Английский - русский
Перевод слова Drawing

Перевод drawing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рисунок (примеров 434)
I wanted to thank you for that last drawing but the thing is I need your help again. Я хотел поблагодарить тебя за тот рисунок но дело вот в чём, мне снова нужна твоя помощь.
When I got the royalty check for my first book, I went to a gallery and bought a drawing by Joseph Beuys. Понимаешь, когда я получил чек за авторские права за свою первую книжку, я пошёл в картинную галерею и купил рисунок Жозефа Бойза.
Where is the drawing now? А, где рисунок сейчас?
Now that's one drawing, so I thought maybe it's time forPiranesi to meet Escher. Теперь это один рисунок. Я подумал, что, возможно, наступило время Пиранезе встретиться с Эшером.
After a little while, I ask her what she's doing, and she shows me a drawing of a £5 note to give to the man outside. Через какое-то время я интересуюсь, чем она занимается, и она показывает мне рисунок 5-фунтовой банкноты, которую она хотела дать тому человеку.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 61)
It also has to take into account trends in the growth and spread of international production networks and their implications for domestic producers, drawing inter alia on continuous dialogue with key stakeholders. При анализе необходимо также учитывать тенденции роста и расширения сетей международного производства и их последствия для отечественных производителей, опираясь, в частности, на постоянный диалог с главными заинтересованными сторонами.
It should convene a meeting to review the relationship between the Security Council and the Economic and Social Council, drawing from the experience in Guinea-Bissau, and explore the possibility of greater interaction with the General Assembly. Он должен созвать заседание для рассмотрения отношений между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, опираясь при этом на опыт, полученный в Гвинее-Бисау, и должен изучить возможности более тесного взаимодействия с Генеральной Ассамблеей.
The subregional offices can build synergies and cooperation at that level between United Nations agencies while drawing from the strong regional presence of the Commission, including its wide-ranging technical skills and convening power; Субрегиональные отделения могут наладить взаимодействие и сотрудничество на этом уровне между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, опираясь на большое региональное присутствие Комиссии, в том числе на ее технических специалистов в самых различных областях и ее организаторский потенциал;
The Working Group was invited to consider establishing limits to the extent of modification permitted under paragraph (2) of the article, drawing for example on the concept of a "material change", as defined in article 2 of the draft revised Model Law. Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос об установлении пределов изменений, разрешенных согласно пункту 2 этой статьи, опираясь, например, на понятие "существенное изменение условий закупок", как оно определено в статье 2 проекта пересмотренного Типового закона.
He began to draw as a primitive artist, without formal art education, drawing pictures by intuition and relying on imagination. Начал рисовать как художник-примитивист, не имея формального художественного образования, рисуя картины по интуиции, опираясь на фантазию.
Больше примеров...
Рисование (примеров 84)
We spend each day drawing and painting. Мы каждый день тратим на рисование и живопись.
Double-click to finish drawing the curve. Дважды щелкните, чтобы закончить рисование кривой.
Which means that, in this case, I should probably either choose drawing or horses. А это означает, что в данном случае мне, наверное, следует выбрать рисование или лошадей.
So I had to give up the approach of drawing the fantasyshapes and convert it to technical drawings - the shape of thewing, the shape of the fuselage and so on - and build an airplaneover these drawings that I knew followed some of the principles offlying. Мне пришлось оставить рисование нереальных конструкций иперейти к черчению - форма крыла, форма фюзеляжа - и созданиюмоделей по этим чертежам. В них уже учитывались принципыполёта.
Drawing is an attribution worth very little... and in England worth nothing at all. Рисование - малопочтенное ремесло, а в Англии его вообще ни во что не ставят.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 49)
We thank the Secretary-General for drawing attention to the importance of protecting civilians even in times of transition. Мы благодарим Генерального секретаря за привлечение внимания к важности защиты гражданских лиц даже в переходный период.
The President: I thank the representative of the Philippines for his statement and for drawing the attention of the Conference to the issue of its enlargement. Председатель (говорит по-английски): Благодарю представителя Филиппин за его выступление и за привлечение внимания Конференции к проблеме ее расширения.
