Английский - русский
Перевод слова Drawing

Перевод drawing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рисунок (примеров 434)
The complete graph K5 has a RAC drawing with straight edges, but K6 does not. Полный граф K5 имеет РПУ рисунок с прямыми рёбрами, а вот K6, нет.
You didn't say there was a drawing. Ты не говорил, что там был рисунок.
For which, Thomas, I am willing to pay eight pounds a drawing... to provide full board for Mr. Neville and his servant... and... Со своей стороны, Томас, я готова уплатить по восемь фунтов за рисунок, предоставить кров и стол мистеру Нэвиллу и его слуге... и...
You give me a drawing, you give me a prop to replicate, you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" - especially parts from "Star Wars" - I can do this stuff all day long. Вы мне показываете рисунок, показываете реквизит, который нужно скопировать, даете мне кран, леса, части из "Звездных войн" - особенно части из "Звездных войн" - Я могу заниматься этим весь день.
The higher is this parameter set, the finer our drawing strokes will be. Чем меньше этот параметр, тем более тонкими штрихами рисуется рисунок.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 61)
In addition, other member countries may pose questions and provide insight on issues arising from the Review Report, drawing from their own experience in competition enforcement. Кроме того, другие страны-члены могут задать вопросы и сообщить аналитическую информацию по вопросам, возникающим в связи с докладом об обзоре, опираясь на свой собственный опыт в деле фактического поддержания конкуренции.
Besides common issues which are covered from a system-wide perspective in the current report, addenda on case studies will be issued later for a selected number of organizations, so as to address more specific issues and concerns while drawing from best practices elsewhere. Помимо общих вопросов, которые освещаются с общесистемной точки зрения в данном докладе, по отдельным организациям впоследствии будут подготовлены тематические добавления, позволяющие коснуться более конкретных проблем и вопросов, опираясь на передовую практику, применяемую в других местах.
The Service has completed a review and reformulation of UNHCR's evaluation policy, drawing extensively on the Norms and Standards for Evaluation in the United Nations System, established by the United Nations Evaluation Group. Служба завершила обзор и уточнение политики УВКБ по проведению оценки, опираясь преимущественно на Нормы и стандарты оценки в системе Организации Объединенных Наций, установленные Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки.
Drawing strength from its global diversity, resources and experience, CARE promotes innovative solutions and is an advocate for global responsibility. Опираясь на свое глобальное разнообразие, ресурсы и опыт, «Кэйр» содействует выработке новых решений и выступает за глобальную ответственность.
As an assistant engineer, he worked with influential producers like Jean Michel Jarre, drawing from them great familiarity with electronic sounds and textures. Он работал в качестве ассистента инженера, набираясь опыта у многих влиятельных продюсеров, такими как Жан-Мишель Жарр, опираясь на их профессионализм в электронной музыке.
Больше примеров...
Рисование (примеров 84)
Click the document without moving the mouse to stop drawing objects. Щелкните документ, не перемещая мышь, чтобы прекратить рисование объектов.
Children also need the intellectual and emotional stimulation that is provided by structured group activities such as play, sports, drawing and storytelling. Детям также необходимо интеллектуальное и эмоциональное стимулирование, которое обеспечивается организованными коллективными мероприятиями, такими, как игры, занятия спортом, рисование и участие в беседах.
Drawing was one of the subjects taught there, and he displayed an early talent for art. Рисование было одним из предметов, преподаваемых там, и он проявил свой ранний талант к искусству.
The drawing, I mean. Я имею ввиду рисование.
Drawing by drawing, I shoot the picture. Рисование рисованием, а я снимаю фильм.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 49)
The programme anticipates drawing heavily upon the skills of UNVs. Эта программа рассчитывает на привлечение большого числа специалистов по линии ДООН.
Efforts aimed at disseminating the work of the Committee and at drawing it to the attention of competent national authorities must nevertheless continue to be made. Тем не менее следует продолжать усилия, направленные на распространение информации о работе Комитета и привлечение к ней внимания компетентных национальных органов.
