| You really want to drag me into this? | Ты действительно хочешь втянуть меня в это? |
| Now they are attempting to drag the General Assembly into this aggressive propaganda campaign to discredit the Government and the people of Belarus. | Сейчас в эту агрессивную пропагандистскую кампанию по дискредитации правительства и народа Беларуси стараются втянуть уважаемую нами Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций. |
| I won't let you drag me down into your shame just because you're playing Mr Mum. | Я не позволю тебе втянуть меня в свои муки совести только потому, что ты играешь в мистера Мамочку. |
| I don't like to point the finger, but somebody is clearly going out of their way to drag me into this. | Я бы не хотела указывать пальцем, но кто-то определённо пытается втянуть меня в во всё это. |
| How dare you drag my father into this. | Как ты посмела втянуть в это моего отца? |
| That little Greek tragedy you've been trying to drag your brother into. | Ты как греческая трагедия пытаешься втянуть своего в брата в нее |
| Well, the fact that they're shopping around his final, unpublished manuscript is scandalous enough to drag all of you through the mud. | Ну, то, что они пытаются продать подороже его последнюю, неопубликованную рукопись, достаточно скандально, чтобы втянуть вас всех в эту грязь. |
| You want to tie her up and drag her to battle? | Хотите связать её и втянуть в битву? |
| Russia's attempt to drag Georgia into its imperial net started in the summer of 2003, when the Russian power monopoly United Energy System took control of 75% of Georgia's electricity network. | Попытка России втянуть Грузию в свою имперскую сеть началась летом 2003 года, когда российская энергетическая монополия Объединенная Энергетическая Система взяла на себя управление 75% электросети Грузии. |
| Are you going to drag us into this and mess up our lives? | Хочешь и нас в это втянуть и испортить нам жизнь? |
| "Such a conduct by NATO represents at the same time an attempt to drag the Security Council and the United Nations into committing aggression against the Federal Republic of Yugoslavia". | "Такое поведение со стороны НАТО представляет собой одновременно попытку втянуть Совет Безопасности и Организацию Объединенных Наций в агрессию против Союзной Республики Югославии". |
| You're the one who hijacked my afternoon to drag me along to this revenge fantasy of yours. | Это ты тащишь меня с обеда, чтобы втянуть меня в эту воображаемую месть. |
| And you, you let him drag you into this too? | И ты, ты позволил ему втянуть себя в это? |
| I mean how in the hell did you manage to drag them into this? | Я о том, как вам удалось в это их втянуть? |
| Only, now you're trying - to drag me into it, right? | Только, теперь ты пытаешься и меня втянуть в это, не так ли? |
| I tried to tell you, but you had to drag me through it again, didn't you? | Я пыталась сказать тебе, но ты должен был втянуть меня в это снова, не так ли? |
| Furthermore, Lorne's father, George Campbell, was an ardent supporter of William Ewart Gladstone, and the prince of Wales was worried that he would drag the royal family into political disputes. | Кроме того, отец виконта был ярым сторонником Уильяма Гладстона, и принц Уэльский был обеспокоен тем, что он сможет втянуть королевскую семью в политические споры. |
| President Bizimungu took advantage of this solemn occasion to drag Kenya into Rwandan problems by making an unprovoked attack on Kenya's Head of State. | Президент Бизимунгу использовал это торжественное событие для того, чтобы втянуть Кению в переживаемые Руандой проблемы и подвергнуть неспровоцированным нападкам главу кенийского государства. |
| At the same time, the United States is stepping up its preparations to drag its bilateral allies in the region into a gradual concentration as a multilateral military alliance like NATO that moves under a unified command system. | В то же время Соединенные Штаты все активнее проводят подготовительные мероприятия, рассчитанные на то, чтобы постепенно втянуть своих двусторонних союзников в регионе в многосторонний военный союз с единой системой командования, наподобие НАТО. |
| I mean, after all these years you come back, drag me and my family into this? | Я имею в виду, что после всех этих лет вы возвращаетесь и пытаетесь втянуть в это меня и мою семью. |
| It's bad enough you drag your daughter into this, but you really think you can get one over on me? | Плохо уже то, что ты втянула в это свою дочь, но ты думаешь, что ты можешь и меня в это втянуть? |