Английский - русский
Перевод слова Drawing

Перевод drawing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рисунок (примеров 434)
I just started a drawing that I'd like to finish. Я только начала рисунок, который хочу закончить.
I formalised the drawing into a line and put a circle round it. Я формализовал рисунок в линию и сделал круг вокруг него.
Anyway, my drawing's a bit weird. Все равно, рисунок немного странный.
This is the day I drew the drawing. Тот самый день, когда я нарисовал тот рисунок.
He later studied art history for a short time at the New School for Social Research, then moved on to Columbia University, where he studied painting and drawing. Короткий промежуток времени изучал художественную историю в New School for Social Research, затем перевёлся в Колумбийский университет, где изучал живопись и рисунок.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 61)
So we just tried a few things, following our noses, drawing from what we knew about these characters and what you see was one of the versions we shot. Поэтому мы просто попробовали несколько вещей, следуя за нашими носами, опираясь на то, что мы знали об этих персонажах, и то, что вы видите, было одной из версий того, что мы сняли.
Here are ten reasons why it doesn't pay to diagnose the Chinese economy by drawing inferences from the experiences of others: Вот десять причин, почему не стоит диагностировать китайскую экономику, опираясь на выводы из опыта других стран:
Drawing from the technical guidelines developed by the Centre, Andean States discussed the adoption of a legally binding technical regulation to standardize the marking of arms and ammunition in the subregion at a meeting held in Lima in December 2012. На совещании, состоявшемся в декабре 2012 года в Лиме, государства Андского региона, опираясь на разработанные Центром технические руководящие принципы, обсудили вопрос о принятии юридически обязательных технических правил, касающихся стандартизации маркировки оружия и боеприпасов в данном субрегионе.
Drawing heavily on descriptive linguistics, Birdwhistell argued that all movements of the body have meaning and that nonverbal behavior has a grammar that can be analyzed in similar terms to spoken language. Опираясь на описательную лингвистику, Бердвистел утверждал, что все движения тела имеют смысл и что невербальное поведение имеет грамматику, которая может быть проанализирована в сходных терминах с разговорным языком.
He began to draw as a primitive artist, without formal art education, drawing pictures by intuition and relying on imagination. Начал рисовать как художник-примитивист, не имея формального художественного образования, рисуя картины по интуиции, опираясь на фантазию.
Больше примеров...
Рисование (примеров 84)
Anne's studies at home included music and drawing. Домашнее обучение Энн включало в себя музыку и рисование.
The primary methods for visualizing two-dimensional (2D) scalar fields are color mapping and drawing contour lines. Основными методами для визуализации двумерных (2D) скалярных полей является отображение цветом и рисование контурных линий.
Human rights concepts have been integrated into curricula in various ways, including as self-standing units and as the subjects of such in-class or extracurricular activities as drawing or other graphic arts. Концепции прав человека по-разному включены в учебные программы, в том числе в качестве самостоятельных учебных материалов, а также в качестве тематики таких школьных и внешкольных предметов, как рисование и другие виды изобразительного искусства.
Design, drawing and photography are more of a hobby to me, yet they succesfully manage to take up most of my free time - or rather, what's left of my free time due to my main occupation (journalism). Вообще-то я занимаюсь журналистикой а дизайн, рисование и фотография относятся к числу приятных увлечений, успешно съедающих большую часть свободного времени.
Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar. Выберите команду "Вид - Панели инструментов - Рисование", чтобы открыть панель рисования.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 49)
The President: I thank the representative of the Philippines for his statement and for drawing the attention of the Conference to the issue of its enlargement. Председатель (говорит по-английски): Благодарю представителя Филиппин за его выступление и за привлечение внимания Конференции к проблеме ее расширения.
We also share the Under-Secretary-General's concern with regard to the specific situation of journalists in armed conflict, and we thank him for drawing the Council's attention to that issue. Мы также разделяем обеспокоенность заместителя Генерального секретаря в связи со специфической ситуацией журналистов в условиях вооруженного конфликта и признательны ему за привлечение внимания членов Совета к этой проблеме.