It was focused on drawing many sectors of the administration into the implementation of the programme - from the central level down to local authorities and NGOs. Эта программа предусматривала привлечение различных административных органов к ее осуществлению, начиная от центральных органов и кончая местными органами власти и НПО.
Lastly, he expressed appreciation to the Secretary-General and the President of the General Assembly for their vision in drawing attention to climate change. В заключение оратор выражает благодарность Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи за их дальновидность и привлечение внимания к проблеме изменения климата.
The plan calls for a network of way stations and transit centres to be set up along major repatriation routes with the aim of drawing groups of refugees who have been in hiding or living among local populations out of the forest and local villages. Планом предусматривается создание сети промежуточных станций и транзитных центров на основных маршрутах репатриации в расчете на привлечение групп беженцев, скрывающихся или проживающих среди местного населения в лесных районах и местных деревнях.
Больше примеров...
Используя (примеров 31)
She would try to follow in his footsteps while drawing new insights from her experience as a female judge in Brazil. Она постарается продолжить его дело, используя при этом новые элементы из ее собственного опыта работы судьей в Бразилии.
The FoF1 ATP synthase of mitochondria, in contrast, usually conduct protons from high to low concentration across the membrane while drawing energy from this flow to synthesize ATP. АТФ-синтаза FoF1, применяемая в митохондриях, напротив, обычно переносит протоны через мембрану из области высокой в область низкой концентрации, используя энергию, выделяющуюся при этом переносе, для синтеза АТФ.
By drawing from such a pool, the consortium will be able to design and implement projects of far greater complexity and flexibility than could any single organization. Используя возможности такого объединения консорциум сможет разрабатывать и осуществлять намного более сложные проекты на основе значительно более гибкого подхода, чем это может делать та или иная отдельная организация.
(a) To draw up a concept of operations and framework for a humanitarian task force, with military assistance if necessary, drawing initially on immediately available contributions from Member States, with the objectives of: а) выработать концепцию операций и рамки в отношении целевых гуманитарных сил, предусмотрев оказание военной поддержки в случае необходимости и используя на первоначальном этапе взносы, которые сразу же можно получить от государств-членов, в целях:
The next phase should also concentrate on complementing the assessment of gaps begun with the COWI report and include an assessment of implementation of the policy instruments, drawing to the extent possible from existing reviews. На следующем этапе следует также сосредоточить внимание на дополнительной оценке неохваченных аспектов, которая была начата в докладе КОВИ, а также включить оценку осуществления положений документов по вопросам политики, как можно шире используя в качестве источников существующие обзоры.
Больше примеров...
Обратив (примеров 139)
He also presented plans for the work of the Task Force, drawing attention to the four additional items proposed for inclusion in the workplan, in particular a particle assessment report. Он также представил планы работы Целевой группы, обратив внимание на четыре дополнительных раздела, которые предлагается включить в план работы, в частности доклад об оценке частиц.
Subsequently, the co-chairs of the contact group on non-compliance reported on the outcome of its deliberations, drawing attention to a co-chairs' proposal set out in a conference room paper that was before the Conference for its consideration. Впоследствии сопредседатели контактной группы по несоблюдению доложили об итогах проведенных в группе обсуждений, обратив внимание на предложение сопредседателей, изложенное в документе зала заседаний, представленном на рассмотрение Конференции Сторон.
Radhika Coomaraswamy, Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, spoke of complementary efforts between the Office of the Special Representative and UNICEF, drawing particular attention to the collaboration on monitoring and reporting mechanisms and the Machel Strategic Review. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах Радхика Кумарасвами говорила о взаимодополняющих усилиях Канцелярии Специального представителя и ЮНИСЕФ, обратив особое внимание на сотрудничество в рамках механизмов мониторинга и отчетности и стратегического обзора Грасы Машел.
Drawing attention to the increasingly integrated nature of financial markets, they called for universally accepted guidelines for supervisory and regulatory procedures, and they also advocated replenishment of international financial institutions. Обратив внимание на растущую интеграцию финансовых рынков, они призвали разработать общеприемлемые руководящие принципы для процедур контроля и регулирования, а также указали на необходимость пополнения средств международных финансовых учреждений.
