Английский - русский
Перевод слова Drawing

Перевод drawing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рисунок (примеров 434)
when you're ready make a nice drawing with it ' Когда вы закончите, сделайте красивый рисунок
Do you know how much a drawing with my signature is worth? Вы знаете, сколько стоит рисунок с моей подписью?
Why can't you just make a proper drawing? Разве ты не можешь сделать нормальный рисунок?
At the end of the war, in 1945, his drawing Two Down and One to Go was used in a propaganda film calling American soldiers to the final assault on Japan. В конце войны, в 1945 году, его рисунок «Two Down and One to Go» был использован в пропагандистском фильме, призывающем американских солдат к окончательному нападению на Японию.
Look at that drawing. Посмотри на этот рисунок.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 61)
His passion for geographical research displayed itself from early years: at age of twelve he was already amusing himself by drawing maps for Latin authors. Его страсть к географическим исследованиям проявилась с ранних лет: в возрасте двенадцати лет он был уже делал попытки составления карт, опираясь карты для латинских авторов.
Besides common issues which are covered from a system-wide perspective in the current report, addenda on case studies will be issued later for a selected number of organizations, so as to address more specific issues and concerns while drawing from best practices elsewhere. Помимо общих вопросов, которые освещаются с общесистемной точки зрения в данном докладе, по отдельным организациям впоследствии будут подготовлены тематические добавления, позволяющие коснуться более конкретных проблем и вопросов, опираясь на передовую практику, применяемую в других местах.
So we just tried a few things, following our noses, drawing from what we knew about these characters and what you see was one of the versions we shot. Поэтому мы просто попробовали несколько вещей, следуя за нашими носами, опираясь на то, что мы знали об этих персонажах, и то, что вы видите, было одной из версий того, что мы сняли.
In order to avert the worst effects of the crises, and drawing from the experience of previous crises in which social protection systems played an important role, many low- and mid-income countries have allocated significant percentages of their stimulus packages to social protection initiatives. Чтобы избежать наихудших последствий кризисов, и опираясь на уроки предыдущих кризисов, в условиях которых системы социальной защиты играли важную роль, многие страны с низким и средним уровнем доходов выделяют значительную долю своих пакетов финансовых стимулов на осуществление инициатив в сфере социальной защиты.
He began to draw as a primitive artist, without formal art education, drawing pictures by intuition and relying on imagination. Начал рисовать как художник-примитивист, не имея формального художественного образования, рисуя картины по интуиции, опираясь на фантазию.
Больше примеров...
Рисование (примеров 84)
Music, drawing, dance and theatre Музыка, рисование, танцы, театр
Drawing was one of the subjects taught there, and he displayed an early talent for art. Рисование было одним из предметов, преподаваемых там, и он проявил свой ранний талант к искусству.
drawing; sectors and segments рисование; секторы и сегменты
In the late 19th century young bourgeois ladies were expected to be educated in the domestic arts including drawing and playing the piano. В конце XIX века для молодой девушки из богатой семьи подходящим считалось домашнее образование, включавшее в том числе рисование и игру на пианино.
There were 662 rejected sheep that didn't meet "sheep-like" criteria and were thrown out of the flock. (Laughter) The amount of time spent drawing ranged from four seconds to 46 minutes. Было 662 отвергнутые овцы, которые не подходили под критерий похожести на овцу и были выброшены из стада. (Смех) Количество времени, потраченного на рисование, варьировалось от 4 секунд до 46 минут.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 49)
The President: I thank the representative of the Philippines for his statement and for drawing the attention of the Conference to the issue of its enlargement. Председатель (говорит по-английски): Благодарю представителя Филиппин за его выступление и за привлечение внимания Конференции к проблеме ее расширения.
Lastly, he expressed appreciation to the Secretary-General and the President of the General Assembly for their vision in drawing attention to climate change. В заключение оратор выражает благодарность Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи за их дальновидность и привлечение внимания к проблеме изменения климата.
She thanked the Working Group for drawing the matter to the attention of the host country authorities, since her treatment had constituted a violation of the host country's obligations, and expressed the hope that no such situation would recur in the future. Оратор благодарит Рабочую группу за привлечение внимания властей принимающей страны к этому вопросу, поскольку подобное обращение представляет собой нарушение обязательств принимающей страны, и выражает надежду, что ничего подобного в будущем не повторится.