The President commended the United Nations High Commissioner for Refugees for drawing the attention of the international community to protracted or often forgotten refugee situations and to the need for burden sharing to achieve durable solutions. Председатель Генеральной Ассамблеи поблагодарил Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев за привлечение внимания международного сообщества к затянувшимся или зачастую забытым кризисным ситуациям, сопровождавшимся потоками беженцев, и необходимости совместного несения бремени для отыскания долговременных решений.
They have drawn particular attention to the contribution of the Special Rapporteur to standard-setting; to mainstreaming human rights into the anti-trafficking discourse; and to drawing attention to emerging and less well-known forms of trafficking. Они особо выделили вклад Специального докладчика в разработку стандартов; в интеграцию прав человека в концепцию борьбы с торговлей людьми и в привлечение внимания к появляющимся и малоизвестным формам этой торговли.
Drawing attention to the security implications of development-related issues (either through its formal documents or through informal dialogues with other actors). привлечение внимания к воздействию вопросов, связанных с развитием, на обстановку в плане безопасности (либо в своих официальных документах, либо в рамках неформального общения с другими субъектами);
Больше примеров...
Используя (примеров 31)
UNICEF will also ensure that leveraging initiatives are consistent with a human rights approach, e.g., by not undermining equity objectives or drawing resources away from existing social services. ЮНИСЕФ будет также обеспечивать осуществление инициатив по мобилизации ресурсов в соответствии с основанным на правах человека подходом, не причиняя ущерба целям по достижению равенства или не используя ресурсы, предназначенные для действующих социальных служб.
In the conduct of evaluation, the Evaluation Office seeks to engage a large number of institutions or consultants from the South while also drawing heavily from the pool of experts in the countries in which evaluations are conducted. При проведении оценок Управление по вопросам оценки стремится привлекать большое количество учреждений или консультантов Юга, активно используя в то же время экспертов из стран, где проводятся оценки.
(a) To draw up a concept of operations and framework for a humanitarian task force, with military assistance if necessary, drawing initially on immediately available contributions from Member States, with the objectives of: а) выработать концепцию операций и рамки в отношении целевых гуманитарных сил, предусмотрев оказание военной поддержки в случае необходимости и используя на первоначальном этапе взносы, которые сразу же можно получить от государств-членов, в целях:
Drawing, inter alia, on funding for quick-impact projects, MINUSTAH supported a variety of labour-intensive and income-generating projects for local communities, together with training for local authorities to enhance fiscal management and public administration. Используя, в частности, средства, выделяемые для проектов с быстрой отдачей, МООНСГ содействовала осуществлению различных трудоемких проектов по организации приносящей доход деятельности в интересах местных общин при одновременной подготовке местных органов власти к совершенствованию управления бюджетно-финансовой деятельностью и государственного управления.
The application of a variety of demand-side management schemes for energy adopted by electric utilities in several countries could be studied, especially for the domestic and service sectors, drawing from the very substantial experience accumulated in that field. Можно было бы изучить применение самых разнообразных систем управления спросом на энергию, которые находятся на вооружении производящих электроэнергию компаний в нескольких странах, особенно когда речь идет о потреблении электроэнергии в домашних хозяйствах и в секторе услуг, используя весьма значительный опыт, накопленный в этой области.
Больше примеров...
Обратив (примеров 139)
Only the Government Procurator took any heed of the Special Rapporteur's recommendation, drawing the attention of the examining magistrate to the situation, but to no avail. Лишь генеральный прокурор Республики принял к сведению рекомендацию Специального докладчика, обратив на нее внимание следственного судьи, хотя это не дало никакого результата.
In particular, we support his suggestion that the General Assembly consider a more active use of its powers by developing recommendations for conflict prevention and drawing the Security Council's attention to situations that may pose a threat to international peace and security. В частности мы поддерживаем его предложение о том, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о более широком использовании своих полномочий, разработав рекомендации по предотвращению конфликтов и обратив внимание Совета Безопасности на те ситуации, которые могут стать угрозой международному миру и безопасности.
In 2010, the special rapporteurs on health, on migrants, on food and on racism sent a joint communication to the Government drawing attention to allegations received regarding the situation of unregistered Rohingya asylum seekers, refugees and migrants. В 2010 году специальные докладчики по вопросам охраны здоровья, мигрантов, питания и расизма направили совместное послание правительству, обратив его внимание на полученные утверждения, касающиеся положения незарегистрированных просителей убежища, беженцев и мигрантов из числа рохингья.
