Английский - русский
Перевод слова Drawing

Перевод drawing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рисунок (примеров 434)
You can't erase a new drawing with an old eraser. Ты не можешь стереть новый рисунок старой резинкой.
The color used for the drawing's background is shown in the Background Color plate. Цвет, по которому сделан рисунок, показан на пластине Цвет фона (Background Color).
I'll give you the drawing. Я подарю тебе рисунок.
A drawing of the crown is used as an emblem by a German monarchist group called "Tradition und Leben" ("tradition and life"). Рисунок этой короны в настоящее время используется в качестве эмблемы немецкой монархической группировкой «Традиция и жизнь».
so this drawing can be oriented in any way on the page. Так что на этот рисунок можно смотреть, повернув страницу, как вам захочется.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 61)
During the band's Ozzy Osbourne era, Butler wrote almost all of the band's lyrics, drawing heavily upon his fascination with religion, science-fiction, fantasy and horror, and musings on the darker side of human nature that posed a constant threat of global annihilation. В то время фронтменом группы был Оззи Осборн, но почти все песни группы написал Батлер, опираясь в большой степени на своё увлечение религией, научной фантастикой, фэнтези, ужасами и размышлениями о темной стороне человеческой природы, которая несла постоянную угрозу глобального уничтожения.
Drawing from the contributions made by delegations at that meeting I listed as relevant the following topics in an informal "bullets paper": Опираясь на вклады, внесенные делегациями на том заседании, я перечислил в неофициальной "рубрикационной записке" в качестве значимых следующие темы:
Drawing, in part, on Sen's work, Makau Matua and I presented a paper to an audience of NGOs, academics, and some government and international organizations officials at the Seattle ministerial meeting in November 1998. Опираясь, в частности, на труды Сена, Макау Матуа и автор настоящего исследования представили документ на обсуждение НПО, академических кругов и ряда представителей правительственных и международных организаций на состоявшемся в ноябре 1998 года в Сиэтле Совещании министров3.
The secretariat should pursue this work, drawing as necessary on experiences of developing countries in other regions, and of the more successful least developed countries, deriving relevant policy lessons. Секретариату следует продолжать эту работу, при необходимости опираясь на опыт развивающихся стран других регионов, а также добившихся более успешных результатов наименее развитых стран, извлекая соответствующие уроки в плане политики.
Our century is drawing to a close with a revitalization of institutions upon which we can build the three pillars of stability: prosperity, security and respect for fundamental freedoms. На закате нынешнего столетия мы наблюдаем возрождение институтов, опираясь на которые мы можем воздвигнуть три столпа стабильности: процветание, безопасность и уважение основных свобод.
Больше примеров...
Рисование (примеров 84)
Since his childhood drawing has been his most entertaining activity. Рисование было его самым интересным занятием.
Click the document without moving the mouse to stop drawing objects. Щелкните документ, не перемещая мышь, чтобы прекратить рисование объектов.
Drawing is a much more rare talent. Рисование - куда более редкий талант.
And I went into art because they appreciated drawing. И я оказался на факультете искусств, где рисование действительно ценилось.
Drawing is an attribution worth very little... and in England worth nothing at all. Рисование - малопочтенное ремесло, а в Англии его вообще ни во что не ставят.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 49)
The contribution of UN-Habitat in drawing global attention to the ills of homelessness, a condition afflicting all societies, rich and poor alike, was applauded. Участники приветствовали вклад ООН-Хабитат в привлечение внимания всего мира к невзгодам, порождаемым бездомностью, т.е. состоянием, которое затрагивает общество всех стран - как богатых, так и бедных.
Lastly, he expressed appreciation to the Secretary-General and the President of the General Assembly for their vision in drawing attention to climate change. В заключение оратор выражает благодарность Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи за их дальновидность и привлечение внимания к проблеме изменения климата.
This discussion comes at a critical time, as we collectively begin to chart the course ahead on implementation of the outcome of last week's summit, and we are particularly indebted to the Philippine presidency for drawing attention to this issue. Мы обсуждаем этот вопрос в чрезвычайно важное время, когда мы коллективно начинаем намечать пути выполнения решений прошедшего на прошлой неделе саммита, и мы в особом долгу перед председательствующими в Совете Филиппинами за привлечение нашего внимания к этому вопросу.