Drawing public attention in BiH to UNSC Resolutions 1325 and 2122, using the media mechanisms of the Ministry and the Commission. Привлечение внимания общественности Боснии и Герцеговины к резолюциям 1325 и 2122 Совета Безопасности с помощью средств массовой информации, находящихся в распоряжении министерства и Комиссии.
Examples of this are the rules on informed consent and treatment plans in section 3 and on patients' councils and patients' meetings in section 30, also aimed at drawing the patients actively into the treatment. К этой категории относятся, например, предусмотренные в статье З нормы относительно получения согласия на основе представленной информации и планов лечения, а также предусмотренные в статье 30 нормы в отношении консультаций и обсуждений с пациентами, также направленных на активное привлечение пациентов к процессу лечения.
Больше примеров...
Используя (примеров 31)
New forms and partnerships for assuring such mobilization and broad participation should be encouraged and practised, drawing as much as possible on new information and communication technologies. Следует поощрять и реализовывать на практике новые формы и новые партнерские связи в интересах обеспечения такой мобилизации и широкого участия, используя по мере возможности новые информационные и коммуникационные технологии.
The prospects for substantial and lasting improvements in institutional capacity would be greatly enhanced through adoption by the Government of an overall blueprint for State reform, drawing as appropriate upon already existing proposals. Перспективы существенного и долгосрочного улучшения институционального потенциала будут значительно усилены, если правительство примет общий проект государственной реформы, используя в случае необходимости уже имеющиеся предложения.
As a first step, it is necessary to collect and/or locate all available information on potentially relevant projects and activities drawing from existing organizational databases, project documents and other design documentation or external sources. На первом этапе необходимо собрать и/или определить местонахождение всей имеющейся информации о проектах и видах деятельности, потенциально связанных с Конвенцией, используя для этого имеющиеся базы данных различных организаций, проектную и другую техническую документацию либо внешние источники.
In 2012, UNAIDS launched a pioneering new strategy to engage young people in the AIDS response, using crowdsourcing technology and new media tools and drawing from the input of more than 5,000 young people in 79 countries. В 2012 году ЮНЭЙДС приступила к реализации новой новаторской стратегии привлечения к участию в борьбе со СПИДом молодежи, используя в этих целях технологию краудсорсинга и новые мультимедийные инструментальные средства и опираясь на деятельную поддержку более чем 5000 молодых людей в 79 странах.
Due to introduction in manufacture of new technologies, "Sapfir" is ready to offer the products with drawing trade marks or logos. Используя эту технологию, наша компания может нанести Ваш логотип, а также другие изображения на металлическую поверхность.
Больше примеров...
Обратив (примеров 139)
The Commission, in its resolution 1986/28, requested the Secretary-General to transmit the report to Governments, competent organizations and specialized agencies, drawing their attention to the recommendations contained therein. Комиссия в резолюции 1986/28 просила Генерального секретаря препроводить этот доклад правительствам, компетентным организациям и специализированным учреждениям, обратив их внимание на содержащиеся в нем рекомендации.
Only the Government Procurator took any heed of the Special Rapporteur's recommendation, drawing the attention of the examining magistrate to the situation, but to no avail. Лишь генеральный прокурор Республики принял к сведению рекомендацию Специального докладчика, обратив на нее внимание следственного судьи, хотя это не дало никакого результата.
In his opening statement, the Director of the Regional Bureau for Africa gave an overview of the main regional developments, drawing attention to some encouraging trends, such as the decrease over the past decade of total numbers of refugees, mainly through voluntary repatriations. В своем вступительном заявлении Директор Регионального бюро для Африки дал общий обзор основных региональных событий, обратив внимание на некоторые обнадеживающие тенденции, включая сокращение в последнее десятилетие общей численности беженцев, главным образом за счет добровольной репатриации.
On 19 July, the Chair sent letters to the Permanent Representative of the Democratic Republic of the Congo and the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, drawing attention to the recommendations contained in the interim report of the Group of Experts. 19 июля Председатель направил письма Постоянному представителю Демократической Республики Конго и заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, обратив их внимание на рекомендации, содержащиеся в промежуточном докладе Группы экспертов.