Drawing attention to the universal values of human rights as a bridge among all cultures, the experts pointed out that human rights should not be subservient to social, cultural or religious norms. Обратив внимание на универсальный характер прав человека как моста, соединяющего все культуры, эксперты указали на то, что права человека не должны занимать подчиненное место по отношению к социальным, культурным и религиозным нормам.
Больше примеров...
Обращая (примеров 135)
The Office of Human Resources Management highlights the language qualifications of applicants for posts in all its presentations to departments, drawing the attention of programme managers to General Assembly resolution 50/11 on multilingualism and the need to ensure linguistic balance within the Organization. Управление людских ресурсов подчеркивает языковую квалификацию претендентов на должности во всех своих представлениях департаментам, обращая внимание руководителей программ на резолюцию 50/11 Генеральной Ассамблеи о многоязычии и необходимость обеспечения языкового равновесия в Организации.
Based on its experience of dealing with individual cases, the Working Group also continues to issue country-specific observations, thereby drawing the attention of the Governments concerned to the relevant provisions of the Declaration. Основываясь на своем опыте рассмотрения индивидуальных случаев, Рабочая группа продолжает подготавливать замечания по странам, тем самым обращая внимание правительств этих стран на соответствующие положения Декларации.
Drawing attention to article 36 of the Covenant, pursuant to which the Committee shall be guaranteed the necessary resources for the effective performance of all of its functions, including the consideration of communications under the Optional Protocol, обращая внимание на статью 36 Пакта, в соответствии с которой Комитету должны предоставляться необходимые средства для эффективного осуществления всех его функций, включая рассмотрение сообщений по Факультативному протоколу,
Drawing attention to the role of the private sector in combating human trafficking, she recommended that Member States should engage enterprises, hold them to account in preventing trafficking in persons in their sphere of influence, and envisage specific roles for them in national action plans. Обращая внимание на роль частного сектора в борьбе с торговлей людьми, Специальный докладчик рекомендует государствам-членам мобилизовать возможности частных предпринимательских кругов, требовать от них отчета об их участии в профилактической работе в рамках сферы влияния их предприятий и отводить им конкретную роль в реализации национальных планов действий.
WFP continued to be active in ECPS, focusing on countries where peace and security have an impact on humanitarian issues, drawing attention to regional impacts of conflicts on peace building and suggesting regional approaches to solutions. МПП продолжала принимать активное участие в деятельности ИКМБ, выделяя те страны, где положение в области мира и безопасности приводит к возникновению гуманитарных проблем, обращая внимание на последствия конфликтов для усилий в области миростроительства на региональном уровне и предлагая региональные подходы к решению проблем.
Больше примеров...
Рисовать (примеров 132)
That one building inspired me to start drawing and, you know, designing things. Это самое здание и вдохновило меня начать рисовать, заняться архитектурой.
To be honest, it's nice to be drawing just to draw again. Если честно, приятно снова просто рисовать.
"Learning to Draw (part 1)" will help you to form and develop your child's capacities for drawing. Диск "Учимся рисовать (Часть 1)" поможет Вам сформировать и развить способности ребенка к рисованию.
I don't want you to ever stop drawing. И никогда не переставай рисовать.
The size of this dot represents the current brush size, which you can change in the Brush Dialog (see Section 3.2, "Brushes Dialog").Now, lets start drawing a line. Размер точки зависит от размера активной кисти, который можно изменить в диалоге Раздел 3.2, «Диалог выбора кисти» . Теперь можно начинать рисовать прямую линию.
Больше примеров...
Привлекая (примеров 92)
In drawing attention to this issue, UNHCR is not seeking any expansion of its mandate or to broaden the established definition of a refugee. Привлекая внимание к этому вопросу, УВКБ не добивается расширения своего мандата или расширения принятого определения беженца.
It could and should instead stimulate the ongoing nuclear disarmament process, drawing persistently the attention of nuclear countries and others to complying with the commitments undertaken under the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Вместо этого она могла бы и должна стимулировать текущий процесс ядерного разоружения, настойчиво привлекая внимание ядерных и других стран к соблюдению обязательств, принятых по Договору о ядерном нераспространении.