Still others pointed to the challenges of developing national programmes on marine science and technology, such as organizational and institutional requirements, drawing in civil society and NGOs, the rational utilization of scarce resources to further national goals and mobilizing regional synergies and cooperation. Еще ряд делегаций особо отметили задачи развития национальных программ в области морской науки и техники, в частности организационные потребности, привлечение гражданского общества и НПО, рациональное использование ограниченных ресурсов для реализации национальных целей и мобилизацию региональных синергизмов и сотрудничества.
Drawing attention to accidents with medical sources. привлечение внимания к авариям с медицинскими источниками.
In the case of the SMART Programme, for example, the use of outside consultants as presenters or subject experts has been almost entirely eliminated by drawing primarily on in-house expertise. Например, в случае с программой СМАРТ привлечение внешних консультантов для проведения занятий или в качестве экспертов по конкретной тематике практически полностью прекращено благодаря использованию преимущественно собственных специалистов.
Больше примеров...
Используя (примеров 31)
As a first step, it is necessary to collect and/or locate all available information on potentially relevant projects and activities drawing from existing organizational databases, project documents and other design documentation or external sources. На первом этапе необходимо собрать и/или определить местонахождение всей имеющейся информации о проектах и видах деятельности, потенциально связанных с Конвенцией, используя для этого имеющиеся базы данных различных организаций, проектную и другую техническую документацию либо внешние источники.
They must seek to attract investment by drawing attention to their marketing advantages such as natural resources, the labour force and enormous vast markets, and they must expand their economies of scale and make their markets more attractive. Им следует привлекать инвестиции, используя такие преимущества, как природные ресурсы, рабочая сила и обширные рынки, добиваться экономии за счет расширения масштабов производства и делать свои рынки более привлекательными.
Maria had a talent for drawing and sketched well, always using her left hand, but was generally uninterested in her schoolwork. У Марии был талант к рисованию, она хорошо делала наброски, используя для этого левую руку, но у неё не было интереса к школьным занятиям.
The visibility and representation are controlled by layer, line and area styles and variable label styles and it is possible to switch between them with a mouse click using plan types and drawing types. Видимость и воспроизведение контролируется с помощью слоев, линий, площадей и пометок, также возможно переключаться между ними одним щелчком мыши, используя виды планов и эскизов.
And if you looked very closely, you'd see that people were drawing with pencils, and they were pushing, you know, big rulers and triangles. И если присмотреться, вы увидите, что люди чертят карандашами, используя большие линейки, треугольники.
Больше примеров...
Обратив (примеров 139)
In drawing attention to those communications, the Tribunal was not expressing any view with regard to their contents. Обратив внимание на эти сообщения, Трибунал не выразил какого-либо мнения относительно их содержания.
The Committee issued a statement drawing the attention of the new Government and the international community to several outstanding provisions of the Arusha Agreement and called on the Government to complete their implementation expeditiously. Комитет сделал заявление, обратив внимание нового правительства и международного сообщества на несколько невыполненных положений Арушского соглашения, и призвал правительство обеспечить их скорейшее осуществление.
After drawing attention to the third, fifth and seventh preambular paragraphs and to operative paragraphs 13 and 20, she said that some issues remained outstanding. Обратив внимание на третий, пятый и седьмой пункты преамбулы и пункты 13 и 20 постановляющей части, она говорит, что некоторые вопросы остаются нерешенными.
The representative of the secretariat introduced the relevant documentation, drawing attention, among other things, to the information clearing house being established by the secretariat and expressing appreciation to the Government of Germany for its financial support for that initiative. Представитель секретариата представил соответствующую документацию, обратив внимание, среди прочего, на информационный центр, создаваемый секретариатом, и выразив удовлетворение правительству Германии за финансовую поддержку этой инициативы.