The representative of the Secretariat introduced the sub-item, highlighting the salient points of the Secretariat's note and drawing attention to the examples provided of national, regional and international mechanisms and the reasoning behind the action proposed in the note. Представительница секретариата внесла на рассмотрение данный подпункт, подчеркнув основные моменты в записке секретариата и обратив внимание на приведенные примеры национальных, региональных и международных механизмов и обоснование мер, предложенных в записке.
Больше примеров...
Обращая (примеров 135)
I want to close part one of this article by drawing your attention to the Entire Mailbox managed default folder that you may have noticed in Figure 9. Хочу завершить первую часть этой статьи, обращая ваше внимание на управляемую папку Entire Mailbox (Весь почтовый ящик), созданную по умолчанию, которую вы, вероятно, заметили на Рисунке 9.
Ms. Czerwenka, drawing attention to her delegation's written comments, said that the draft article went too far by making the documentary shipper subject to all the obligations and liabilities imposed on the shipper and, apparently, establishing their joint and several liability. Г-жа Червенка, обращая внимание на письменные замечания ее делегации, говорит, что проект статьи заходит слишком далеко, делая документарного грузоотправителя субъектом, в отношении которого применяются все обязательства и ответственности, возлагаемые на грузоотправителя по договору и, очевидно, устанавливая их солидарную и совместную ответственность.
Accordingly, in the second section of the report she introduces a framework on communications, which she has developed to enable her to send more precise communications, drawing the attention of the government concerned to the relevant international standards. В этой связи во втором разделе доклада она представляет рамки для сообщений, которые она разработала, с тем чтобы иметь возможность направлять более точные сообщения, обращая внимание того или иного правительства на соответствующие международные стандарты.
Expressing grave concern at the potential loss of biodiversity, and drawing attention to the fact that continued biodiversity loss can have a particularly adverse impact on the poor and other populations that depend on natural resources, выражая серьезную озабоченность по поводу возможной утраты биоразнообразия и обращая внимание на тот факт, что дальнейшая утрата биоразнообразия может особенно пагубно сказаться на положении неимущих и других слоев населения, зависящих от природных ресурсов;
Drawing attention to pertinent articles of the Optional Protocol, she briefly outlined the mandate of the Subcommittee and highlighted the need for cooperation with other United Nations bodies and mechanisms and relevant international, regional and national institutions. Обращая внимание на соответствующие статьи Факультативного протокола, она дает краткий обзор мандата Подкомитета и обращает при этом особое внимание на необходимость сотрудничества с другими органами и механизмами Организации Объединенных Наций и соответствующими международными, региональными и национальными учреждениями.
Больше примеров...
Рисовать (примеров 132)
He can't start drawing until he knows the model's name. Он не сможет начать рисовать, пока не узнает имени натурщицы.
Hope you're as good at drawing a placenta as I am. Надеюсь, ты не умеешь так же круто рисовать плаценту как я.
Tell the boy, who is drawing, to paint not only rocks and stones Скажите мальчик, который рисует, рисовать не только скалы и камни
Are you still taking drawing courses? Ты все еще учишься рисовать?
The size of this dot represents the current brush size, which you can change in the Brush Dialog (see Section 3.2, "Brushes Dialog").Now, lets start drawing a line. Размер точки зависит от размера активной кисти, который можно изменить в диалоге Раздел 3.2, «Диалог выбора кисти» . Теперь можно начинать рисовать прямую линию.
Больше примеров...
Привлекая (примеров 92)
Mr. SOOD introduced the report of Main Committee I, drawing attention to the draft Final Declaration annexed thereto. Г-н СУД представляет доклад Главного комитета I, привлекая внимание к проекту прилагаемой к нему Заключительной декларации.
If the NLM is planning on using this stolen chopper as a getaway, there's only one place I can think of around here where they could land and take off again without drawing too much attention to themselves. Если НОД планируют воспользоваться украденным вертолетом для побега, есть только одно место в округе, где они могли бы приземлиться и снова взлететь не привлекая к себе слишком много внимания.
The same sort of logic applies to the large states: France and Germany are losing skilled labor at the same time as they are drawing in cheaper labor from Eastern Europe. Та же самая логика относится и к крупным государствам: Франция и Германия теряют квалифицированную рабочую силу, одновременно привлекая более дешевую рабочую силу из Восточной Европы.
