Английский - русский
Перевод слова Drawing
Вариант перевода Обратив

Примеры в контексте "Drawing - Обратив"

Примеры: Drawing - Обратив
Mr. Ballaman reported on the review of the 1999 Gothenburg Protocol, drawing attention to the question of whether to address particulate matter (PM) through the Protocol on Heavy Metals or in a revised Gothenburg Protocol. Г-н Балламан сообщил о ходе работы по обзору Гётеборгского протокола 1999 года, обратив внимание на вопрос о том, в какой из документов - Протокол по тяжелым металлам или пересмотренный вариант Гётеборгского протокола - следует включить твердые частицы.
One representative, drawing attention to the difficulties faced by countries in supplying information on costs pertaining to implementation of the Convention, suggested that the Secretariat could prepare a methodology in order to assist countries to submit the required information in a uniform and transparent manner. Один из представителей, обратив внимание на трудности, с которыми страны сталкиваются при представлении информации о затратах на выполнение Конвенции, высказал мысль о том, что секретариат мог бы подготовить методику для содействия странам в представлении требуемой информации унифицированным и транспарентным образом.
The Steering Body took note of progress in integrated assessment modelling and the report of the Task Force on Measurement and Modelling, drawing attention to the need to agree on assumptions for the baseline scenario development. Руководящий орган принял к сведению ход работы по разработке моделей для комплексной оценки и доклад Целевой группы по измерениям и разработке моделей, обратив внимание на необходимость согласования допущений, используемых для подготовки базового сценария.
Drawing attention to resolution 1811, the mission noted that legitimate security sector institutions in Somalia were already exempt from the arms embargo. Обратив внимание на резолюцию 1811, миссия отметила, что законные структуры безопасности в Сомали уже освобождены от эмбарго на поставки оружия.
Drawing attention to the proposed budgets for the Trust Fund for the Vienna Convention, he appealed to all Parties to pay their contributions in full and on time. Обратив внимание на предлагаемые бюджеты Целевого фонда Венской конвенции, он призвал все Стороны своевременно и в полном объеме делать свои взносы.
Drawing attention to the problems faced by the health sector, she emphasized the need to convey concerns voiced during the current session to the Assembly. Обратив внимание на проблемы, с которыми сталкивается сектор здравоохранения, она подчеркнула необходимость довести до сведения Ассамблеи о тех озабоченностях, которые были высказаны на текущей сессии.
Drawing attention to paragraphs 474 to 477 of the report, which discussed young women's choices of fields of study, she said that the reporting State should be more specific about the information campaign being undertaken by the Ministry of Education and Sciences. Обратив внимание на пункты 474-477 доклада, в которых обсуждается процесс выбора молодыми женщинами направления учебы, она говорит, что государству-участнику следует представить более подробные данные о проводимой министерством образования и науки информационной кампании.
Drawing attention to the specific advocacy role of the latter Committee in the area of children's rights, UNICEF noted that it favoured a reform approach by which the autonomy of individual treaty bodies would be maintained. Обратив внимание на особую пропагандистскую роль Комитета по правам ребенка в области прав детей, ЮНИСЕФ отметил, что он выступает за реформистский подход при сохранении самостоятельности отдельных договорных органов.
Drawing attention to the increasingly integrated nature of financial markets, they called for universally accepted guidelines for supervisory and regulatory procedures, and they also advocated replenishment of international financial institutions. Обратив внимание на растущую интеграцию финансовых рынков, они призвали разработать общеприемлемые руководящие принципы для процедур контроля и регулирования, а также указали на необходимость пополнения средств международных финансовых учреждений.
Drawing attention to the linkages between all the issues involved, one urged that care should be taken in proposing that the committee should delay discussion on any issue at its first session. Обратив внимание на связь между всеми этими рассматриваемыми вопросами, один представитель настоятельно призвал с осторожностью подходить к предложению о том, что комитету следует отложить обсуждение какого-либо вопроса на своей первой сессии.
Drawing attention to the different mercury-related problems faced by countries in the same region, one representative stressed that national information should be fully taken into account in the negotiation process. Обратив внимание на многообразные проблемы, с которыми сталкиваются страны в том же регионе из-за ртути, один представитель подчеркнул, что в процессе переговоров необходимо в полной мере учитывать национальную информацию.
Drawing attention to the conference-room paper on chrysotile asbestos submitted by Kyrgyzstan, Mr. Djumaev questioned the legality of the draft decision-guidance document, as he considered that it had been based on only on one notification, from Australia. Обратив внимание на представленный Кыргызстаном документ зала заседаний по хризотиловому асбесту, г-н Джумаев поставил под сомнение правомочность проекта документа для содействия принятию решения, поскольку, как им было сочтено, указанный документ был подготовлен лишь на основе одного уведомления, полученного от Австралии.
Drawing attention to the synergies between the various environmental conventions, he expressed an interest in working together with Parties to the Montreal Convention and mentioned specifically the discussions under way for a joint project on the transboundary movement of waste ozone-depleting substances. Обратив внимание собравшихся на синергические связи между различными природоохранными конвенциями, он выразил интерес к работе вместе со Сторонами Монреальского протокола и особо отметил проводящиеся обсуждения по совместному проекту в отношении трансграничной перевозке отходов озоноразрушающих веществ.