After drawing attention to the remaining recommendations of the inter-committee meeting, the CHAIRMAN said that its next meeting was scheduled to take place in 2003 when the theme for discussion would be non-discrimination, which was obviously of particular concern to the Committee. Обратив внимание на остальные рекомендации межкомитетского совещания, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что проведение следующего совещания запланировано на 2003 год и что дискуссия будет проведена на тему «недискриминация», что, и это совершенно очевидно, имеет особое отношение к Комитету.
Больше примеров...
Обращая (примеров 135)
OAI issues review letters drawing the attention of the country offices to areas requiring improvement. УРР выпускает "аналитические письма", обращая внимание страновых отделений на требующие улучшения области.
Ms. Nicholas (Secretariat), drawing attention again to paragraph 30 of addendum 5, said that the issue of tender securities had originally arisen with respect to electronic reverse auctions (ERAs). Г-жа Николас (Секретариат), обращая внимание на пункт 30 добавления 5, говорит, что вопрос о тендерном обеспечении первоначально возник в связи с электронными реверсивными аукционами (ЭРА).
Lastly, drawing attention to paragraphs 60 and 61 of General Assembly resolution 57/270 B, which contained proposals for improved coordination of the agendas of the Second and Third Committees, he welcomed the proposal that the bureaux of the two Committees should hold a joint meeting. В заключение, обращая внимание на пункты 60 и 61 резолюции 57/270 B Генеральной Ассамблеи, в которых содержатся предложения относительно улучшения координации повесток дня Второго и Третьего комитетов, он приветствует предложение о том, что бюро этих двух комитетов проведут совместное заседание.
Drawing attention to the third operative paragraph, he said that the Committee should realistically ask itself whether there were at present enough independent, unbiased judicial authorities in Burundi to conduct an efficient investigation. Обращая внимание на третий пункт постановляющей части, он предлагает членам Комитета быть реалистами и подумать, имеется ли в Бурунди в настоящее время достаточно независимых, беспристрастных судебных органов для проведения действенного расследования.
Drawing attention to the need to harmonize legislation pertaining to social benefits, she asked whether, in terms of reproductive rights, additional leave could be granted to women working in the private sector, as was the case for public service workers. Обращая внимание на необходимость согласования законов, касающихся социальных благ, она спрашивает, может ли, в контексте обеспечения реализации репродуктивных прав, предоставляться дополнительный отпуск занятым в частном секторе женщинам, как это имеет место в государственном секторе.
Больше примеров...
Рисовать (примеров 132)
Tony was best at drawing machines. Тони лучше всего удавалось рисовать механизмы.
She also commented that even though she struggled with the plot, she enjoyed drawing the characters in the end. Она также призналась, что хотя ей нелегко давалось создание сюжета, ей всё же нравилось рисовать персонажей.
That's when I started drawing. Так я начал рисовать.
It is drawing time, you guys! Сейчас время рисовать, ребята.
An architect who's drawing them with a pen and a paperwould probably take months, or it would take even a year to drawall the sections, all of the elevations, you can only createsomething like this through an algorithm. У архитектора, который будет рисовать их при помощи ручки ибумаги, это займёт месяцы или даже год, если прорисовывать всесекции, все возвышения; это возможно только при помощиалгоритма.
Больше примеров...
Привлекая (примеров 92)
In drawing attention to this issue, UNHCR is not seeking any expansion of its mandate or to broaden the established definition of a refugee. Привлекая внимание к этому вопросу, УВКБ не добивается расширения своего мандата или расширения принятого определения беженца.
They made significant contributions to the advancement of both the understanding and the effective implementation of the right to adequate housing, drawing attention to the experiences of individuals and communities facing evictions and insecure tenure and those engaged in other housing struggles. Они внесли значительный вклад в обеспечение как понимания, так и эффективного осуществления права на достаточное жилище, привлекая внимание к опыту отдельных лиц и общин, сталкивающихся с проблемой выселения и отсутствия гарантий жилья, и лиц, ведущих борьбу за решение других связанных с жильем проблем.
Pack whatever supplies we can carry - food, water, anything you can get your hands on without drawing attention to yourself. Соберите с собой что-нибудь, еду, воду, что-нибудь, что сможете взять, не привлекая к себе внимания.
