Английский - русский
Перевод слова Drawing

Перевод drawing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рисунок (примеров 434)
When I got the royalty check for my first book, I went to a gallery and bought a drawing by Joseph Beuys. Понимаешь, когда я получил чек за авторские права за свою первую книжку, я пошёл в картинную галерею и купил рисунок Жозефа Бойза.
~ What about the scarf, the drawing? А как же шарф и рисунок?
You may say you can't draw, but this is the finest drawing I've ever seen. Ты говоришь, что не умеешь, а я вижу, что рисунок прекрасен.
But the dream has fueled more than has been the call Astronaut, a drawing that could well represent an astronaut with his boots and helmet... but it is more likely to question the representation of a shaman with his mask ritual. Но мечта вызвал больше, чем было назвать астронавт рисунок, который может представлять астронавт с его ботинки и шлем... но это скорее вопрос представление шамана с его маску ритуал.
In the course of the year 2000, there were 69 encounters between police officers and children in holiday camps or on circuits, 18 pavement drawing competitions on road subjects and bicycle-riding practice; the sponsors generously provided prizes for the winners. В течение 2000 года состоялось 69 встреч сотрудников полиции с детьми в детских лагерях отдыха и в других местах и было проведено 18 конкурсов на лучший рисунок на асфальте по тематике дорожного движения, а также на лучшего водителя велосипеда; победители этих конкурсов получили ценные подарки от организаторов.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 61)
However, drawing from psychological research on child maltreatment and victimization, we expect these effects to be quite negative indeed. Тем не менее, опираясь на результаты исследований психологов, посвященных жестокому обращению с детьми и насилию над ними, мы считаем, что такие последствия являются весьма отрицательными.
In addition, they have continued to promote coherent and effective oversight and guidance with regard to country-level operations, drawing as necessary on inter-agency networks and task forces to strengthen linkages between the normative and operational work of the system. Кроме того, они продолжали содействовать осуществлению слаженного и эффективного руководства и надзора за операциями на страновом уровне, опираясь по мере необходимости на межучрежденческие сети и целевые группы в интересах достижения более тесной увязки нормотворческой и оперативной работы системы.
In the second, the expert identifies salient elements of a conceptual and normative framework for human rights and international solidarity, drawing from the above responses and his review and observations, and highlights significant areas of focus and emerging approaches in international cooperation. Во втором разделе эксперт выделяет важные элементы концептуальной и нормативной базы в области прав человека и международной солидарности, опираясь на упомянутые выше ответы или на проведенный им обзор и сделанные замечания, и уделяет особое внимание ключевым областям и формирующимся подходам в сфере международного сотрудничества.
Given its universal presence, UNDP has the potential to contribute to global development debates and approaches drawing from its development experience at the country, regional and global levels. С учетом ее универсального присутствия ПРООН располагает возможностями для содействия проведению глобальных дискуссий и применения глобальных подходов в связи с вопросами развития, опираясь на свой опыт в области развития на страновом, региональном и глобальном уровнях.
Drawing from its research capabilities and experience in the field, ICES objectives at the WCAR were to contribute both conceptually and practically to the WCAR deliberations. Опираясь на свой научно-исследовательский потенциал и опыт работы на местах, МЦИЭ определил для себя в качестве целей на Всемирной конференции задачи внесения концептуального и практического вклада в проводимые в ее ходе обсуждения.
Больше примеров...
Рисование (примеров 84)
Maybe drawing a picture will keep his mind off whatever horrible thing he's plotting. Может, рисование отвлечёт его мозги от... того ужаса, который он замышляет.
He won a John Wanamaker Art Contest medal for a crayon drawing of the radio Western hero Tom Mix. Позже он выиграл медаль конкурса искусств Джона Ванамейкера за рисование карандашом радио западного героя Тома Микса.
Ehret's interests were physics, chemistry, drawing and painting. Увлечениями Эрета были физика, химия, рисование и живопись.
Human rights concepts have been integrated into curricula in various ways, including as self-standing units and as the subjects of such in-class or extracurricular activities as drawing or other graphic arts. Концепции прав человека по-разному включены в учебные программы, в том числе в качестве самостоятельных учебных материалов, а также в качестве тематики таких школьных и внешкольных предметов, как рисование и другие виды изобразительного искусства.
