Английский - русский
Перевод слова Drawing
Вариант перевода Обращая

Примеры в контексте "Drawing - Обращая"

Примеры: Drawing - Обращая
Some of them argued that, by participating in the consideration of the report of their country, they were facilitating the Committee's work by drawing attention to certain facts which would otherwise have escaped notice. Некоторые придерживаются мнения о том, что, принимая участие в рассмотрении доклада своей страны, они облегчают работу Комитета, обращая его внимание на моменты, которые в противном случае могли бы ускользнуть от внимания членов Комитета.
While drawing attention to the statements made concerning article 10 of the Covenant in the previous reports, we will be reviewing the information in this connection in the light of General Comment 20 adopted by the Committee at its forty-fourth session in 1992. Обращая внимание на заявления, сделанные в отношении статьи 10 Пакта в предыдущих докладах, мы хотели бы пересмотреть представленную в этой связи информацию с учетом Замечания общего порядка 21, принятого Комитетом на его сорок четвертой сессии в 1992 году.
The Committee, drawing attention to its general recommendation No. 24 on women and health, recommends that comprehensive targeted measures be developed to improve women's access to health care and, more specifically, to decrease the maternal mortality rate. Комитет, обращая внимание на свою общую рекомендацию Nº 24 по женщинам и здравоохранению, рекомендует разработать всеобъемлющие целевые меры для расширения доступа женщин к медицинской помощи и, в частности, для сокращения материнской смертности.
Ms. Chenoweth (Observer for the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO)), drawing attention to certain issues which linked the work of FAO to that of the Committee, said that hunger continued to cause widespread suffering. Г-жа Ченоуэт (Наблюдатель от Продоволь-ственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО)), обращая внимание на некоторые вопросы, которые связывают деятельность ФАО с работой Комитета, говорит, что голод продолжает причинять массовые страдания.
Ms. Czerwenka, drawing attention to her delegation's written comments, said that the draft article went too far by making the documentary shipper subject to all the obligations and liabilities imposed on the shipper and, apparently, establishing their joint and several liability. Г-жа Червенка, обращая внимание на письменные замечания ее делегации, говорит, что проект статьи заходит слишком далеко, делая документарного грузоотправителя субъектом, в отношении которого применяются все обязательства и ответственности, возлагаемые на грузоотправителя по договору и, очевидно, устанавливая их солидарную и совместную ответственность.
Ms. McCreath, drawing attention to the links between paragraphs 35 to 40 and recommendation 204, proposed including cross-references in those paragraphs along the lines of those agreed in respect of the recommendation. Г-жа Маккрет, обращая внимание на связь между пунктами 35-40 и рекомендацией 204, предлагает включить в эти пункты перекрестные ссылки подобно тем, которые были согласованы в отношении рекомендации.
Governments will promote the wider application of the method of "reference to standards" by drawing the attention of their competent authorities to the advantages of the method and to the alternative techniques for using it. Правительства будут поощрять более широкое применение метода "ссылки на стандарты", обращая внимание своих компетентных органов на преимущества данного метода и различные способы его применения.
In respect to vulnerable road users, as perceived by the road transport industry, the IRU has produced leaflets addressed to young motorists and young riders of two-wheeled vehicles, drawing their attention to the behaviour to adopt in the presence of heavy vehicles. Для уязвимых с точки зрения автотранспортной отрасли участников дорожного движения МСАТ выпускает брошюры, предназначенные для молодых автомобилистов и молодых водителей двухколесных транспортных средств, обращая их внимание на необходимость соблюдения определенных правил поведения, когда на дорогах появляются тяжелые транспортные средства.
The shipper shall, when providing the particulars referred to in article 6, describe the dangerous or environment-polluting goods by drawing the attention of the carrier to the properties of the goods and the precautions to be taken. В момент сообщения сведений, предусмотренных в статье 6, грузоотправитель характеризует опасные или загрязняющие окружающую среду грузы, обращая внимание перевозчика на особенности грузов и меры предосторожности, которые следует принять.
Lastly, drawing attention to paragraphs 60 and 61 of General Assembly resolution 57/270 B, which contained proposals for improved coordination of the agendas of the Second and Third Committees, he welcomed the proposal that the bureaux of the two Committees should hold a joint meeting. В заключение, обращая внимание на пункты 60 и 61 резолюции 57/270 B Генеральной Ассамблеи, в которых содержатся предложения относительно улучшения координации повесток дня Второго и Третьего комитетов, он приветствует предложение о том, что бюро этих двух комитетов проведут совместное заседание.
During the public briefing on Liberia on 27 August, the Foreign Minister of Ghana, while drawing the attention of the Council to the situation in Guinea-Bissau, had informed it that the commitments by the international community to provide assistance to Guinea-Bissau were too slow in materializing. В ходе открытого брифинга по вопросу о Либерии, состоявшегося 27 августа, министр иностранных дел Ганы, обращая внимание Совета на ситуацию в Гвинее-Бисау, проинформировал нас о том, что обязательства международного сообщества в отношении предоставления помощи Гвинее-Бисау, выполняются слишком медленно.
The Special Rapporteur reviewed the various sources of the obligation to extradite or prosecute, considering treaties first, drawing attention to a variety of possible classifications and differentiation, available in the doctrine, distinguishing such treaties. Специальный докладчик осуществил обзор различных источников обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, рассмотрев в первую очередь международные договоры и обращая внимание на разнообразные возможные классификации и существующую в доктрине дифференциацию, позволяющую разграничивать эти договоры.