Still others pointed to the challenges of developing national programmes on marine science and technology, such as organizational and institutional requirements, drawing in civil society and NGOs, the rational utilization of scarce resources to further national goals and mobilizing regional synergies and cooperation. Еще ряд делегаций особо отметили задачи развития национальных программ в области морской науки и техники, в частности организационные потребности, привлечение гражданского общества и НПО, рациональное использование ограниченных ресурсов для реализации национальных целей и мобилизацию региональных синергизмов и сотрудничества.
Drawing attention to the fact that the returns on investments in the water and sanitation sectors are high and directly contribute to poverty reduction and stable economic development; Ь) привлечение внимания к тому факту, что доходы от инвестиций в сектора водоснабжения и санитарии являются значительными и непосредственно содействуют сокращению масштабов нищеты и стабильному экономическому развитию;
Больше примеров...
Используя (примеров 31)
New forms and partnerships for assuring such mobilization and broad participation should be encouraged and practised, drawing as much as possible on new information and communication technologies. Следует поощрять и реализовывать на практике новые формы и новые партнерские связи в интересах обеспечения такой мобилизации и широкого участия, используя по мере возможности новые информационные и коммуникационные технологии.
The FoF1 ATP synthase of mitochondria, in contrast, usually conduct protons from high to low concentration across the membrane while drawing energy from this flow to synthesize ATP. АТФ-синтаза FoF1, применяемая в митохондриях, напротив, обычно переносит протоны через мембрану из области высокой в область низкой концентрации, используя энергию, выделяющуюся при этом переносе, для синтеза АТФ.
Consequently, it would seem desirable to draw up a similar set of voluntary minimum standards for MTOs, drawing to the largest possible extent on the earlier developed UNCTAD Minimum Standards for Shipping Agents. Ввиду этого представляется желательным разработать аналогичный добровольный комплекс минимальных норм для ОСП, в максимально возможной степени используя при этом ранее подготовленные минимальные нормы ЮНКТАД для судовых агентов.
During its two-year term, it would like the Commission to sharpen its strategic approach by drawing more on the relevant parts of the system and by engaging with countries in different ways, from full-scale country-specific meetings to "lighter" versions. Во время своего двухгодичного срока полномочий она хотела бы помочь Комиссии усовершенствовать свой стратегический подход, в большей мере используя соответствующие механизмы системы и сотрудничая со странами по целому ряду направлений, начиная от полномасштабных заседаний, посвященных конкретным странам, и заканчивая более "упрощенными" форумами.
Maria had a talent for drawing and sketched well, always using her left hand, but was generally uninterested in her schoolwork. У Марии был талант к рисованию, она хорошо делала наброски, используя для этого левую руку, но у неё не было интереса к школьным занятиям.
Больше примеров...
Обратив (примеров 139)
The Committee agreed that the secretariat should send a letter to each State, drawing attention to the questionnaire. Комитет решил, что секретариату следует направить письмо каждому государству, обратив в нем внимание на вышеупомянутый вопросник.
Mr. Pinheiro described the outcome of the fifty-sixth session of the Sub-Commission, drawing attention to the appointment of new special rapporteurs and subjects for investigation. Г-н Пиньейру изложил результаты работы пятьдесят шестой сессии Подкомиссии, обратив внимание на назначение новых специальных докладчиков и темы расследований.
The Deputy High Commissioner gave a brief introduction to this agenda item, drawing attention to a number of positive developments in UNHCR's efforts to achieve its objective of more efficient organizational performance. Заместитель Верховного комиссара выступил с коротким вводным сообщением по этому пункту повестки дня, обратив внимание на ряд новых позитивных моментов в усилиях УВКБ по достижению цели более высокой организационной эффективности.
After drawing attention to the strategic objectives, thematic priorities and programme of work outlined in paragraphs 8-12 of the report, he noted that over the years, data and specialized scientific literature had increased dramatically in volume, leading the Committee to produce increasingly complex reports. Обратив внимание участников на стратегические цели, приоритетные темы и программу работы, содержащиеся в пунктах 8 - 12 доклада, оратор отмечает, что с течением времени объем данных и специализированной научной литературы резко увеличился, в результате чего Комитету приходится представлять все более сложные доклады.