In accordance with past practice and unless the Conference decides otherwise, I shall proceed to the adoption of our annual report section by section, drawing your attention only to those paragraphs which were subject to changes. В соответствии со сложившейся практикой и если только Конференция не решит иначе, я буду производить принятие нашего годового доклада по разделам, привлекая ваше внимание только к тем пунктам, которые подверглись изменениям.
Drawing attention to the recommendations in the report relating to article 3, he invited all interested delegations to comment on those recommendations, contained in paragraph 13 of the report, and on their implementation of that article. Привлекая внимание к рекомендациям, содержащимся в докладе по статье З, он предлагает всем заинтересованным делегациям прокомментировать эти рекомендации, содержащиеся в пункте 13 доклада, и процесс осуществления ими этой статьи.
Rather than bringing your materials to Freya, drawing her into a fight she may not survive, why not join me? А не передавать предметы Фрее, привлекая ее в борьбу, в которой она может не выжить, почему бы не взять меня?
Больше примеров...
Чертеж (примеров 78)
Description and drawing: Other systems: Описание и чертеж: 4.2.11.2.6 Другие системы:
(Attach dimensioned drawing as in figure 1A or 1B of this appendix, as appropriate) (Приложить чертеж с указанием размеров согласно рис. 1А или рис. 1В настоящего добавления, соответственно)
Description or drawing(s) or picture(s) of the installation of the REESS in the vehicle: 1.6 Описание, чертеж(и) или фотография(и) установки ПЭАС на транспортном средстве:
Mirrors 12.1.1.1. Drawing(s) showing the position of the mirror relative to the vehicle structure: 12.1.1.1 Чертеж(и), указывающий (указывающие) местоположение зеркала по отношению к конструкции транспортного средства:
In here you see a traditional 2D architectural engineering drawing that's used for preservation, and of course we tell the stories through fly-throughs. А здесь обычный плоский архиректурный чертеж используемый для сохранения объекта, и конечно, мы рассказываем об объектах и делаем пролеты.
Больше примеров...
Использования (примеров 84)
We are also prepared to consider the impact of issuing special drawing rights with a view to eliminating the instability and financial imbalances that are overwhelming the developing world. Мы также готовы изучить последствия использования специальных прав заимствования в целях борьбы с нестабильностью и финансовыми дисбалансами, которые создают непреодолимые трудности для развивающихся стран.
Although some studies have been carried out in the various regions, they are not considered comprehensive enough to be used as a basis for drawing conclusions for the whole region. Хотя в различных регионах проведены отдельные исследования, они не могут считаться достаточно полными для их использования в качестве основы при вынесении заключений по всему региону.
The Co-Chair Mr. Paul Ashford presented an update on progress in the foams sector, drawing attention to the significant strides made by Article 5 countries in the phase-out of CFC use with the able assistance of the implementing agencies. Сопредседатель г-н Поль Эшфорд представил обновленные данные о прогрессе, достигнутом в секторе пеноматериалов, обратив внимание на весьма значительный прогресс, достигнутый странами, действующими в рамках статьи 5, в области отказа от использования ХФУ при действенной поддержке учреждений-исполнителей.
In addition, the potential of special drawing rights for development should continue to be explored, including through reforms in the areas of allocation, interest charges, composition of the basket, transferability and use. Кроме того, продолжать изучать потенциал специальных прав заимствования (СПЗ) для развития, в том числе посредством реформ в области распределения, установления процентных ставок, определения состава корзины, обеспечения оборотоспособности и использования.
To this end, participants suggested considering the introduction of an "Environmentally friendly production" label, drawing an analogy with the successful "Fair Trade" movement; С этой целью участники предложили рассмотреть возможность использования маркировки "экологически безопасная продукция" по аналогии с успешным движением "Справедливая торговля";
Больше примеров...
Основываясь (примеров 14)
Members of the Committee may lead the preparation of such documents, drawing in the first instance upon existing peer-reviewed material. Члены Комитета могут руководить подготовкой таких документов, основываясь в первую очередь на существующих материалах, прошедших экспертную оценку.