The amount of time spent drawing ranged from four seconds to 46 minutes. Количество времени, потраченного на рисование, варьировалось от 4 секунд до 46 минут.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 49)
They have drawn particular attention to the contribution of the Special Rapporteur to standard-setting; to mainstreaming human rights into the anti-trafficking discourse; and to drawing attention to emerging and less well-known forms of trafficking. Они особо выделили вклад Специального докладчика в разработку стандартов; в интеграцию прав человека в концепцию борьбы с торговлей людьми и в привлечение внимания к появляющимся и малоизвестным формам этой торговли.
Drawing attention to progress and new opportunities. Привлечение внимания к прогрессу и новым возможностям.
Drawing attention to accidents with medical sources. привлечение внимания к авариям с медицинскими источниками.
Drawing attention to the fact that the returns on investments in the water and sanitation sectors are high and directly contribute to poverty reduction and stable economic development; Ь) привлечение внимания к тому факту, что доходы от инвестиций в сектора водоснабжения и санитарии являются значительными и непосредственно содействуют сокращению масштабов нищеты и стабильному экономическому развитию;
Likewise, an intensive and multifaceted set of interactions with non-governmental stakeholders is envisaged, drawing as well on the expertise in the various units of the Secretariat of the United Nations and other organizations, independent experts in research institutions and academia. Кроме того, предусматривается тесное и многоплановое взаимодействие с заинтересованными сторонами из числа неправительственных организаций, а также привлечение специалистов из различных подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций и других организаций, независимых экспертов, работающих в научно-исследовательских и учебных заведениях.
Больше примеров...
Используя (примеров 31)
By drawing from such a pool, the consortium will be able to design and implement projects of far greater complexity and flexibility than could any single organization. Используя возможности такого объединения консорциум сможет разрабатывать и осуществлять намного более сложные проекты на основе значительно более гибкого подхода, чем это может делать та или иная отдельная организация.
In 2012, UNAIDS launched a pioneering new strategy to engage young people in the AIDS response, using crowdsourcing technology and new media tools and drawing from the input of more than 5,000 young people in 79 countries. В 2012 году ЮНЭЙДС приступила к реализации новой новаторской стратегии привлечения к участию в борьбе со СПИДом молодежи, используя в этих целях технологию краудсорсинга и новые мультимедийные инструментальные средства и опираясь на деятельную поддержку более чем 5000 молодых людей в 79 странах.
However, it turns out that, when drawing such a symmetric diagram, it is possible to derive the diagram's relations even without mentioning the median frame and β0 at all. Однако оказывается, что при построении такой симметричной диаграммы можно получить отношения диаграмм, даже вообще не используя промежуточную систему отсчета и β0.
And if you looked very closely, you'd see that people were drawing with pencils, and they were pushing, you know, big rulers and triangles. И если присмотреться, вы увидите, что люди чертят карандашами, используя большие линейки, треугольники.
The next phase should also concentrate on complementing the assessment of gaps begun with the COWI report and include an assessment of implementation of the policy instruments, drawing to the extent possible from existing reviews. На следующем этапе следует также сосредоточить внимание на дополнительной оценке неохваченных аспектов, которая была начата в докладе КОВИ, а также включить оценку осуществления положений документов по вопросам политики, как можно шире используя в качестве источников существующие обзоры.
Больше примеров...
Обратив (примеров 139)
He also presented plans for the work of the Task Force, drawing attention to the four additional items proposed for inclusion in the workplan, in particular a particle assessment report. Он также представил планы работы Целевой группы, обратив внимание на четыре дополнительных раздела, которые предлагается включить в план работы, в частности доклад об оценке частиц.
In December 2009, before the Copenhagen meeting of the parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, the special procedure mandate holders issued a joint statement drawing attention to the dangers that climate change presents to the enjoyment of human rights. В декабре 2009 года, до проходившего в Копенгагене совещания сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата, мандатарии специальных процедур выступили с совместным заявлением, обратив внимание на опасности, которые изменение климата представляет для осуществления прав человека.
The Chair introduced the agenda item by drawing attention to the twenty-third session of the Executive Body, which had noted that decision 2002/1 had not been effective in attracting the necessary funds for coordination of the work not covered by the EMEP Protocol. Председатель представил этот пункт повестки дня, обратив внимание на то, что на двадцать третьей сессии Исполнительного органа было отмечено, что решение 2002/1 оказалось неэффективным с точки зрения привлечения необходимых средств для координации работы, не охватываемой Протоколом ЕМЕП.
