From this it is possible to draw a conclusion that in classical accidental networks approximately identical number of connections approaches nodes and there are no dominating nodes with a large number of connections (hubs). |
Из этого можно сделать вывод о том, что в классических случайных сетях к узлам подходит примерно одинаковое число связей и отсутствуют доминирующие узлы с большим количеством связей (hubs). |
The most recent reviews of the situation in Somalia, including the report of the Secretary-General, enable us to draw the conclusion that, while some improvements have been made, there are still many hurdles ahead. |
Последние обзоры ситуации в Сомали, и в том числе доклад Генерального секретаря, позволяют нам сделать вывод о том, что, хотя и отмечается определенное улучшение ситуации, тем не менее, впереди еще много препятствий. |
The Special Representative has, to date, ignored that invitation, which leads one to draw the conclusion that he is preoccupied with an agenda that undermines the interests of the children of northern Uganda. |
Специальный представитель до сих пор не ответил на это приглашение, что позволяет сделать вывод о том, что его больше интересует та программа, которая не отвечает интересам детей Северной Уганды. |
The objectives of these assessments have been to draw conclusions regarding the toxic and radiological safety and to make recommendations to mitigate the hazards to the population and the environment, on the basis of comprehensive surveys at specific locations where depleted uranium ammunition residues may have been spread. |
Цель этих оценок состояла в том, чтобы по результатам комплексных обследований в конкретных районах, где могут иметься фрагменты боеприпасов, содержащих обедненный уран, сделать вывод относительно токсичности и радиационной безопасности и сформулировать рекомендации, направленные на уменьшение угрозы для населения и окружающей среды. |
A conclusion we can draw from these developments, is that centralising data collection activities only can succeed when the relationship between data collection and content matter departments is defined clearly and maintained. |
Из этого мы можем сделать вывод о том, что централизация деятельности по сбору данных может быть успешной лишь в том случае, если взаимосвязь между департаментами по сбору данных и тематическими департаментами контента будет четко определена и поддерживаться. |
The judge may, among other things, stay the proceedings, dismiss counts of the indictment or draw any inference against any party on any issue relating to the information that cannot be disclosed. |
Среди прочего, судья может приостановить разбирательство, отменить пункты обвинения или сделать вывод против любой стороны по любому вопросу, относящемуся к информации, которая не может быть раскрыта. |
One cannot draw the conclusion from that, however, that it would be question of direct discrimination against women, but also the fact that the number of women's applications for the said benefits is higher is of significance here. |
Однако нельзя сделать вывод о том, что это является прямой дискриминацией в отношении женщин, а также имеет важное значение тот факт, что от женщин поступает больше заявлений с просьбой о выделении указанного пособия. |
However, it is not possible to draw conclusions regarding whether one type is more conducive to facilitation of implementation than the others, since to date there is a lack information on the status of implementation for more than half of the recommendations. |
Тем не менее невозможно сделать вывод о том, что какой-либо один вид рекомендаций в большей степени способствует осуществлению, чем другие, поскольку на сегодняшний день отмечается нехватка информации о ходе выполнения более половины рекомендаций. |
to investigate the meaning of life, by observing various cultural, social, and spiritual approaches, in order to draw inferences with regard to the multiple human qualities that are not restricted to the material circumstances of each individual; |
проанализировать смысл жизни, наблюдая за применением различных культурных, социальных и духовных подходов, с тем чтобы сделать вывод о многообразии человеческих качеств, которые не исчерпываются материальным состоянием каждого человека; |
On the basis of the data provided by Member States through the biennial reports questionnaire and the annual reports questionnaire, it is possible to draw some conclusions on progress made in the area of drug demand reduction. |
На основе данных, представленных государствами-членами с помощью вопросника к докладам за двухгодичный период и вопросника к ежегодным докладам, можно сделать вывод о прогрессе, достигнутом в области сокращения спроса на наркотики. |
Shall we draw a conclusion? |
Можем ли теперь сделать вывод? |
Your work, you seem hesitant to draw any conclusions about our moral behavior. |
В книге вы не решаетесь сделать вывод о моральном выборе... |
The examinee is then asked to draw conclusions from the statements ("What is the maximum number of people who could be present? "). |
Далее требуется сделать вывод на основе этих утверждений («Каково максимальное количество людей, которые, возможно, придут на встречу?»). |
One is inclined to draw the conclusion that the accumulation of incomparabilities is too difficult to overcome: next to the differences between countries with respect to risk groupings and their classifications, other aspects are incomparable as well. |
Можно сделать вывод о том, что накопления несхожих черт является непреодолимой проблемой: помимо различий между странами с точки зрения состава групп риска и их классификации существуют также и другие несопоставимые аспекты. |
Let's note that on an arrangement of zones of the responsibility tetrarch it is possible to draw a conclusion that Ancient Rome was not in Italy, and was away from the Mediterranean. |
Отметим, что по расположению зон ответственности тетрархов можно сделать вывод, что Древний Рим находился не в Италии, а был в стороне от Средиземноморья. |
In the other cases, there was either insufficient information to draw a conclusion as to whether or not the use of force was excessive or the case appeared to be legitimate defence. |
В других случаях не было достаточно информации, чтобы сделать вывод о том, было ли применение силы чрезмерным или нет, или речь шла, как представлялось, о законной обороне. |
From the experience gained in the management of the applications already operating in HCSO, and from the increasing use of electronic data exchange, we may draw the conclusion that EDI development in HCSO must be carried out within a unique system. |
Основываясь на опыте, накопленном в области управления уже применяющимися в ЦСУВ прикладными программами, и принимая во внимание все более активное использование процедур электронного обмена данными, мы можем сделать вывод о том, что развитие системы ЭОД в ЦСУВ должно осуществляться в рамках единой системы. |
We can only draw the conclusion that, given the absence of any evidence of Eritrean culpability with regard to Somalia and Djibouti, the Monitoring Group had to resort to this sensationalized accusation to press its case for additional measures against Eritrea. |
Мы можем лишь сделать вывод о том, что с учетом отсутствия каких-либо свидетельств виновности Эритреи в отношении Сомали и Джибути Группе контроля пришлось прибегнуть к этому обвинению, которому придается характер сенсации, с тем чтобы доказать необходимость принятия дополнительных мер в отношении Эритреи. |
Today, we can draw an unquestioned conclusion that Ukrainian policy on transboundary cooperation mismatches the European norms and ideals and does not make use of the European experience of regionalism. |
Сегодня мы можем однозначно сделать вывод, что политика Украины в вопросах трансграничного сотрудничества не соответствует европейским нормам, идеалам, и не использует европейский опыт регионализма. |
Failure to serve a statement may entitle a court to draw an inference against the accused if it is reasonable to do so. |
В случае непредставления такого заявления суд может сделать вывод не в пользу обвиняемого, если это представляется разумным. |