In its general comment No. 19, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights specified the essential elements of this right, drawing from various ILO Conventions and Declarations and the Committee's experience. В своем замечании общего порядка Nº 19 Комитет по экономическим, социальным и культурным правам указал основные элементы этого права, основываясь на различных конвенциях и декларациях МОТ и на опыте Комитета.
Drawing from research in fields of organizational psychology (Karl E. Weick), ethnomethodology (Harold Garfinkel), Deirdre Boden), phenomenology (Alfred Schütz) and collective minding (Edwin Hutchins), Taylor formed the original text and conversation theory. Основываясь на исследованиях в области организационной психологии (Карл Е. Вейк), этнометодологии (Гарольд Гарфинкель, Дейдре Боден), феноменологии (Альфред Шютц) и теории коллективного сознания (Эдвин Хатчинс), Тейлор создал оригинальную теорию текста и диалога.
Drawing from the experience of its many country visits, the Working Group reached the conclusion that it is only through comprehensive national legislation that States can ensure adequate monitoring and oversight over the activities of private military and security companies. Основываясь на опыте многочисленных посещений стран, Рабочая группа сделала вывод о том, что только с помощью всеобъемлющего национального законодательства государства могут обеспечить достаточный мониторинг и надзор за деятельностью частных военных и охранных компаний.
Based on its experience of dealing with individual cases, the Working Group also continues to issue country-specific observations, thereby drawing the attention of the Governments concerned to the relevant provisions of the Declaration. Основываясь на своем опыте рассмотрения индивидуальных случаев, Рабочая группа продолжает подготавливать замечания по странам, тем самым обращая внимание правительств этих стран на соответствующие положения Декларации.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 95)
You cost me my most useful asset and risked drawing attention to my presence... Из-за вас я лишился своего самого ценного агента и рисковал привлечь внимание к своему присутствию.
The Security Council has succeeded in drawing attention to these issues and has achieved remarkable progress, especially in the field of combating terrorism. Совет Безопасности сумел привлечь внимание к этим вопросам и добился замечательного прогресса, особенно в области борьбы с терроризмом.
We have succeeded in drawing greater attention to the complexity and interconnectedness of the challenges posed by the vulnerability of civilians in violent conflict. Нам удалось привлечь более пристальное внимание к сложному характеру и взаимозависимости задач и вызовов, порожденных уязвимостью гражданского населения в условиях конфликтов с применением силы.
It is therefore worth drawing attention, once again, to the necessity for the elements to be true to the spirit and the letter of the protection enshrined in the Statute. Поэтому представляется целесообразным вновь привлечь внимание к необходимости того, чтобы элементы соответствовали духу и букве положений, изложенных в Статуте.
The Department launched its fifth annual list of "Ten stories the world should hear more about" in March 2008, with the aim of drawing increased media attention to issues worthy of greater exposure. В марте 2008 года Департамент издал свой пятый ежегодный перечень в рамках инициативы «Десять историй, о которых мир должен узнать больше» с целью привлечь еще большее внимание средств массовой информации к вопросам, заслуживающим большего освещения.
Больше примеров...
Рисуешь (примеров 53)
So, Danny, you still drawing? Ну, Дэнни, все рисуешь?
You may hate looking at cars, but you're decent at drawing them. Хоть ты и ненавидишь рассматривать машины, но ты их хорошо рисуешь.
You're just drawing the number 69. Ты просто рисуешь число 69.
It's not pretending Come on, you're always drawing superheroes Да ладно тебе, ты же вечно рисуешь супергероев, а это твой шанс побыть им.
The teacher was fascinated and she went over to her and shesaid, "What are you drawing?" Учителю это понравилось, она подошла к девочке и спросила:«Что ты рисуешь
Больше примеров...
Рисовал (примеров 57)
When I had that first epileptic fit in sixth grade... I was drawing a picture of my face with charcoal in art class. Когда со мной случился первый эпилептический припадок в первом классе... я рисовал свое лицо углем на уроке рисования.