Drawing attention to the particular situation of developing States, Kenya reported that it had not developed protected areas for straddling and highly migratory fish stocks due to its incapacity to enforce compliance by foreign fishing vessels. Привлекая внимание к особой ситуации развивающихся государств, Кения сообщила, что не создавала охраняемых районов для трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, поскольку не имеет возможности обеспечить соблюдение соответствующих режимов иностранными рыболовными судами.
I can do that without drawing too much scrutiny. Смогу сделать это, не привлекая внимание.
Больше примеров...
Чертеж (примеров 78)
5.1.2. a drawing showing the mathematical model of the superstructure, 5.1.2 чертеж, на котором представлена математическая модель силовой структуры,
Well, I made a drawing of the whole place showing the hills. Я сделал чертеж всего этого места, включая холмы...
Compliance with this requirement shall be verified as shown hereunder (see drawing in annex 4): Соблюдение этого условия проверяется следующим образом (см. чертеж в приложении 4):
2.2.2.2. Drawing(s) showing the characteristics of the fuel tank and specifying the material of which it is made and, in the case of a tank for specific vehicle use, characteristics of the vehicle parts used during the tests; 2.2.2.2 чертеж(и) с характеристиками топливного бака и с указанием материала, из которого он изготовлен, а также в случае бака, предназначенного для использования на конкретном транспортном средстве, характеристики частей транспортного средства, использовавшихся в ходе испытаний.
Theoretical line drawing, based on 3-d modeling, computation of speed, stability and insinkability of a ship, made with use of licensed software, general arrangement, piping, equipment and electric system drawings are the essential part of any project. Среди разрабатываемых документов необходимо отметить теоретический чертеж и математическую модель поверхности корпуса, расчеты по остойчивости, непотопляемости и ходкости судна, выполняемые с помощью сертифицированных лицензионных программ, чертежи общего расположения судна, систем и устройств.
Больше примеров...
Использования (примеров 84)
As a mechanism to enhance the recruitment of unrepresented and underrepresented nationals in particular, but also for all Member States whose representation falls below the mid-point, OHRM will review the possibility of enhancing and then drawing information from national rosters. В качестве одного из механизмов повышения качества набора граждан из непредставленных и недопредставленных стран, в частности, а также в интересах всех государств-членов, представленность которых ниже медианы квоты, УЛР рассмотрит возможность расширения национальных списков кандидатов и использования впоследствии содержащейся в них информации.
They noted with satisfaction the draft circulated by Mr. Texier during the meeting, but noted that it might be strengthened in two respects: by being more explicit regarding the gender perspective and by drawing also on humanitarian law in armed conflict. Они с удовлетворением отметили проект текста, распространенный в ходе совещания г-ном Тексье, подчеркнув, что его положения можно было бы укрепить посредством более точного изложения гендерной перспективы, а также путем использования положений гуманитарного права, касающихся вооруженных конфликтов.
In addition, participants discussed the possibility of including information on efforts to mobilize alternative sources, including specificity on the potential use of instruments such as financial transaction taxes and special drawing rights. Кроме того, участники обсудили возможность включения информации об усилиях по мобилизации альтернативных источников, включая конкретные аспекты потенциального использования таких инструментов, как налоги на финансовые операции и специальные права заимствования.
To that end, her Department was exploring ways of drawing and building on their skills and knowledge, and was conducting civilian staffing reviews to look for opportunities for transferring responsibilities for mission tasks to locally recruited staff. С этой целью, Департамент полевой поддержки изучает пути привлечения и использования их навыков и знаний и проводит обзоры штата гражданских сотрудников в поисках возможностей для передачи определенных функций по решению стоящих перед той или иной миссией задач сотрудникам, набираемым на местной основе.
In the 1960s, before the collapse of the Bretton Woods system of semi-fixed exchange rates, IMF created a reserve asset called the special drawing right (SDR) to be used primarily in transactions among central banks to settle payments imbalances. В 60е годы, еще до того, как рухнула бреттон-вудская система полуфиксированных валютных курсов, МВФ создал резервные активы в виде специальных прав заимствования (СПЗ), предназначавшихся для использования главным образом в операциях между центральными банками в целях преодоления платежных трудностей.
Больше примеров...