Drawing attention to the fact that women would be disproportionately affected by the crisis through unemployment, decreased income and increased violence, she stressed that a gender perspective should be taken into account in all policies. Обратив внимание на тот факт, что женщины будут в непропорционально высокой степени затронуты кризисом из-за безработицы, сокращения доходов и роста насилия, она подчеркнула необходимость учитывать гендерную перспективу в процессе принятия всех политических мер.
Drawing attention to resolution 17/19, on partnership with youth, which had been adopted by the Commission, he said it was important for young people to be treated not only as the leaders of tomorrow, but also as the partners of today. Обратив внимание на резолюцию 17/19 о партнерстве с молодежью, которая была принята Комиссией, он заявил о важности отношения к молодым людям не только как к руководителям будущего, но также как и к партнерам сегодня.
Drawing attention to the situation of refugees and internally displaced persons in and around Afghanistan, soon to be in the throes of a harsh winter, she expressed appreciation for the actions taken by various partners, including the visits by the Emergency Relief Coordinator to the region. Обратив внимание на положение беженцев и вынужденных переселенцев в Афганистане и соседних с ним странах, которое скоро усугубится в связи с наступлением суровой зимы, она выражает признательность за принятые рядом партнеров меры, включая поездки в страны региона Координатора чрезвычайной помощи.
Drawing the attention of participants to the need to create an environment as favourable as possible to business, especially for foreign trade-oriented SMEs, he suggested to helding of a series of workshops to accelerate the development of entrepreneurship in the BSEC countries. Обратив внимание участников на необходимость создания максимально благоприятной среды для развития деловой активности, в особенности в отношении внешнеторговых МСП, он предложил провести серию рабочих совещаний, направленных на ускорение развития предпринимательства в странах ОЭССЧМ.
Drawing attention to the universal values of human rights as a bridge among all cultures, the experts pointed out that human rights should not be subservient to social, cultural or religious norms. Обратив внимание на универсальный характер прав человека как моста, соединяющего все культуры, эксперты указали на то, что права человека не должны занимать подчиненное место по отношению к социальным, культурным и религиозным нормам.
Drawing attention to the fact that aviation and marine bunker fuels are among the fastest growing emission sectors, participants recognized the significance of these emissions and the need for Parties to continue efforts to limit or reduce them in the future. Обратив внимание на тот факт, что авиационное и морское бункерное топливо является одним из наиболее быстро растущих секторов выбросов, участники признали важность этих выбросов и необходимость для Сторон продолжать усилия по их ограничению и сокращению в будущем.
(e) Invited the secretariat to seek financial contributions from Parties to the Convention's trust fund to support the more active involvement of EECCA countries in the work of the Convention, drawing attention to the benefits of such cooperation. ё) предложила секретариату обратиться к Сторонам с просьбой внести финансовые взносы в целевой фонд Конвенции с целью обеспечения более активного участия стран ВЕКЦА в деятельности по Конвенции, обратив при этом внимание на преимущества такого сотрудничества.
Drawing attention to the synergies between the Basel Convention and the Montreal Protocol with regard to wastes, he highlighted recent relevant work by the Parties and the Secretariat to the Basel Convention and expressed an interest in continuing to work with the Parties to the Montreal Protocol. Обратив внимание на синергические связи между Базельской конвенцией и Монреальским протоколом, в том что касается отходов, он отметил недавно проведенную актуальную в этом контексте работу Сторон и секретариата Базельской конвенции и выразил заинтересованность в дальнейшем сотрудничестве со Сторонами Монреальского протокола.
(c) Drawing their attention to the importance of educational and socio-economic reintegration, including poverty alleviation activities, in order to prevent the recruitment and use of children in armed forces and groups by providing the children with viable alternatives; с) обратив их внимание на важное значение просветительской работы и социально-экономической реинтеграции, включая меры по сокращению масштабов нищеты, для предотвращения вербовки и использования детей вооруженными силами и вооруженными группами путем обеспечения детям реальных альтернатив;
The prosecution started its closing speech by drawing attention to the "cool and calculating" manner in which the children were killed. Обвинение начало свою заключительную речь, обратив внимание на хладнокровный расчёт, с которым были убиты дети.
Mr. Trseth reported on the national implementation of the monitoring strategy, drawing attention to the three-level approach introduced in it. Г-н Тёрсет сделал сообщение о ходе осуществления стратегии мониторинга на национальном уровне, обратив внимание на предлагаемый в ней трехуровневый подход.
The Commission agreed that the Guide text would discuss the risks of discrimination where specific production methods were mentioned by drawing attention to the prohibition against discriminatory treatment in paragraph 2 of article 10. Комиссия согласилась рассмотреть в тексте Руководства дискриминационные риски в связи с упоминающимися конкретными методами закупок, обратив внимание на запрещение дискриминационного подхода, предусмотренное в статье 10 (2).