Drawing attention to its general recommendation 24 on women and health, the Committee calls on the State party to ensure the availability and accessibility of affordable contraceptive means to both women and men as part of a comprehensive health policy. Привлекая внимание к общей рекомендации 24, касающейся женщин и здравоохранения, Комитет призывает государство-участник обеспечить наличие недорогостоящих контрацептивов и доступ к ним как женщинам, так и мужчинам в рамках всеобъемлющей политики в области здравоохранения.
By drawing attention to the resource aspect of peacebuilding we were not ignoring or underestimating the advisory and coordinating functions of the Commission. Привлекая внимание к аспекту миростроительства, связанному со средствами, мы не игнорировали и не умаляли значение консультативных и координирующих функций Комиссии.
Больше примеров...
Чертеж (примеров 78)
Method or system of regeneration (if applicable) (comprehensive description and/or drawing): 4.4 Метод или система регенерации (всеобъемлющее описание и/или чертеж):
1.2. Dimensional drawing of the whole vehicle: 1.2 Масштабный чертеж всего транспортного средства:
The numbers and/or symbols identifying the engine type and the vehicle type must be specified; 2.2.2. drawing(s) showing the characteristics of the fuel tank and specifying the material from which it is made; Должны быть указаны номера и/или обозначения, характеризующие тип двигателя и тип транспортного средства; 2.2.2 чертеж(и) с характеристиками топливного бака и указанием материала, из которого он изготовлен;
Drawing of the fuel tank with indication of capacity and material: Чертеж топливного бака с указанием объема и материала:
2.2.2.2. Drawing(s) showing the characteristics of the fuel tank and specifying the material of which it is made and, in the case of a tank for specific vehicle use, characteristics of the vehicle parts used during the tests; 2.2.2.2 чертеж(и) с характеристиками топливного бака и с указанием материала, из которого он изготовлен, а также в случае бака, предназначенного для использования на конкретном транспортном средстве, характеристики частей транспортного средства, использовавшихся в ходе испытаний.
Больше примеров...
Использования (примеров 84)
The issue of exchange rate fluctuations was already reviewed in the main report and the suggestion was made to explore the use of special drawing rights (SDRs). Вопрос колебаний валютных курсов уже рассматривался в основном докладе, при этом было предложено подумать над возможностью использования специальных прав заимствования (СПЗ).
The intermediary can also give added value to the raw information from a database by drawing the threads of information together before passing it on as a locally appropriate package to the user. Посредник также может повысить ценность исходной информации, полученной из какой-либо базы данных, путем сведения разрозненных сведений воедино до того, как передать их потребителю в форме приемлемого для использования на местном уровне пакета информации.
The international community should seize the opportunity to improve the international monetary system, including by broadening existing Special Drawing Rights arrangements, which might eventually evolve into a new and widely accepted world reserve currency. Международное сообщество должно воспользоваться возможностью усовершенствовать международную валютную систему, в том числе и путем расширения нынешних рамок использования специальных прав заимствования (СДР), которые со временем вполне могли бы превратиться в новую общепринятую мировую резервную валюту.
In that regard, the expansion of special drawing rights allocations was an effective, low-cost measure to boost liquidity quickly, allowing developing countries to meet their external financial gap and to implement counter-cyclical policies in order to mitigate the impact of the crisis. В этой связи эффективным, низко-затратным способом быстрого обеспечения ликвидности могло бы стать расширение сферы использования специальных прав заимствования, позволяющего развивающимся странам залатать брешь в поступлении внешнего финансирования и принять антицикличные меры для смягчения последствий кризиса.
Mr. Rajani presented the theme "Dissemination and Awareness-Raising", drawing attention to the need to adopt participatory approaches to awareness-raising and to acknowledge that the purpose of such dissemination was to bring about social change. Г-н Раджани внес на рассмотрение тему "Распространение данных и повышение информированности", отметив необходимость использования подходов, построенных на принципе участия, к информационным мероприятиям; он также указал, что цель такой деятельности по распространению данных должна заключаться в осуществлении социальных изменений.
Больше примеров...
