Английский - русский
Перевод слова Drafting
Вариант перевода Выработки

Примеры в контексте "Drafting - Выработки"

Примеры: Drafting - Выработки
The Economic and Social Council, for its part, must be the forum for coordinating and drafting strategies so that the excellent opportunities created in this increasingly globalized world will also be accessible to the poorest countries. Экономический и Социальный Совет, со своей стороны, должен быть форумом для координации и выработки стратегий, которые позволили бы и беднейшим странам пользоваться богатыми возможностями, которые предоставляет идущая по планете глобализация.
(b) Organizing international workshops with experts from other countries and international organizations in order to exchange experiences on drafting competition legislation; Ь) организация международных рабочих совещаний с участием экспертов из других стран и от международных организаций с целью обмена опытом в деле выработки законодательства о конкуренции;
Depending on the outcome of the drafting of the rules on jurisdiction, it was stated, the Security Council might well play a central role in identifying situations that might entail legal action by the court. В зависимости от результатов выработки норм, касающихся юрисдикции, как указывалось, Совет Безопасности мог бы вполне играть одну из центральных ролей в определении ситуаций, которые могли бы повлечь за собой разбирательство в суде.
The main features of this reform are the agreement on the drafting of a new constitution, the formation of a new transitional multi-party Government, and the agreement to hold constitutional elections in April 1994. Основные черты этой реформы: соглашение по вопросу выработки новой конституции, формирование нового переходного многопартийного правительства и соглашение о проведении конституционных выборов в апреле 1994 года.
It is therefore extremely important that during this period States Members of the United Nations exert maximum efforts for the drafting and implementation of coordinated proposals to reform the Organization and adapt its structures to the demands of the times. Поэтому крайне важно, чтобы в этот период все государства - члены Организации Объединенных Наций приложили максимум усилий для выработки и осуществления согласованных предложений по реформированию Организации и приспособлению ее структур к требованиям времени.
She welcomed the progress in the negotiations on the drafting of a general resolution on the rights of the child that would combine the various resolutions adopted the previous year. Уругвай выражает удовлетворение состоянием дел на переговорах, которые проводятся с целью выработки общей резолюции о правах ребенка, которая объединяла бы различные резолюции, принятые по этому вопросу в прошлом году.
The Chair of the Chemical Review Committee also reported on the issues arising out of the first meeting of that Committee, as discussed in the note by the secretariat, and referred the Conference to the draft decision on the process for drafting decision guidance documents contained therein. Председатель Комитета по рассмотрению химических веществ также доложила о вопросах, вытекающих из первого совещания этого Комитета, как они изложены в записке секретариата, и отослала участников Конференции к содержащемуся там проекту решения о процессе выработки документов, призванных содействовать принятию решений.
Serve as valuable sources of information for individuals or groups in the process of planning new projects, accessing funding, drafting policy guidelines, etc. служит ценным источником информации для отдельных лиц или групп в процессе планирования новых проектов, получения доступа к финансовым средствам, выработки директивных указаний по вопросам политики и т.д.;
My delegation has expressed serious concern on several occasions about the flawed procedure that was followed in drafting the Optional Protocol, as well as about the financial issues arising from the implementation of that Protocol. Моя делегация неоднократно выражала серьезную обеспокоенность в связи с порочной процедурой выработки Факультативного протокола, а также в связи с финансовыми проблемами, создаваемыми осуществлением этого Протокола.
The establishment of a multi-party Constituent Assembly in the coming weeks marks, of course, the beginning of a new phase in the transition to independence and we wish them well in their important immediate task in drafting a Constitution for the new State. Сформирование в предстоящие недели многопартийного Учредительного собрания знаменует, несомненно, начало нового этапа в переходе к независимости, и мы желаем ему всяческих успехов в выполнении его важной непосредственной задачи выработки конституции для нового государства.
The Commission also approved the holding of a two-week session of Working Group IV in October 2004 in order to ensure the uninterrupted process of negotiation and drafting of the draft convention and its circulation for comments shortly after the session in October. Комиссия также утвердила проведение Рабочей группой IV двухнедельной сессии в октябре 2004 года, с тем чтобы обеспечить бесперебойность процесса переговоров и выработки проекта конвенции, а также его распространение для замечаний непосредственно после октябрьской сессии.