The Secretariat gave a brief presentation outlining the work that it had undertaken in preparation for the Expert Group meeting, drawing attention in particular to the steps taken to ensure the participation of experts and observers in accordance with the terms of reference for the Expert Group. Представитель секретариата сделал краткое сообщение о проделанной им работе по подготовке совещания Группы экспертов, обратив внимание, в частности, на те меры, которые были приняты для обеспечения участия экспертов и наблюдателей в соответствии с кругом ведения Группы экспертов.
Drawing attention to the conference-room paper on chrysotile asbestos submitted by Ukraine, Mr. Kundiev noted that no conclusion on comparative hazards of chrysotile asbestos and its substitutes had been made by WHO and suggested that there should be continued examination of the issue. Обратив внимание на представленный Украиной документ зала заседаний по хризотиловому асбесту, г-на Кундиев отметил, что ВОЗ не был сделан никакой вывод по сопоставительным факторам риска, связанным с воздействием хризотилового асбеста и его заменителей, и предложил продолжить изучение этого вопроса.
Больше примеров...
Обращая (примеров 135)
UNICEF will need to seize the growing opportunities to participate in multi-partite evaluations, thereby drawing attention to results and impacts for children on the evaluation agendas of other organizations. ЮНИСЕФ нужно будет воспользоваться растущими возможностями для участия в многосторонних оценках, тем самым обращая внимание на результаты и отдачу в интересах детей в программах действий других организаций в области оценки.
During the public briefing on Liberia on 27 August, the Foreign Minister of Ghana, while drawing the attention of the Council to the situation in Guinea-Bissau, had informed it that the commitments by the international community to provide assistance to Guinea-Bissau were too slow in materializing. В ходе открытого брифинга по вопросу о Либерии, состоявшегося 27 августа, министр иностранных дел Ганы, обращая внимание Совета на ситуацию в Гвинее-Бисау, проинформировал нас о том, что обязательства международного сообщества в отношении предоставления помощи Гвинее-Бисау, выполняются слишком медленно.
UNHCR has sometimes acted as a catalyst for action, drawing attention to issues that can best be addressed by other actors, or drawing the expertise of others into joint activities. Иногда УВКБ инициировало конкретные мероприятия, обращая внимание на вопросы, которые могут быть наилучшим образом решены другими участниками, или привлекая опыт других в рамках совместной деятельности.
Drawing attention to the principle of the presumption of innocence, she suggested that it might be preferable to refer to the legally prescribed penalty for the offence charged. Обращая внимание на принцип презумпции невиновности, она высказывает мысль, что, возможно, в данном случае было бы предпочтительнее вести речь о предусмотренном законом наказании за доказанное правонарушение.
Drawing particular attention to the focus on innovative human settlements finance, she said that the proposed revision of operational procedures and guidelines had the potential to bridge the undeniable gap that existed in affordable housing and basic services for the poor through a more sustainable approach to financing. Обращая особое внимание на важность новаторского финансирования населенных пунктов, она отметила, что предлагаемый пересмотр оперативных процедур и руководящих принципов обладает потенциалом преодоления несомненных пробелов, существовавших в области предоставления доступного жилья и базовых услуг бедным на основе более устойчивого подхода к финансированию.
Больше примеров...
Рисовать (примеров 132)
Grab some markers or some colored pencils and just start drawing. Возьмёте маркеры или цветные карандаши и начнёте рисовать.
Just stop drawing in my class." Только перестань рисовать на моих уроках».
Are you still taking drawing courses? Ты все еще учишься рисовать?
So I began drawing the story that was moving in my head. И мне хотелось дать волю своей бурной фантазии, И я начала рисовать историю, которая будоражила мои мысли.
Instead of drawing someone's face, like drawing the shape, I point at them with the eye and I write down the different notes Ihear, and then I create sound portraits. Вместо того чтобы рисовать черты лица, я рисую формы, смотрю на них электронным глазом и записываю ноты, которые слышу.Получается звуковой портрет.
Больше примеров...
Привлекая (примеров 92)
There's no getting out without drawing attention. Мы не выйдем, не привлекая внимания.
I'm saying we assume alternate identities, so that we can get in there and investigate without drawing any extra attention to ourselves. Я говорю, мы должны взять на себя альтернативные варианты. так что мы можем пойти туда и провести расследование не привлекая к себе лишнего внимания.
