You really want to drag me into this? |
Ты действительно хочешь втянуть меня в это? |
Now they are attempting to drag the General Assembly into this aggressive propaganda campaign to discredit the Government and the people of Belarus. |
Сейчас в эту агрессивную пропагандистскую кампанию по дискредитации правительства и народа Беларуси стараются втянуть уважаемую нами Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций. |
I won't let you drag me down into your shame just because you're playing Mr Mum. |
Я не позволю тебе втянуть меня в свои муки совести только потому, что ты играешь в мистера Мамочку. |
I don't like to point the finger, but somebody is clearly going out of their way to drag me into this. |
Я бы не хотела указывать пальцем, но кто-то определённо пытается втянуть меня в во всё это. |
How dare you drag my father into this. |
Как ты посмела втянуть в это моего отца? |
That little Greek tragedy you've been trying to drag your brother into. |
Ты как греческая трагедия пытаешься втянуть своего в брата в нее |
Well, the fact that they're shopping around his final, unpublished manuscript is scandalous enough to drag all of you through the mud. |
Ну, то, что они пытаются продать подороже его последнюю, неопубликованную рукопись, достаточно скандально, чтобы втянуть вас всех в эту грязь. |
You want to tie her up and drag her to battle? |
Хотите связать её и втянуть в битву? |
Russia's attempt to drag Georgia into its imperial net started in the summer of 2003, when the Russian power monopoly United Energy System took control of 75% of Georgia's electricity network. |
Попытка России втянуть Грузию в свою имперскую сеть началась летом 2003 года, когда российская энергетическая монополия Объединенная Энергетическая Система взяла на себя управление 75% электросети Грузии. |
Are you going to drag us into this and mess up our lives? |
Хочешь и нас в это втянуть и испортить нам жизнь? |
"Such a conduct by NATO represents at the same time an attempt to drag the Security Council and the United Nations into committing aggression against the Federal Republic of Yugoslavia". |
"Такое поведение со стороны НАТО представляет собой одновременно попытку втянуть Совет Безопасности и Организацию Объединенных Наций в агрессию против Союзной Республики Югославии". |
You're the one who hijacked my afternoon to drag me along to this revenge fantasy of yours. |
Это ты тащишь меня с обеда, чтобы втянуть меня в эту воображаемую месть. |
And you, you let him drag you into this too? |
И ты, ты позволил ему втянуть себя в это? |
I mean how in the hell did you manage to drag them into this? |
Я о том, как вам удалось в это их втянуть? |
Only, now you're trying - to drag me into it, right? |
Только, теперь ты пытаешься и меня втянуть в это, не так ли? |
I tried to tell you, but you had to drag me through it again, didn't you? |
Я пыталась сказать тебе, но ты должен был втянуть меня в это снова, не так ли? |
Furthermore, Lorne's father, George Campbell, was an ardent supporter of William Ewart Gladstone, and the prince of Wales was worried that he would drag the royal family into political disputes. |
Кроме того, отец виконта был ярым сторонником Уильяма Гладстона, и принц Уэльский был обеспокоен тем, что он сможет втянуть королевскую семью в политические споры. |
President Bizimungu took advantage of this solemn occasion to drag Kenya into Rwandan problems by making an unprovoked attack on Kenya's Head of State. |
Президент Бизимунгу использовал это торжественное событие для того, чтобы втянуть Кению в переживаемые Руандой проблемы и подвергнуть неспровоцированным нападкам главу кенийского государства. |
At the same time, the United States is stepping up its preparations to drag its bilateral allies in the region into a gradual concentration as a multilateral military alliance like NATO that moves under a unified command system. |
В то же время Соединенные Штаты все активнее проводят подготовительные мероприятия, рассчитанные на то, чтобы постепенно втянуть своих двусторонних союзников в регионе в многосторонний военный союз с единой системой командования, наподобие НАТО. |
I mean, after all these years you come back, drag me and my family into this? |
Я имею в виду, что после всех этих лет вы возвращаетесь и пытаетесь втянуть в это меня и мою семью. |
It's bad enough you drag your daughter into this, but you really think you can get one over on me? |
Плохо уже то, что ты втянула в это свою дочь, но ты думаешь, что ты можешь и меня в это втянуть? |