The representative of the Secretariat introduced the sub-item, highlighting the salient points of the Secretariat's note and drawing attention to the examples provided of national, regional and international mechanisms and the reasoning behind the action proposed in the note. Представительница секретариата внесла на рассмотрение данный подпункт, подчеркнув основные моменты в записке секретариата и обратив внимание на приведенные примеры национальных, региональных и международных механизмов и обоснование мер, предложенных в записке.
Больше примеров...
Обращая (примеров 135)
By drawing special attention to this ethical aspect here, I wish to emphasize the non-utilitarian characteristic of ethical acts. Обращая здесь особое внимание на этот этический аспект, я хотел бы особо отметить неутилитарный характер этических актов.
Recognition of cultural diversity grounds the universality of human rights in the realities of our societies by drawing attention to their appropriation by all individuals who can identify these rights with a sense of ownership, regardless of language, tradition and location. Признание культурного разнообразия привязывает универсальность прав человека к реалиям наших обществ, обращая внимание на их принадлежность всем индивидам, которые могут считать эти права в определенной степени своими, независимо от языка, традиций и местонахождения.
"9. Urges all States parties to the Treaty to assist the Secretary-General accordingly by providing information and drawing his attention to suitable sources". настоятельно призывает все государства - участники Договора оказывать Генеральному секретарю соответствующую помощь, предоставляя информацию и обращая его внимание на подходящие источники .
Drawing the delegation's attention to the Committee's general recommendations 19 on violence against women and 21 on equality in marriage and family relations, she said that obliging women to have recourse to clandestine abortions because of the lack of any alternative was tantamount to torture. Обращая внимание делегации на общие рекомендации Комитета 19, касающуюся насилия в отношении женщин, и 21 в отношении равенства в браке и семейных отношениях, выступающая говорит, что принуждение женщин к совершению подпольных абортов в связи с отсутствием какой-либо альтернативы, равнозначно пытке.
Drawing attention to paragraph 72 of the report, he said that he was somewhat uncomfortable with the assertion that there was no discrimination and thus no need to enact legislation to deal with violations of the Convention. Обращая внимание на пункт 72 доклада, он говорит, что испытывает некоторое замешательство в связи с утверждением о том, что дискриминация отсутствует и нет никакой необходимости принимать постановления, касающиеся нарушений Конвенции.
Больше примеров...
Рисовать (примеров 132)
He wanted to practise drawing girls' faces. I let him keep it. Он хотел научиться рисовать девчачьи лица, и я дала ему куклу.
So in the studio, rather than drawing, we began to learn how to knit. Поэтому вместо того, чтобы рисовать, мы начали учиться вязать.
As a child he showed a love of drawing, and his parents sent him to art school. С раннего детства любил рисовать, и, заметив это, родители отдали его в художественную школу.
Sometimes I think that's why Henri, even if there is other reasons, started drawing again. Иногда я думаю, поэтому Анри начинает снова рисовать, если нет на то видимых причин.
So she picked up her sketchbook right then and there, and began drawing what would become the world's first windshield wiper. Она тут же вытащила свой блокнот и начала рисовать то, что впоследствии стало первым в мире стеклоочистителем.
Больше примеров...
Привлекая (примеров 92)
And how do you propose I get to him without drawing attention to myself? И как по-вашему я должна добраться к нему, не привлекая к себе внимания?
Mr. Al Hussein (Saudi Arabia) said that the Government was taking steps to convince people of the need to change by drawing attention to the impact those changes would have on their lives. Г-н Аль Хуссейн (Саудовская Аравия) говорит, что правительство предпринимает шаги, чтобы убедить людей в необходимости изменений, привлекая их внимание к тому воздействию, которое эти изменения окажут на их жизнь.
UNHCR has reminded the international community of the protracted or often forgotten refugee situations in different parts of the world, drawing its attention to the need of burden sharing towards durable solutions for all refugees and the displaced. УВКБ напоминает международному сообществу о затяжных и зачастую всеми забытых кризисах, связанных с потоками беженцев, в различных частях мира, привлекая внимание к необходимости совместного несения бремени в деле поиска долговременных решений в интересах всех беженцев и перемещенных лиц.