Japanese astronomer Syuichi Nakano reported the discovery, drawing attention to the fact that the object had not been visible in images from 1993 nor in Harvard-Smithsonian Center for Astrophysics records for the years 1930-1951, despite it appearing to slowly brighten over the previous years. Японский астроном Сюити Накано объявил об открытии, обратив внимание на тот факт, что объект не был виден ни на изображениях 1993 года, ни в записях Гарвард-Смитсоновского центра астрофизики за 1930-1951 годы, несмотря на вероятное повышение яркости за предшествующие вспышке годы.
Drawing attention to the specific advocacy role of the latter Committee in the area of children's rights, UNICEF noted that it favoured a reform approach by which the autonomy of individual treaty bodies would be maintained. Обратив внимание на особую пропагандистскую роль Комитета по правам ребенка в области прав детей, ЮНИСЕФ отметил, что он выступает за реформистский подход при сохранении самостоятельности отдельных договорных органов.
Больше примеров...
Обращая (примеров 135)
The advances made in sanctions theory and practice, however, have also served to reveal new pitfalls and ineffective implementation, while also drawing attention to existing problems that were hitherto unrecognized. Однако успехи, достигнутые в теории и практике санкций, выявляют также новые пробелы и неэффективность их осуществления, обращая в то же время внимание на существующие проблемы, которые до сих пор оставались не признанными.
Indirectly, his Government had contributed to the Court's establishment by drawing international attention to human rights violations and by alerting world public opinion to what was happening in its territory and in Bosnia and Herzegovina. Если говорить о более косвенном содействии, то правительство Хорватии способствовало созданию Суда, обращая внимание международного сообщества на нарушения прав человека и информируя общественность о том, что происходило на ее территории и территории Боснии и Герцеговины.
Drawing attention to a series of conferences on peacekeeping that had recently been held in his country, he reaffirmed Singapore's strong commitment to United Nations peacekeeping. Обращая внимания на серию конференций по вопросам поддержания мира, которые недавно состоялись в его стране, он вновь подтверждает твердую приверженность Сингапура деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
Mr. Field, drawing attention to the United States comment on draft article 3, said he understood that the Working Group had concluded that the scope of party autonomy should extend to implicit as well as explicit derogations. Г-н Филд, обращая внимание присутствующих на замечание Соединенных Штатов Америки по проекту статьи З, говорит, что, насколько он понимает, Рабочая группа пришла к выводу о том, что сфера применения автономии сторон должна охватывать как явно выраженные, так и подразумеваемые отступления.
Drawing the attention of the delegation to a report by Mr. Abou Seada, he asked whether that was the document that had led to his arrest. Обращая внимание делегации на один из докладов г-на Абу Седы, он спрашивает, является ли этот доклад именно тем документом, который послужил причиной его ареста.
Больше примеров...
Рисовать (примеров 132)
Tony was best at drawing machines. Тони лучше всего удавалось рисовать механизмы.
Don't worry about drawing within the lines or coloring outside the lines. Не терзайся - рисовать ли по контуру или раскрашивать снаружи.
Teenager Angela (Chloé Winkel), who is skilled at drawing, meets and falls in love with an attractive Japanese DJ. Девушка Анджела из Голландии (Хлоя Винкель), умеющая рисовать, встречает и влюбляется в привлекательного японского диджея.
He later started his own business with his brother Antoine, painting cinema banners, posters and drawing illustrations for books. Со своим братом Антуаном он начал рисовать плакаты к кинофильмам, постеры и иллюстрации к книгам.
So I began drawing the story that was moving in my head. И мне хотелось дать волю своей бурной фантазии, И я начала рисовать историю, которая будоражила мои мысли.
Больше примеров...
Привлекая (примеров 92)
And you made it worse by drawing attention to us. И ты все ухудшаешь, привлекая к нам внимание.
There's no getting out without drawing attention. Мы не выйдем, не привлекая внимания.
They said it was a good way to pick up information and move... without drawing a lot of attention, and that was okay. Говорят, это очень хороший способ получения информации, и её переправки, не привлекая внимания.