Sam's been drawing it, as well. Сэм его тоже рисовал.
From childhood he showed a predisposition for drawing, so his uncle apprenticed him to an art restorer. С детства Айец хорошо рисовал, поэтому его дядя отдал его учеником к художественному реставратору.
I was drawing lotsa kawaii pictures yesterday (I hope to reveal the reason in a couple of days). Вчера вечером я рисовал очень много кавайных картинок, через пару дней постараюсь успеть запостить причину такой активности.
In addition to that, it's listed, the artist's name, the location, how long they spent drawing it. Кроме того, указано имя соавтора, место его кадров в клипе, как долго он рисовал.
Больше примеров...
Розыгрыш (примеров 10)
By the way, my church had its raffle drawing yesterday. Кстати, вчера моя церковь провела розыгрыш лотереи.
The tournament was held in two stages: qualifying games in the subgroups and the final part, drawing places from 1 to 6. Турнир проводился в два этапа: отборочные игры в подгруппах и финальная часть, розыгрыш мест с 1 по 6.
For larger jackpots, the drawing sometimes is moved to Times Square, with New York Lottery announcer Yolanda Vega co-hosting. В случае особо больших джекпотов розыгрыш иногда переносится в Нью Йорк на площадь Тайм Сквер, с дополнительной ведущей Иоландой Вега.
The first championship of Ferghana valley was held in 1914, the Championship of the Uzbekistan SSR began to be played since 1926, and the drawing of the Uzbekistan SSR Cup began to be carried out since 1939. Первый чемпионат Ферганской долины был проведен в 1914 году, чемпионат Узбекской ССР начал разыгрываться с 1926 года, а розыгрыш Кубка Узбекской ССР стал проводиться с 1939 года.
Then it was drawing of Chivas bottles and invitations to the golf tournament on the snow in Switzerland on the stage. На сцене дальше был розыгрыш бутылок Чиваса и приглашения на турнир по гольфу на снегу в Швейцарию.
Больше примеров...
Графика (примеров 13)
The drawing in shop is a logotype and header. Графика в магазине - это логотип и заголовок.
«Lullaby» in section «Batik» and «Sasha» in section of «Drawing». «Колыбельная» в разделе «Батик» и «Саша» в разделе «Графика».
No, it was 3D, a drawing. Нет, это была графика.
Graphics" is represented by Olexander Babak (2008), the series "Drawing" - by Olexander Sukholit (2010), the series "Sculpture" - by Oleksiy Vladimirov (2012). Графика» - Александром Бабаком (2008), серия «Рисунок» - Александром Сухолитом (2010), серия «Скульптура» - Алексеем Владимировым (2012).
In contrast to traditional computer graphics, which has focused on photorealism, NPR is inspired by artistic styles such as painting, drawing, technical illustration, and animated cartoons. В отличие от традиционной компьютерной графики, сфокусированной на фотореализме, НФР основывается на других художественных стилях, таких как графика, живопись, техническая иллюстрация и мультипликационный стиль.
Больше примеров...
Набросок (примеров 5)
This confirms Perkins made the drawing of the gun. Это подтверждает, что Перкинс сделал набросок ружья
Eugene Kusche that time, made a composite drawing of that photograph, rather than doing it from her memory. Юджин Куше, сделал набросок по этой фотографии, а не по описанию потерпевшей.
Mr. Kusche, I have one large framed composite drawing, if we could bring that up on the table and put it in camera range. Мистер Куше, у меня есть набросок в рамке, пожалуйста, поставьте на стол, и наведите камеру.
This is why an outline drawing or sketch is sometimes more effective as art than an original color photograph. Именно из-за этого набросок (скетч) или зарисовка иногда могут быть более эффективны (в доставлении удовольствия от красивого), нежели чем оригинальная цветная фотография.
This is why one can predict that an outline drawing would be more aesthetically pleasing than a color photograph. Именно поэтому мы можем предсказать, что набросок (если набросок выполнен искусно) будет более приятен эстетически, нежели чем цветная фотография.
Больше примеров...