Основываясь (примеров 14)
Members of the Committee may lead the preparation of such documents, drawing in the first instance upon existing peer-reviewed material. Члены Комитета могут руководить подготовкой таких документов, основываясь в первую очередь на существующих материалах, прошедших экспертную оценку.
Consequently, in the paragraphs below, the Committee deals with resources and other items that relate specifically to MONUC, drawing also from the insights gained during its field visit to the Democratic Republic of the Congo from 10 to 18 February 2007. Поэтому в последующих пунктах Комитет рассматривает вопрос о ресурсах и другие вопросы, конкретно касающиеся МООНДРК, основываясь также на данных, полученных в ходе посещения его членами Демократической Республики Конго в период с 10 по 18 февраля 2007 года.
UNCTAD should design and develop technical cooperation and capacity-building activities for LDCs, drawing from the findings of its research and policy analysis function, and implement them according to the LDCs' needs and priorities. ЮНКТАД следует разработать и развивать деятельность по техническому сотрудничеству и формированию потенциала в интересах НРС, основываясь на результатах своих функций исследований и анализа политики, и осуществлять их в соответствии с целями и приоритетами НРС.
Drawing largely on these lessons, affected and donor Governments, United Nations agencies, international financial institutions, the IFRC and NGOs should consider the following areas for special attention in 2006. Основываясь на этих уроках правительствам пострадавших стран и стран-доноров, учреждениям Организации Объединенных Наций, международным финансовым учреждениям, Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и неправительственным организациям следует рассмотреть следующие области, требующие уделения особого внимания в 2006 году.
Based on its experience of dealing with individual cases, the Working Group also continues to issue country-specific observations, thereby drawing the attention of the Governments concerned to the relevant provisions of the Declaration. Основываясь на своем опыте рассмотрения индивидуальных случаев, Рабочая группа продолжает подготавливать замечания по странам, тем самым обращая внимание правительств этих стран на соответствующие положения Декларации.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 95)
Photographs, texts and the artifacts of this exhibition will be instrumental in drawing attention to the importance of nuclear disarmament. Фотографии, документы и другие экспонаты этой выставки будут служить важным инструментом, призванным привлечь внимание к важности проблемы ядерного разоружения.
Those activities were successful in drawing attention to the importance of producing appropriate poverty figures for use in setting policy. Эта деятельность помогла привлечь внимание к важности соответствующих данных по нищете для выработки политики.
I would take the liberty of drawing attention to 4 of the 13 operative paragraphs, because of their significance. Я взял бы на себя смелость привлечь внимание к четырем из 13 пунктов постановляющей части проекта резолюции, поскольку они имеют большое значение.
In this regard, let me conclude by drawing the Council's attention to the deteriorating situation in Guinea, where poor governance and inadequate civilian control over security forces have contributed to a mounting crisis. Завершая свое выступление, я хотел бы в этой связи привлечь внимание членов Совета к ухудшающейся ситуации в Гвинее, где неэффективное управление и неадекватный гражданский контроль над силами безопасности привели к усугублению кризиса.
Participants commented on their value in drawing attention to specific minority issues and to conflict situations. Участники отметили ценность этих мероприятий, которые позволяют привлечь внимание к проблемам конкретных меньшинств и конфликтным ситуациям.
Больше примеров...
Рисуешь (примеров 53)
I used to watch you drawing at that table. Я смотрела, как ты рисуешь за этим столом.
And I said, "So, what are you drawing?" Я спросил у него: "и что же ты рисуешь?"
You're drawing a human being. Ты рисуешь человеческое тело.
You tell me what you're drawing. Скажи, что ты рисуешь?
No, when you're drawing. Нет, про как бывает, когда рисуешь и когда получается.
Больше примеров...
Рисовал (примеров 57)
I was the embodiment of what he had been drawing for years. Я была живым воплощением того, что он рисовал годами.
He doesn't even remember drawing them. Он даже не помнит, как рисовал это.
Drawing maps and babbling on about - Pacific salmon. Рисовал карты и болтал что-то о тихоокеанском лососе.