One representative, drawing attention to the difficulties involved in eliciting such support, suggested that one solution to the problem of those States whose constitution had precedence over treaties, and which accordingly faced constraints in the adoption of the draft statute, was constitutional amendment. Один из представителей, привлекая внимание к трудностям, связанным с обеспечением такой поддержки, высказал мысль о том, что одним из путей решения проблемы тех государств, конституция которых имеет примат над договорами и которые соответственно испытывают затруднения с принятием проекта статута, является внесение конституционной поправки.
Drawing attention also to the undesirability of such shipments taking place in future with a gradual increase in the quantity and/or hazardousness of the material transported each time; привлекая также внимание к тем нежелательным факторам, с которыми было бы сопряжено повторение такого рода перевозок в будущем в связи с тем, что с каждым разом происходит неуклонное возрастание количества и/или опасности перевозимых материалов;
Больше примеров...
Чертеж (примеров 78)
(b) a drawing with dimensions and the basic electrical and photometric values and the objective luminous flux; Ь) чертеж с указанием размеров и основных электрических и фотометрических величин, а также номинального светового потока;
Figure 1 - Main drawing Рисунок 1 - Основной чертеж
2.2.2.2. Drawing(s) showing the characteristics of the fuel tank and specifying the material of which it is made and, in the case of a tank for specific vehicle use, characteristics of the vehicle parts used during the tests; 2.2.2.2 чертеж(и) с характеристиками топливного бака и с указанием материала, из которого он изготовлен, а также в случае бака, предназначенного для использования на конкретном транспортном средстве, характеристики частей транспортного средства, использовавшихся в ходе испытаний.
3.2.12.2.5.3. Drawing of the carbon canister: 3.2.12.2.5.3 Чертеж угольного фильтра:
This is not strictly necessary for the exercise but a technical drawing obeys to standards which define among other things the view and the aspect of the format (frame and data block) in which they are contained. Это не строго обязательно для упражнения, однако технические чертежи подчиняются стандартам, которые, кроме всего прочего, определяют вид и ориентацию формата (рамки и блока данных), в котором располагается чертеж.
Больше примеров...
Использования (примеров 84)
Concern Universal through its Small Holder Irrigation for Livelihood Enhancement (SMILE) and The Gambia is Good (GIG) projects have greatly increased women's access to low cost technologies for drawing water and markets. В рамках проектов "Орошение малых территорий в целях повышения доходов" (СМАЙЛ) и "Прекрасная Гамбия" (ГИГ) организации "Консерн Юниверсал" удалось добиться существенного расширения доступа женщин к низкозатратным технологиям использования водных ресурсов и к рынкам.
On the basis of an analysis prepared by the Statistics Division, the Committee studied possible implications of the utilization of special drawing rights. На основе анализа, подготовленного Статистическим отделом, Комитет изучил возможные последствия использования СПЗ.
The use of a currency basket, namely the special drawing rights used by the International Monetary Fund, had been discussed as a potentially more balanced approach to replace the United States dollar as a single conversion base. В качестве потенциально более сбалансированного подхода в плане замены доллара Соединенных Штатов как единой основы пересчета обсуждался вариант использования корзины валют, то есть - специальных прав заимствования, которыми пользуется Международный валютный фонд.
Drawing from existing models of access and benefit-sharing Использование существующих моделей доступа и совместного использования выгод
Record linkage and the availability of administrative data sources are drawing many countries to consider a register-based census due to cost and time efficiencies. Возможность увязки записей и использования административных источников данных побуждает многие страны изучать вопрос об использовании переписи на основе регистров в целях экономии затрат и времени.
Больше примеров...
Основываясь (примеров 14)
It examines implementation of the measures under different lights, drawing both on those incidents and on other information. Группа рассматривает соблюдение мер с разных точек зрения, основываясь как на конкретных случаях, так и на другой информации.
It is therefore strongly recommended that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice should be requested to undertake this task as a matter of high priority, drawing also on the relevant provisions of General Assembly resolution 51/59 and Economic and Social Council resolution 1995/14. В этой связи высказывается настоятельная рекомендация обратиться с просьбой к Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию осуществить эту задачу в первоочередном порядке, основываясь также на соответствующих положениях резолюции 51/59 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1995/14 Экономического и Социального Совета.