In recent years, public personalities have increasingly played important roles in sustainable development issues by drawing the attention of decision and policy makers to the importance of topics such as sustainable land management and its relevant national policy agendas. В последние годы общественные деятели стали играть все более важную роль в решении вопросов устойчивого развития, привлекая внимание директивных органов и разработчиков политики к важности таких вопросов, как устойчивое управление земельными ресурсами и национальные программы действий в этой области.
The Committee had organized a panel on the topic on the occasion of the 2009 International Labour Day, thereby drawing attention to the relevant international standards and the experiences of unionized migrant workers. Комитет создал группу по подготовке к Международному дню труда в 2009 году, привлекая тем самым внимание к соответствующим международным стандартам и опыту профсоюзной деятельности трудящихся-мигрантов.
Through the strategy, the Commission intends to build on the investment of the Peacebuilding Fund, while drawing in additional donors and encouraging partners to step up their efforts. При помощи этой стратегии Комиссия намеревается использовать финансовые средства по линии Фонда миростроительства, задействуя при этом средства новых доноров и привлекая партнеров к процессу наращивания усилий.
Больше примеров...
Чертеж (примеров 78)
Before production begins, a detailed drawing is made for each of the walls. Перед началом изготовления для каждой стены выполняется детальный чертеж.
Brake geometry, attach dimension drawing as follows: Drum brakes see fig. Геометрическая схема тормоза; приложить чертеж с указанием следующих размеров: рис.
A drawing showing the area of the part of the seat back, verified by the energy dissipation test, shall be enclosed. Должен прилагаться чертеж с указанием площади элемента спинки сиденья, проверенного на предмет диссипации энергии.
Description and/or drawing of the elements of the exhaust system that are part of the engine system Описание и/или чертеж элементов системы выпуска, являющейся частью системы двигателя
Dimensions, shape and capacity of the particulate trap: Type and design of the particulate trap: Location: Method or system of regeneration, description and/or drawing: Normal operating temperature (K) and pressure range: In case of periodic regeneration: 2.2.5.1 Размеры, форма и емкость сажевого фильтра: 2.2.5.2 Тип и конструкция сажевого фильтра: 2.2.5.3 Расположение: 2.2.5.4 Метод или система регенерации, описание и/или чертеж: 2.2.5.5 Нормальный диапазон рабочих температур (К) и давления: 2.2.5.6 В случае периодической регенерации:
Больше примеров...
Использования (примеров 84)
There is scope for further innovation with regard to how resources in drawing programmes are used. Имеются возможности для более широкого внедрения новшеств в плане использования ресурсов в рамках программ кредитования.
The intermediary can also give added value to the raw information from a database by drawing the threads of information together before passing it on as a locally appropriate package to the user. Посредник также может повысить ценность исходной информации, полученной из какой-либо базы данных, путем сведения разрозненных сведений воедино до того, как передать их потребителю в форме приемлемого для использования на местном уровне пакета информации.
In this context, recognizes the need of the review of the international financial institutions quotas system, the anti-cyclical use of special drawing rights, the creation and strengthening of regional reserves, and the further accessibility, transparency and timeliness of contingency credit lines; В этой связи признает необходимость пересмотра системы квот международных финансовых учреждений, использования специальных прав заимствования в антикризисных целях, создания и укрепления региональных резервов и обеспечения большей доступности, транспарентности и оперативности кредитования на случай непредвиденных обстоятельств;
Instruments such as special drawing rights could promote development efforts and end the Bretton Woods institutions' harmful credit monopoly. Способствовать реализации усилий в области развития и прекращению порочной кредитной монополии Бреттон-Вудских учреждений может расширение практики использования такого инструмента, как специальные права заимствования.
Drawing attention to the financial implications of any technical criteria that might be established for the use of MOTAPMs, and emphasizing the need to use resources efficiently, he said that his Government supported holding another meeting of experts, with the same mandate, in 2013. Привлекая внимание к финансовым последствиям возможных технических критериев, которые могли бы быть применены к МОПП, и настаивая на эффективности использования ресурсов, Греция поддерживает идею продолжения дискуссий в рамках нового совещания экспертов с тем же мандатом в 2013 году.
Больше примеров...
Основываясь (примеров 14)
Members of the Committee may lead the preparation of such documents, drawing in the first instance upon existing peer-reviewed material. Члены Комитета могут руководить подготовкой таких документов, основываясь в первую очередь на существующих материалах, прошедших экспертную оценку.