That practice facilitated the implementation of the Covenants and the Optional Protocols thereto by drawing the attention of Member States, the United Nations system and civil society to both the latest developments observed in the field and the work of treaty bodies. Такая практика помогает осуществлению Международных пактов и Факультативных протоколов к ним, обращая внимание государств-членов, организаций системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества на последние изменения, происшедшие в данной области, и на работу договорных органов.
Accordingly, in the second section of the report she introduces a framework on communications, which she has developed to enable her to send more precise communications, drawing the attention of the government concerned to the relevant international standards. В этой связи во втором разделе доклада она представляет рамки для сообщений, которые она разработала, с тем чтобы иметь возможность направлять более точные сообщения, обращая внимание того или иного правительства на соответствующие международные стандарты.
The Consultative Process could fulfil its mandate to "facilitate" the work of the Assembly either by preparing agreed elements for incorporation into the Assembly's resolutions or simply by drawing its attention to specific issues. Консультативный процесс мог бы выполнять свой мандат по «содействию работе» Генеральной Ассамблеи либо разрабатывая согласованные элементы для выключения в резолюции Ассамблеи, либо просто обращая ее внимание на конкретные вопросы.
Yet, by drawing attention to the broader human rights implications of climate change risks, the human rights perspective, in line with the precautionary principle, emphasizes the need to avoid unnecessary delay in taking action to contain the threat of global warming. Тем не менее, обращая внимание на более широкие последствия рисков, связанных с изменением климата, для прав человека, правозащитная система в соответствии с принципом предосторожности подчеркивает необходимость недопущения неоправданных задержек при принятии мер по ограничению угрозы глобального потепления.
In the survey, the Committee referred to its continuous work since 2001 in drawing the attention of the International Labour Conference to the problem of trafficking in human beings for forced labour. В этом обследовании Комитет рассмотрел работу, которую он непрерывно вел с 2001 года, обращая внимание Международной конференции труда на проблему торговли людьми для принудительного труда.
Commends the courageous work of the Rwandan human rights organizations which are devoting themselves under difficult conditions to promoting respect for human rights, drawing attention to any shortcomings that might occur; приветствует смелые действия организаций по правам человека Руанды, которые в трудных условиях предпринимают самоотверженные усилия по поощрению уважения прав человека, обращая внимание на любые возможные недостатки;
The Committee, drawing the attention of the State party to its general recommendations 8 on identification with a particular racial or ethnic group and 23 on indigenous peoples, recommends that the State party pay particular attention to the way in which indigenous peoples identify themselves. Комитет, обращая внимание государства-участника на свои общие рекомендации VIII по вопросу о причислении индивидуумов к той или иной расовой или этнической группе и ХХIII по вопросу о коренных народах, рекомендует государству-участнику уделять особое внимание тому, каким образом коренные народы идентифицируют себя.
Ms. McDOUGALL asked whether the decision to hold thematic discussions could not be considered a change in the methods of work of the Committee which would require the Committee to redraft the overview of its methods of work, drawing attention to that change. Г-жа МакДУГЭЛЛ спрашивает, не может ли решение о проведении тематических дискуссий рассматриваться как изменение методов работы Комитета, что потребовало бы от Комитета переписать обзор методов своей работы, обращая внимание на это изменение.
The background papers should synthesize the different approaches taken by States parties in their different contexts, presenting the broad options and typologies of approach used and drawing attention to any common issues arising or lessons identified by States parties. Эти справочные документы должны обобщать различные подходы, применяемые государствами-участниками в их конкретных условиях, отражая широкий диапазон мнений и видов применяемых подходов и обращая внимание на любые общие проблемы или уроки, извлеченные государствами-участниками.
Disseminate the provisions of instruments and laws concerning human rights, drawing attention to the consequences of any violation of their provisions and describing in detail the cases and the penalties prescribed in international instruments and Tunisian legislation; в популярной форме разъяснять смысл положений хартий и законов по правам человека, обращая внимание на последствия любых нарушений этих документов и подробно характеризуя те или иные случаи и санкции, предусмотренные в международных хартиях и национальном законодательстве;
Expressing grave concern at the potential loss of biodiversity, and drawing attention to the fact that continued biodiversity loss can have a particularly adverse impact on the poor and other populations that depend on natural resources, выражая серьезную озабоченность по поводу возможной утраты биоразнообразия и обращая внимание на тот факт, что дальнейшая утрата биоразнообразия может особенно пагубно сказаться на положении неимущих и других слоев населения, зависящих от природных ресурсов;
(a) That each United Nations agency and organization make the Forum's recommendations formally available to its governing body, assembly or other relevant high-level committee or organ, drawing particular attention to the recommendations specifically addressed to the organization or body concerned; а) каждое учреждение и организацию системы Организации Объединенных Наций официально доводить рекомендации Форума до сведения своих руководящих органов, ассамблей или других соответствующих комитетов или органов высокого уровня, обращая особое внимание на рекомендации, конкретно адресованные соответствующим организациям или органам;
Drawing attention to the process of rapid transformation in the State party, the representative highlighted recent developments in the legal field. Обращая внимание на процесс быстрых преобразований в государстве-участнике, представительница указала на последние изменения в правовой сфере.