Staff and volunteers of the organization promote the human rights activities of the United Nations by teaching in classrooms, speaking at events and conferences in universities, churches, and other civic forums, and by drawing the attention of the media to these issues. Сотрудники и добровольцы Организации распространяют информацию о правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций, проводя занятия в школах, выступая на различных мероприятиях и конференциях в университетах и церквях и на других гражданских форумах и привлекая внимание к этим вопросам средств массовой информации.
I intend to continue to build political will to act by drawing international attention to ongoing or impending situations of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. Я намерен и впредь укреплять политическую волю к действиям, привлекая внимание международной общественности к имеющимся или назревающим проблемам, связанным с геноцидом, военными преступлениями, этническими чистками и преступлениями против человечности.
Больше примеров...
Чертеж (примеров 78)
Written description and/or drawing of the malfunction indicator (MI): 2.1.2 Описание и/или чертеж индикатора неисправностей (ИН):
Table and drawing of radio interference control equipment:. Схема и чертеж оборудования подавления радиопомех:
In the event that a test tool shares parts with another tool registered within this Special Resolution, the drawings are not duplicated but reference is made to a master drawing in a "parent" Addendum. 2.5 Если испытательный инструмент имеет общие части с другим инструментом, зарегистрированным в настоящей специальной резолюции, то чертежи не дублируются, но в "родительском" приложении приводится ссылка на эталонный чертеж.
Volumetric compression ratio 3/: Combustion system description: Drawing(s) of combustion chamber and piston crown: Minimum cross-sectional area of inlet and outlet ports: 1.10 Степень сжатия 3/: 1.11 Описание системы сгорания: 1.12 Чертеж камеры сгорания и головки поршня: 1.13 Минимальное поперечное сечение впускных и выпускных отверстий:
Design offices located in each Glassworks of the Group transform customer's vision into a technical drawing. Стеклозаводы, входящие в состав Группы имеют проектные студии стеклотары, в которых представление клиента преобразуется в технический чертеж.
Больше примеров...
Использования (примеров 84)
The organization has set high standards for its work (hence, the term "centre of excellence") which very much relies on drawing from national experiences. Организация установила высокие стандарты для своей работы (отсюда и ее определение в качестве "центра передового опыта"), достижение которых во многом зависит от использования национального опыта.
Some speakers also suggested that consideration be given to using special drawing rights as a means of reducing multilateral debt. Некоторые ораторы предложили также изучить целесообразность использования специальных прав заимствования в качестве инструмента сокращения многосторонней задолженности.
On the basis of an analysis prepared by the Statistics Division, the Committee studied possible implications of the utilization of special drawing rights. На основе анализа, подготовленного Статистическим отделом, Комитет изучил возможные последствия использования СПЗ.
Other options with large fund-raising potential have been proposed, including taxes on financial transactions and greenhouse gas emissions, as well as the issuance of special drawing rights of the International Monetary Fund to be leveraged as development financing. В этой связи были предложены другие перспективные с точки зрения мобилизации средств варианты, включая введение налогов на финансовые операции и эмиссию парниковых газов, а также выпуск специальных прав заимствования Международного валютного фонда для использования в качестве инструмента финансирования развития.
Malaysia is confident that the award will contribute further impetus to drawing more support and strengthening the Agency and its Director General as they further carry out their mandate and objectives in promoting the peaceful uses of atomic energy. Малайзия уверена в том, что премия послужит импульсом для усиления поддержки и укрепления роли Агентства и его генерального директора в деле дальнейшего осуществления ими своего мандата и целей мирного использования ядерной энергии.
Больше примеров...
Основываясь (примеров 14)
Consequently, in the paragraphs below, the Committee deals with resources and other items that relate specifically to MONUC, drawing also from the insights gained during its field visit to the Democratic Republic of the Congo from 10 to 18 February 2007. Поэтому в последующих пунктах Комитет рассматривает вопрос о ресурсах и другие вопросы, конкретно касающиеся МООНДРК, основываясь также на данных, полученных в ходе посещения его членами Демократической Республики Конго в период с 10 по 18 февраля 2007 года.