Sam's been drawing it, as well. Сэм его тоже рисовал.
It looks like a child's drawing. Как будто ребёнок рисовал.
Больше примеров...
Розыгрыш (примеров 10)
By the way, my church had its raffle drawing yesterday. Кстати, вчера моя церковь провела розыгрыш лотереи.
Players that made an application for participation in the tournament are signed in automatically; drawing takes place first Thursday of every month. Игроки, подавшие заявку на участие в турнире автоматически на него подписаны; розыгрыш в первый четверг каждого месяца.
The drawing of the Belarusian national sports lottery "SUPERLOTO" is held in the Republic of Belarus to raise extra funds for the development of sport and physical culture, including the Olympic movement. Розыгрыш Белорусской национальной спортивной лотереи «СУПЕРЛОТО» проводится в Республике Беларусь с целью получения дополнительных средств на развитие физкультуры и спорта, в том числе Олимпийского движения.
A comparison is then made for compliance of the lottery tickets with the selection criteria for admission to participate in the drawing of the second stage of the draw, and the second stage of the draw is drawn. Затем проводят сравнение на соответствие критериям отбора для допуска к участию в розыгрыше второго этапа тиража лотерейных билетов, и проводят розыгрыш второго этапа тиража.
For all participants there will be drawing of free of charge travel from FEERIE. Hall 3, Conference Room 13. Среди всех присутствующих будет проведен розыгрыш бесплатного путешествия от компании «ФЕЕРИЯ» Конференц-зал 13, павильон 3.
Больше примеров...
Графика (примеров 13)
In the visual arts a cityscape (urban landscape) is an artistic representation, such as a painting, drawing, print or photograph, of the physical aspects of a city or urban area. В изобразительном искусстве урбанизированный (городской) ландшафт - художественное представление, в таких сферах как живопись, графика, печать или фотография, физических аспектов города или агломерации.
«Lullaby» in section «Batik» and «Sasha» in section of «Drawing». «Колыбельная» в разделе «Батик» и «Саша» в разделе «Графика».
Now, we've seen this can work with all forms of art - drawing, painting, collage - but what seems to have the most impact is mask-making. Мы выяснили, что для этого подходит любой вид искусства - графика, живопись, коллаж, - но наиболее действенным оказалось создание масок.
The Academy of Fine Arts museum that opened in 1985 holds 30,000 works from all fields of visual art: painting, sculpture, graphics, drawing, posters, architecture, artistic crafts, industrial design. Музей Академии изящных искусств, открытый в 1985 году, обладает 30000 предметов искусства: живопись, скульптура, графика, рисунок, плакаты, изделия художественных ремёсел и промышленного дизайна.
Graphics" is represented by Olexander Babak (2008), the series "Drawing" - by Olexander Sukholit (2010), the series "Sculpture" - by Oleksiy Vladimirov (2012). Графика» - Александром Бабаком (2008), серия «Рисунок» - Александром Сухолитом (2010), серия «Скульптура» - Алексеем Владимировым (2012).
Больше примеров...
Набросок (примеров 5)
This confirms Perkins made the drawing of the gun. Это подтверждает, что Перкинс сделал набросок ружья
Eugene Kusche that time, made a composite drawing of that photograph, rather than doing it from her memory. Юджин Куше, сделал набросок по этой фотографии, а не по описанию потерпевшей.
Mr. Kusche, I have one large framed composite drawing, if we could bring that up on the table and put it in camera range. Мистер Куше, у меня есть набросок в рамке, пожалуйста, поставьте на стол, и наведите камеру.
This is why an outline drawing or sketch is sometimes more effective as art than an original color photograph. Именно из-за этого набросок (скетч) или зарисовка иногда могут быть более эффективны (в доставлении удовольствия от красивого), нежели чем оригинальная цветная фотография.
This is why one can predict that an outline drawing would be more aesthetically pleasing than a color photograph. Именно поэтому мы можем предсказать, что набросок (если набросок выполнен искусно) будет более приятен эстетически, нежели чем цветная фотография.
Больше примеров...