Consequently, in the paragraphs below, the Committee deals with resources and other items that relate specifically to MONUC, drawing also from the insights gained during its field visit to the Democratic Republic of the Congo from 10 to 18 February 2007. Поэтому в последующих пунктах Комитет рассматривает вопрос о ресурсах и другие вопросы, конкретно касающиеся МООНДРК, основываясь также на данных, полученных в ходе посещения его членами Демократической Республики Конго в период с 10 по 18 февраля 2007 года.
In its general comment No. 19, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights specified the essential elements of this right, drawing from various ILO Conventions and Declarations and the Committee's experience. В своем замечании общего порядка Nº 19 Комитет по экономическим, социальным и культурным правам указал основные элементы этого права, основываясь на различных конвенциях и декларациях МОТ и на опыте Комитета.
UNCTAD should design and develop technical cooperation and capacity-building activities for LDCs, drawing from the findings of its research and policy analysis function, and implement them according to the LDCs' needs and priorities. ЮНКТАД следует разработать и развивать деятельность по техническому сотрудничеству и формированию потенциала в интересах НРС, основываясь на результатах своих функций исследований и анализа политики, и осуществлять их в соответствии с целями и приоритетами НРС.
In previous reports, drawing mainly from analytical work, the Commission noted the existence of possible commonalities between the nature of the attacks, the modus operandi, the profiles of the victims and possible motives. В предыдущих докладах, основываясь в целом на результатах аналитической работы, Комиссия отмечала, что, возможно, существует нечто общее в характерах нападений: способ совершения преступления, статус жертв и вероятные мотивы.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 95)
We have succeeded in drawing greater attention to the complexity and interconnectedness of the challenges posed by the vulnerability of civilians in violent conflict. Нам удалось привлечь более пристальное внимание к сложному характеру и взаимозависимости задач и вызовов, порожденных уязвимостью гражданского населения в условиях конфликтов с применением силы.
The voices of the women who have suffered from fistula are drawing the attention of policymakers, media and the public to the risks women encounter during pregnancy and childbirth in developing countries. Выступления женщин, страдающих от фистулы, помогают привлечь внимание директивных органов, средств массовой информации и населения в целом к тем рискам, которым женщины в развивающихся странах подвергаются во время беременности и родов.
2.9 On 14 May 2009, the author filed an application with the ETC of Vitebsk with a request to hold a picket on 1 June 2009 with the purpose of drawing citizens' attention to the problem of violations of children's rights. 2.9 14 мая 2009 года автор подал заявление в Витебский горисполком на проведение пикета 1 июня 2009 года, с тем чтобы привлечь внимание граждан к проблеме нарушения прав детей.
As we face a global economic crisis, recent international initiatives to highlight the legal empowerment of the poor are to be commended for drawing worldwide attention back to the linkages among poverty, legal exclusion and injustice. Сейчас, когда мы переживаем глобальный экономический кризис, необходимо по достоинству отметить недавние международные инициативы по расширению юридических прав малоимущих слоев населения, которые помогли вновь привлечь внимание мира к взаимосвязям между нищетой, правовым отчуждением и несправедливостью.
The State party has also confirmed that it is possible for a Sri Lankan national in the author's situation to obtain a full Sri Lankan passport and thereby re-enter Sri Lanka without drawing attention to himself. Государство-участник также подтвердило, что любой шри-ланкийский гражданин, находящийся в положении автора, имеет возможность получить полноценный шри-ланкийский паспорт и на основании этого документа возвратиться в Шри-Ланку без каких-либо опасений привлечь к себе внимание властей.
Больше примеров...
Рисуешь (примеров 53)
You know, he got all excited, and he was like, "Well, what have you been drawing?" вы знаете, он очень заволновался и спросил: "Ну так что ты рисуешь?"
It's like drawing a shade. Это будто рисуешь тень.
You're just drawing the number 69. Ты просто рисуешь число 69.
What are you drawing over there? Что ты там рисуешь?
Draw the way you're drawing and keep at it, because you're really good." Рисуй так, как рисуешь ты, и не изменяй себе, потому что у тебя талант».
Больше примеров...
Рисовал (примеров 57)
So I was what he had been drawing. Я была тем, что он рисовал.
I remember the senior Scientist drawing it in the labo... Как старший ученый рисовал ее в лаборатории.
Drawing maps and babbling on about - Pacific salmon. Рисовал карты и болтал что-то о тихоокеанском лососе.