UNCTAD should design and develop technical cooperation and capacity-building activities for LDCs, drawing from the findings of its research and policy analysis function, and implement them according to the LDCs' needs and priorities. ЮНКТАД следует разработать и развивать деятельность по техническому сотрудничеству и формированию потенциала в интересах НРС, основываясь на результатах своих функций исследований и анализа политики, и осуществлять их в соответствии с целями и приоритетами НРС.
Drawing from research in fields of organizational psychology (Karl E. Weick), ethnomethodology (Harold Garfinkel), Deirdre Boden), phenomenology (Alfred Schütz) and collective minding (Edwin Hutchins), Taylor formed the original text and conversation theory. Основываясь на исследованиях в области организационной психологии (Карл Е. Вейк), этнометодологии (Гарольд Гарфинкель, Дейдре Боден), феноменологии (Альфред Шютц) и теории коллективного сознания (Эдвин Хатчинс), Тейлор создал оригинальную теорию текста и диалога.
Drawing from the experience of its many country visits, the Working Group reached the conclusion that it is only through comprehensive national legislation that States can ensure adequate monitoring and oversight over the activities of private military and security companies. Основываясь на опыте многочисленных посещений стран, Рабочая группа сделала вывод о том, что только с помощью всеобъемлющего национального законодательства государства могут обеспечить достаточный мониторинг и надзор за деятельностью частных военных и охранных компаний.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 95)
A number of consensus agreements have been adopted in this realm, and we believe that the First Committee can do a useful job by drawing attention to those texts and the measures in them and by encouraging all States to draw inspiration from them. В этой области на основе консенсуса принят ряд соглашений, и мы полагаем, что Первому комитету было бы целесообразно привлечь внимание к этим текстам и предусмотренным в них мерам и призвать все государства учитывать их положения.
The Department launched its fifth annual list of "Ten stories the world should hear more about" in March 2008, with the aim of drawing increased media attention to issues worthy of greater exposure. В марте 2008 года Департамент издал свой пятый ежегодный перечень в рамках инициативы «Десять историй, о которых мир должен узнать больше» с целью привлечь еще большее внимание средств массовой информации к вопросам, заслуживающим большего освещения.
For over 20 years, Pakistan has persisted in drawing the attention of the international community to the incendiary ingredients for peace and proliferation in South Asia. Вот уже более 20 лет Пакистан настойчиво пытается привлечь внимание международного сообщества к пожароопасным элементам в том, что касается мира и распространения в Южной Азии.
The Chairman had also been pleased to report on his recent trip to refugee camps, with a view to drawing the international community's attention to the ongoing plight of the Somali refugees. Председатель с удовлетворением представил отчет о своей недавней поездке по лагерям беженцев с целью привлечь внимание международного сообщества к непрекращающимся тяготам сомалийских беженцев.
Recognizing that the preparations for and observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family provided a useful opportunity for drawing further attention to the objectives of the Year for increasing cooperation at all levels on family issues, признавая, что подготовка к празднованию и празднование десятой годовщины Международного года семьи предоставили хорошую возможность для того, чтобы привлечь дополнительное внимание к целям Года в целях расширения сотрудничества на всех уровнях в вопросах, касающихся семьи,
Больше примеров...
Рисуешь (примеров 53)
It's incredible how good you've gotten at drawing, Mike. Поразительно, как ты хорошо рисуешь, Майк.
Let me guess, you're drawing them because you're thinking about using them. Дай угадаю, ты рисуешь их, потому что думаешь об их использовании.
You're just drawing the number 69. Ты просто рисуешь число 69.
What're you drawing, Kujo? Что рисуешь, Куджо?
That's why you're always drawing. Вот почему ты постоянно что-то рисуешь.
Больше примеров...
Рисовал (примеров 57)
So I was what he had been drawing. Я была тем, что он рисовал.
Please tell me you did not stay up all night drawing again. Пожалуйста, только не говори мне, что ты опять не спал всю ночь и рисовал.
I don't see you drawing! Не вижу, чтобы ты рисовал!