Drawing from the experience of its many country visits, the Working Group reached the conclusion that it is only through comprehensive national legislation that States can ensure adequate monitoring and oversight over the activities of private military and security companies. Основываясь на опыте многочисленных посещений стран, Рабочая группа сделала вывод о том, что только с помощью всеобъемлющего национального законодательства государства могут обеспечить достаточный мониторинг и надзор за деятельностью частных военных и охранных компаний.
Drawing from its experience of conducting country missions, the Working Group believes it may be useful to establish specific units responsible for the investigation and prosecution of violations of national law by private military and security companies. Основываясь на своем опыте поездок по странам, Рабочая группа считает полезным создать специальные подразделения, отвечающие за проведение расследований и судебных разбирательств в связи с нарушениями национального законодательства частными военными и охранными компаниями.
Drawing largely on these lessons, affected and donor Governments, United Nations agencies, international financial institutions, the IFRC and NGOs should consider the following areas for special attention in 2006. Основываясь на этих уроках правительствам пострадавших стран и стран-доноров, учреждениям Организации Объединенных Наций, международным финансовым учреждениям, Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и неправительственным организациям следует рассмотреть следующие области, требующие уделения особого внимания в 2006 году.
The Council has played a major role in drawing the attention of international organizations to the importance of information and communication technologies in development efforts, based on the 2000 ministerial declaration on the role of information technology in the context of a knowledge-based economy. Совет играл важную роль в привлечении внимания международных организаций к значению информационных и коммуникационных технологий в контексте усилий в области развития, основываясь на Декларации министров 2000 года о роли информационной технологии в контексте наукоемкой экономики.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 95)
You cost me my most useful asset and risked drawing attention to my presence... Из-за вас я лишился своего самого ценного агента и рисковал привлечь внимание к своему присутствию.
The Security Council has succeeded in drawing attention to these issues and has achieved remarkable progress, especially in the field of combating terrorism. Совет Безопасности сумел привлечь внимание к этим вопросам и добился замечательного прогресса, особенно в области борьбы с терроризмом.
The Georgian side, from one year to the next, persists in playing the same old card in the hope of drawing the international community's attention to it. Грузинская сторона из года в год упорно повторяет один и тот же маневр в надежде привлечь к себе внимание международного сообщества.
The Court would like to begin by drawing the attention of the Assembly to an important point: given the impending closure of the two Tribunals, the proposals in the report would effectively relate solely to members of the International Court of Justice. З. Прежде всего Суд хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к следующему важному моменту: с приближающимся закрытием двух трибуналов изложенные в докладе предложения будут по существу касаться исключительно членов Международного Суда.
The Humanitarian Security and Social Stability Initiative aims at drawing the attention of decision makers to the impact of the ongoing crisis on the world's humanitarian security and social stability through a holistic approach that requires concerted action. Инициатива в области преодоления последствий гуманитарных кризисов, обеспечения безопасности и социальной стабильности призвана привлечь внимание руководителей к последствиям нынешнего кризиса для гуманитарной безопасности и социальной стабильности в мире на основе целостного подхода, предусматривающего согласованные действия.
Больше примеров...
Рисуешь (примеров 53)
hello£ What are you drawing there£ ally? Привет! Что ты рисуешь, Элли?
You're drawing a human being. Ты рисуешь человеческое тело.
What you drawing, Olly? Оли, что рисуешь?
What are you drawing, Celestine? Селестина, кого ты рисуешь?
No, when you're drawing. Нет, про как бывает, когда рисуешь и когда получается.
Больше примеров...
Рисовал (примеров 57)
So, I'm sat in there on the couch. I'm drawing a smiley face on a bag. Итак, я сидел там, на диване рисовал смайлик на пакете.
From childhood he showed a predisposition for drawing, so his uncle apprenticed him to an art restorer. С детства Айец хорошо рисовал, поэтому его дядя отдал его учеником к художественному реставратору.