It looks like a child's drawing. Как будто ребёнок рисовал.
And I would like you to believe that it was an aesthetic choice, that I was making a three-dimensional drawing of a horse that somehow moves in space. Я б хотел, чтобы вы поверили, будто это из эстетических соображений, которые посетили меня, когда я рисовал лошадь, движущуюся в трехмерном пространстве.
Больше примеров...
Розыгрыш (примеров 10)
For larger jackpots, the drawing sometimes is moved to Times Square, with New York Lottery announcer Yolanda Vega co-hosting. В случае особо больших джекпотов розыгрыш иногда переносится в Нью Йорк на площадь Тайм Сквер, с дополнительной ведущей Иоландой Вега.
The drawing of the Belarusian national sports lottery "SUPERLOTO" is held in the Republic of Belarus to raise extra funds for the development of sport and physical culture, including the Olympic movement. Розыгрыш Белорусской национальной спортивной лотереи «СУПЕРЛОТО» проводится в Республике Беларусь с целью получения дополнительных средств на развитие физкультуры и спорта, в том числе Олимпийского движения.
The first championship of Ferghana valley was held in 1914, the Championship of the Uzbekistan SSR began to be played since 1926, and the drawing of the Uzbekistan SSR Cup began to be carried out since 1939. Первый чемпионат Ферганской долины был проведен в 1914 году, чемпионат Узбекской ССР начал разыгрываться с 1926 года, а розыгрыш Кубка Узбекской ССР стал проводиться с 1939 года.
A comparison is then made for compliance of the lottery tickets with the selection criteria for admission to participate in the drawing of the second stage of the draw, and the second stage of the draw is drawn. Затем проводят сравнение на соответствие критериям отбора для допуска к участию в розыгрыше второго этапа тиража лотерейных билетов, и проводят розыгрыш второго этапа тиража.
We pushed around for an hour and then witnessed the prize drawing from Chivas. Потолкались где-то час и начался розыгрыш призов от этой Чивас. Главный приз разыгрывал Энди.
Больше примеров...
Графика (примеров 13)
«Lullaby» in section «Batik» and «Sasha» in section of «Drawing». «Колыбельная» в разделе «Батик» и «Саша» в разделе «Графика».
No, it was 3D, a drawing. Нет, это была графика.
This stage of his art marked wide popularity of the mature painter, immense prestige and people's recognition. The many-sided talent of Baki Urmanche covered such important spheres of art as sculpture, painting, drawing, and theatre scenery and costume and art studies. На этом этапе высокой художественной зрелости, широкой известности, прочно завоёванного авторитета и народного признания творчество Баки Урманче развивается более многогранно, охватывая такие важнейшие области художественной культуры, как скульптура, живопись, графика, театральная декорация и костюм, искусствознание.
Copies the object formatting that is defined in the Format - Graphics or Format - Drawing Object dialogue boxes. Копирует форматирование объекта, заданное в диалоговых окнах Формат - Графика или Формат - Объект рисования.
In contrast to traditional computer graphics, which has focused on photorealism, NPR is inspired by artistic styles such as painting, drawing, technical illustration, and animated cartoons. В отличие от традиционной компьютерной графики, сфокусированной на фотореализме, НФР основывается на других художественных стилях, таких как графика, живопись, техническая иллюстрация и мультипликационный стиль.
Больше примеров...
Набросок (примеров 5)
This confirms Perkins made the drawing of the gun. Это подтверждает, что Перкинс сделал набросок ружья
Eugene Kusche that time, made a composite drawing of that photograph, rather than doing it from her memory. Юджин Куше, сделал набросок по этой фотографии, а не по описанию потерпевшей.
Mr. Kusche, I have one large framed composite drawing, if we could bring that up on the table and put it in camera range. Мистер Куше, у меня есть набросок в рамке, пожалуйста, поставьте на стол, и наведите камеру.
This is why an outline drawing or sketch is sometimes more effective as art than an original color photograph. Именно из-за этого набросок (скетч) или зарисовка иногда могут быть более эффективны (в доставлении удовольствия от красивого), нежели чем оригинальная цветная фотография.
This is why one can predict that an outline drawing would be more aesthetically pleasing than a color photograph. Именно поэтому мы можем предсказать, что набросок (если набросок выполнен искусно) будет более приятен эстетически, нежели чем цветная фотография.
Больше примеров...