In addition to that, it's listed, the artist's name, the location, how long they spent drawing it. Кроме того, указано имя соавтора, место его кадров в клипе, как долго он рисовал.
And I would like you to believe that it was an aesthetic choice, that I was making a three-dimensional drawing of a horse that somehow moves in space. Я б хотел, чтобы вы поверили, будто это из эстетических соображений, которые посетили меня, когда я рисовал лошадь, движущуюся в трехмерном пространстве.
Больше примеров...
Розыгрыш (примеров 10)
The tournament was held in two stages: qualifying games in the subgroups and the final part, drawing places from 1 to 6. Турнир проводился в два этапа: отборочные игры в подгруппах и финальная часть, розыгрыш мест с 1 по 6.
A comparison is then made for compliance of the lottery tickets with the selection criteria for admission to participate in the drawing of the second stage of the draw, and the second stage of the draw is drawn. Затем проводят сравнение на соответствие критериям отбора для допуска к участию в розыгрыше второго этапа тиража лотерейных билетов, и проводят розыгрыш второго этапа тиража.
Then it was drawing of Chivas bottles and invitations to the golf tournament on the snow in Switzerland on the stage. На сцене дальше был розыгрыш бутылок Чиваса и приглашения на турнир по гольфу на снегу в Швейцарию.
For all participants there will be drawing of free of charge travel from FEERIE. Hall 3, Conference Room 13. Среди всех присутствующих будет проведен розыгрыш бесплатного путешествия от компании «ФЕЕРИЯ» Конференц-зал 13, павильон 3.
We pushed around for an hour and then witnessed the prize drawing from Chivas. Потолкались где-то час и начался розыгрыш призов от этой Чивас. Главный приз разыгрывал Энди.
Больше примеров...
Графика (примеров 13)
In the visual arts a cityscape (urban landscape) is an artistic representation, such as a painting, drawing, print or photograph, of the physical aspects of a city or urban area. В изобразительном искусстве урбанизированный (городской) ландшафт - художественное представление, в таких сферах как живопись, графика, печать или фотография, физических аспектов города или агломерации.
No, it was 3D, a drawing. Нет, это была графика.
Now, we've seen this can work with all forms of art - drawing, painting, collage - but what seems to have the most impact is mask-making. Мы выяснили, что для этого подходит любой вид искусства - графика, живопись, коллаж, - но наиболее действенным оказалось создание масок.
This stage of his art marked wide popularity of the mature painter, immense prestige and people's recognition. The many-sided talent of Baki Urmanche covered such important spheres of art as sculpture, painting, drawing, and theatre scenery and costume and art studies. На этом этапе высокой художественной зрелости, широкой известности, прочно завоёванного авторитета и народного признания творчество Баки Урманче развивается более многогранно, охватывая такие важнейшие области художественной культуры, как скульптура, живопись, графика, театральная декорация и костюм, искусствознание.
Graphics" is represented by Olexander Babak (2008), the series "Drawing" - by Olexander Sukholit (2010), the series "Sculpture" - by Oleksiy Vladimirov (2012). Графика» - Александром Бабаком (2008), серия «Рисунок» - Александром Сухолитом (2010), серия «Скульптура» - Алексеем Владимировым (2012).
Больше примеров...
Набросок (примеров 5)
This confirms Perkins made the drawing of the gun. Это подтверждает, что Перкинс сделал набросок ружья
Eugene Kusche that time, made a composite drawing of that photograph, rather than doing it from her memory. Юджин Куше, сделал набросок по этой фотографии, а не по описанию потерпевшей.
Mr. Kusche, I have one large framed composite drawing, if we could bring that up on the table and put it in camera range. Мистер Куше, у меня есть набросок в рамке, пожалуйста, поставьте на стол, и наведите камеру.
This is why an outline drawing or sketch is sometimes more effective as art than an original color photograph. Именно из-за этого набросок (скетч) или зарисовка иногда могут быть более эффективны (в доставлении удовольствия от красивого), нежели чем оригинальная цветная фотография.
This is why one can predict that an outline drawing would be more aesthetically pleasing than a color photograph. Именно поэтому мы можем предсказать, что набросок (если набросок выполнен искусно) будет более приятен эстетически, нежели чем цветная фотография.
Больше примеров...