While drawing the Tarzan comic strip, Foster wanted to do his own original newspaper feature, and he began work on a strip he called Derek, Son of Thane, later changing the title to Prince Arn. До создания «Принца Вэлианта» Фостер уже рисовал стрип о Тарзане, но ему хотелось создать свой собственный проект, и он начал работу над комиксом, который он назвал «Дерек, сын Тана».
On Wednesday, I got in trouble for a drawing I didn't do. В среду мне влетело за рисунок, которого я не рисовал.
And I would like you to believe that it was an aesthetic choice, that I was making a three-dimensional drawing of a horse that somehow moves in space. Я б хотел, чтобы вы поверили, будто это из эстетических соображений, которые посетили меня, когда я рисовал лошадь, движущуюся в трехмерном пространстве.
Больше примеров...
Розыгрыш (примеров 10)
By the way, my church had its raffle drawing yesterday. Кстати, вчера моя церковь провела розыгрыш лотереи.
The tournament was held in two stages: qualifying games in the subgroups and the final part, drawing places from 1 to 6. Турнир проводился в два этапа: отборочные игры в подгруппах и финальная часть, розыгрыш мест с 1 по 6.
The drawing of the Belarusian national sports lottery "SUPERLOTO" is held in the Republic of Belarus to raise extra funds for the development of sport and physical culture, including the Olympic movement. Розыгрыш Белорусской национальной спортивной лотереи «СУПЕРЛОТО» проводится в Республике Беларусь с целью получения дополнительных средств на развитие физкультуры и спорта, в том числе Олимпийского движения.
Then it was drawing of Chivas bottles and invitations to the golf tournament on the snow in Switzerland on the stage. На сцене дальше был розыгрыш бутылок Чиваса и приглашения на турнир по гольфу на снегу в Швейцарию.
For all participants there will be drawing of free of charge travel from FEERIE. Hall 3, Conference Room 13. Среди всех присутствующих будет проведен розыгрыш бесплатного путешествия от компании «ФЕЕРИЯ» Конференц-зал 13, павильон 3.
Больше примеров...
Графика (примеров 13)
The drawing in shop is a logotype and header. Графика в магазине - это логотип и заголовок.
In the visual arts a cityscape (urban landscape) is an artistic representation, such as a painting, drawing, print or photograph, of the physical aspects of a city or urban area. В изобразительном искусстве урбанизированный (городской) ландшафт - художественное представление, в таких сферах как живопись, графика, печать или фотография, физических аспектов города или агломерации.
Is it a bad drawing, Kenny? Это плохая графика, Кенни?
Now, we've seen this can work with all forms of art - drawing, painting, collage - but what seems to have the most impact is mask-making. Мы выяснили, что для этого подходит любой вид искусства - графика, живопись, коллаж, - но наиболее действенным оказалось создание масок.
The Academy of Fine Arts museum that opened in 1985 holds 30,000 works from all fields of visual art: painting, sculpture, graphics, drawing, posters, architecture, artistic crafts, industrial design. Музей Академии изящных искусств, открытый в 1985 году, обладает 30000 предметов искусства: живопись, скульптура, графика, рисунок, плакаты, изделия художественных ремёсел и промышленного дизайна.
Больше примеров...
Набросок (примеров 5)
This confirms Perkins made the drawing of the gun. Это подтверждает, что Перкинс сделал набросок ружья
Eugene Kusche that time, made a composite drawing of that photograph, rather than doing it from her memory. Юджин Куше, сделал набросок по этой фотографии, а не по описанию потерпевшей.
Mr. Kusche, I have one large framed composite drawing, if we could bring that up on the table and put it in camera range. Мистер Куше, у меня есть набросок в рамке, пожалуйста, поставьте на стол, и наведите камеру.
This is why an outline drawing or sketch is sometimes more effective as art than an original color photograph. Именно из-за этого набросок (скетч) или зарисовка иногда могут быть более эффективны (в доставлении удовольствия от красивого), нежели чем оригинальная цветная фотография.
This is why one can predict that an outline drawing would be more aesthetically pleasing than a color photograph. Именно поэтому мы можем предсказать, что набросок (если набросок выполнен искусно) будет более приятен эстетически, нежели чем цветная фотография.
Больше примеров...