Основываясь (примеров 14)
It examines implementation of the measures under different lights, drawing both on those incidents and on other information. Группа рассматривает соблюдение мер с разных точек зрения, основываясь как на конкретных случаях, так и на другой информации.
Consequently, in the paragraphs below, the Committee deals with resources and other items that relate specifically to MONUC, drawing also from the insights gained during its field visit to the Democratic Republic of the Congo from 10 to 18 February 2007. Поэтому в последующих пунктах Комитет рассматривает вопрос о ресурсах и другие вопросы, конкретно касающиеся МООНДРК, основываясь также на данных, полученных в ходе посещения его членами Демократической Республики Конго в период с 10 по 18 февраля 2007 года.
In its general comment No. 19, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights specified the essential elements of this right, drawing from various ILO Conventions and Declarations and the Committee's experience. В своем замечании общего порядка Nº 19 Комитет по экономическим, социальным и культурным правам указал основные элементы этого права, основываясь на различных конвенциях и декларациях МОТ и на опыте Комитета.
UNCTAD should design and develop technical cooperation and capacity-building activities for LDCs, drawing from the findings of its research and policy analysis function, and implement them according to the LDCs' needs and priorities. ЮНКТАД следует разработать и развивать деятельность по техническому сотрудничеству и формированию потенциала в интересах НРС, основываясь на результатах своих функций исследований и анализа политики, и осуществлять их в соответствии с целями и приоритетами НРС.
In previous reports, drawing mainly from analytical work, the Commission noted the existence of possible commonalities between the nature of the attacks, the modus operandi, the profiles of the victims and possible motives. В предыдущих докладах, основываясь в целом на результатах аналитической работы, Комиссия отмечала, что, возможно, существует нечто общее в характерах нападений: способ совершения преступления, статус жертв и вероятные мотивы.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 95)
Small island development States also marked the anniversary with an event drawing attention to their unique circumstances and developmental priorities. Малые островные развивающиеся государства также отметили эту годовщину проведением мероприятия, которое позволило привлечь внимание к их уникальной ситуации и приоритетам развития.
The Government has also succeeded in drawing the private sector and Lebanese expatriates into the national reconstruction effort. Правительство также сумело привлечь частный сектор и ливанских экспатриантов к деятельности по восстановлению страны.
In this regard, let me conclude by drawing the Council's attention to the deteriorating situation in Guinea, where poor governance and inadequate civilian control over security forces have contributed to a mounting crisis. Завершая свое выступление, я хотел бы в этой связи привлечь внимание членов Совета к ухудшающейся ситуации в Гвинее, где неэффективное управление и неадекватный гражданский контроль над силами безопасности привели к усугублению кризиса.
In particular, it urges OHCHR to institutionalize a system for drawing the attention of the different special procedures mandates to information of the treaty bodies relevant to their work, including observations on State party reports and views on individual cases. В частности, совместное заседание настоятельно призывает УВКПЧ институционализировать систему, способную привлечь внимание мандатов специальных процедур к информации договорных органов, касающейся их работы, включая заключительные замечания по докладам государств-участников и соображения по конкретным случаям.
Despite these bottlenecks, some of the developments of world-class bus rapid transit in Asia have contributed to drawing the attention of policymakers and transport authorities to bus rapid transit as a cost-effective, high-quality mass transit option. Несмотря на эти узкие места, создание систем скоростных автобусных перевозок мирового уровня в Азии помогает привлечь внимание политиков и транспортных властей к этой системе как к более экономичному и высококачественному варианту организации массовых перевозок.
Больше примеров...
Рисуешь (примеров 53)
A creature is making your friends tear themselves apart, you're drawing protection symbols to try to stop him, and unless you want us to make your day truly chomp nard, you'd better start talking. Существо заставляет твоих друзей разрывать себя на части, ты рисуешь защитные символы, чтобы его остановить, и если ты не хочешь, чтобы мы превратили твой день в ад, лучше начинай говорить.
What are you drawing? Что ты рисуешь? какая красота.
You're really good at drawing. А ты здорово рисуешь.
What are you drawing, honey? Что ты рисуешь, милая?
What are you drawing this for? Зачем ты это рисуешь?
Больше примеров...
Рисовал (примеров 57)
I'm doing a drawing but I've made a mistake. Я тут рисовал, но ошибся.
