the Organization. Управление людских ресурсов подчеркивает языковую квалификацию претендентов на должности во всех своих представлениях департаментам, обращая внимание руководителей программ на резолюцию 50/11 Генеральной Ассамблеи о многоязычии и необходимость обеспечения языкового равновесия в Организации.