She says that you were... drawing horses in your math book. Она сказала, что ты... рисовал лошадей в учебнике.
In addition to that, it's listed, the artist's name, the location, how long they spent drawing it. Кроме того, указано имя соавтора, место его кадров в клипе, как долго он рисовал.
Sam's been drawing it, as well. Сэм его тоже рисовал.
I was drawing lotsa kawaii pictures yesterday (I hope to reveal the reason in a couple of days). Вчера вечером я рисовал очень много кавайных картинок, через пару дней постараюсь успеть запостить причину такой активности.
Больше примеров...
Розыгрыш (примеров 10)
By the way, my church had its raffle drawing yesterday. Кстати, вчера моя церковь провела розыгрыш лотереи.
The drawing of the Belarusian national sports lottery "SUPERLOTO" is held in the Republic of Belarus to raise extra funds for the development of sport and physical culture, including the Olympic movement. Розыгрыш Белорусской национальной спортивной лотереи «СУПЕРЛОТО» проводится в Республике Беларусь с целью получения дополнительных средств на развитие физкультуры и спорта, в том числе Олимпийского движения.
A comparison is then made for compliance of the lottery tickets with the selection criteria for admission to participate in the drawing of the second stage of the draw, and the second stage of the draw is drawn. Затем проводят сравнение на соответствие критериям отбора для допуска к участию в розыгрыше второго этапа тиража лотерейных билетов, и проводят розыгрыш второго этапа тиража.
Then it was drawing of Chivas bottles and invitations to the golf tournament on the snow in Switzerland on the stage. На сцене дальше был розыгрыш бутылок Чиваса и приглашения на турнир по гольфу на снегу в Швейцарию.
For all participants there will be drawing of free of charge travel from FEERIE. Hall 3, Conference Room 13. Среди всех присутствующих будет проведен розыгрыш бесплатного путешествия от компании «ФЕЕРИЯ» Конференц-зал 13, павильон 3.
Больше примеров...
Графика (примеров 13)
In the visual arts a cityscape (urban landscape) is an artistic representation, such as a painting, drawing, print or photograph, of the physical aspects of a city or urban area. В изобразительном искусстве урбанизированный (городской) ландшафт - художественное представление, в таких сферах как живопись, графика, печать или фотография, физических аспектов города или агломерации.
«Lullaby» in section «Batik» and «Sasha» in section of «Drawing». «Колыбельная» в разделе «Батик» и «Саша» в разделе «Графика».
Now, we've seen this can work with all forms of art - drawing, painting, collage - but what seems to have the most impact is mask-making. Мы выяснили, что для этого подходит любой вид искусства - графика, живопись, коллаж, - но наиболее действенным оказалось создание масок.
The faculty includes 3 majors: "Graphics", "Drawing" and "Sculpture". Факультет изобразительных искусств включает З специальности: «Графика», «Рисунок» и «Скульптура».
Graphics" is represented by Olexander Babak (2008), the series "Drawing" - by Olexander Sukholit (2010), the series "Sculpture" - by Oleksiy Vladimirov (2012). Графика» - Александром Бабаком (2008), серия «Рисунок» - Александром Сухолитом (2010), серия «Скульптура» - Алексеем Владимировым (2012).
Больше примеров...
Набросок (примеров 5)
This confirms Perkins made the drawing of the gun. Это подтверждает, что Перкинс сделал набросок ружья
Eugene Kusche that time, made a composite drawing of that photograph, rather than doing it from her memory. Юджин Куше, сделал набросок по этой фотографии, а не по описанию потерпевшей.
Mr. Kusche, I have one large framed composite drawing, if we could bring that up on the table and put it in camera range. Мистер Куше, у меня есть набросок в рамке, пожалуйста, поставьте на стол, и наведите камеру.
This is why an outline drawing or sketch is sometimes more effective as art than an original color photograph. Именно из-за этого набросок (скетч) или зарисовка иногда могут быть более эффективны (в доставлении удовольствия от красивого), нежели чем оригинальная цветная фотография.
This is why one can predict that an outline drawing would be more aesthetically pleasing than a color photograph. Именно поэтому мы можем предсказать, что набросок (если набросок выполнен искусно) будет более приятен эстетически, нежели чем цветная фотография.
Больше примеров...