Her Government was in favour of drafting a convention based on the draft articles on diplomatic protection, for that would help to clarify norms, update international law and codify generally accepted practice stemming from the case law of the International Court of Justice and State practice. Правительство страны, которую представляет оратор, поддерживает идею выработки на базе проектов статей о дипломатической защите соответствующей конвенции, так как это поможет уточнить нормы, усовершенствовать международное право и кодифицировать общепринятую практику, в основе которой лежат прецедентное право Международного Суда и практика государств.
This change in the meeting pattern would be needed to ensure the uninterrupted process of negotiating and drafting the draft convention, its adoption by the Working Group already during the October 2004 session and circulation of the draft text for comment shortly after the October session. Это изменение системы проведения совещаний потребуется для обеспечения бесперебойности процесса переговоров и выработки проекта конвенции, его принятия Рабочей группой уже в ходе октябрьской сессии 2004 года, а также распространения проекта текста для замечаний непосредственно после этой сессии.
The credibility of the Convention should not be held hostage to the drafting of new agreements: any new protocols to the Convention should undergo comprehensive expert examination and be based on generally acceptable decisions. Авторитет Конвенции не должен быть поставлен в прямую зависимость от выработки новых договоренностей: любые новые протоколы к Конвенции должны проходить всестороннюю экспертную проработку и становиться результатом взаимоприемлемых решений.
We think that it is even more important now for this dialogue to continue in the light of the ongoing drafting process in the Security Council, as it seems that the resulting text will give more discretion to the Secretary-General in the execution of the humanitarian programme. Мы полагаем, что сейчас еще более важно, чтобы этот диалог продолжался в свете идущего в Совете Безопасности процесса выработки резолюции, поскольку, как представляется, текст, который будет принят, предоставит Генеральному секретарю больше полномочий по осуществлению гуманитарной программы.
The complexity of the Office of the High Commissioner and the intense interest displayed by delegations in long hours of drafting have clearly shown that no delegation or group of delegations can claim an exclusive patent to interpret, shape and apply human rights. Сложность поста Верховного комиссара и острый интерес, проявленный делегациями во время долгих часов выработки проекта, ясно показали, что ни одна делегация или группы делегаций не может претендовать на исключительное право интерпретировать, формировать или применять права человека.
If, as had been indicated, the statute would not include definitions such as would be formulated in other instruments, it was clear that the drafting of definitions for use by the court required further study. Если, как указывалось, в уставе будут расхождения с определениями, содержащимися в других документах, то, без сомнения, нужно будет продолжить изучение формы выработки определений, которые суд сможет использовать на практике.
The programmes for Capacity-Building in Migration Management have strengthened institutional coordination, improved the process of formulating national policies, facilitated the drafting and enactment of migration-specific legislation that approximates international standards, and furthered procedural development for managing migration. Программы организационного строительства в области управления миграцией укрепляют институциональную координацию, повышают качество процесса выработки национальной политики, содействуют подготовке проектов и принятию конкретно касающихся миграции законов, которые приближены к международным стандартам, а также способствуют дальнейшей разработке процедур управления миграцией.
The National Committee on the Implementation of International Humanitarian Law was doing preliminary work with a view to drafting a protocol for the protection of persons with disabilities during armed conflict, humanitarian emergencies and natural disasters. Национальный комитет по имплементации международного гуманитарного права в настоящее время ведет предварительную работу в целях выработки проекта протокола о защите инвалидов во время вооруженных конфликтов, чрезвычайных гуманитарных ситуаций и стихийных бедствий.
In accordance with decision INC-7/6, which sets out the process for drafting decision guidance documents, and in line with the time frame specified in paragraph 2 of article 21, the secretariat circulated the present note to all Parties and observers on 15 March 2004. В соответствии с решением INC-7/6, в котором изложена процедура выработки документов для содействия принятию решения, и с учетом сроков, указанных в пункте 2 статьи 21, секретариат 15 марта 2004 года распространил настоящую записку среди всех Сторон и наблюдателей.
The drafting history of the founding resolution indicates the intention of the Member States to give the Commission broad authority as regards means to achieve the goal of cooperation, collaboration and coordination with various entities referred to in the resolution. История выработки учредительной резолюции свидетельствует о намерении государств-членов наделить Комиссию широкими полномочиями в том, что касается средств достижения упоминаемой в этой резолюции цели сотрудничества, взаимодействия и координации с различными субъектами.
The legislative incorporation of the provisions into national legislation is a long-term and labour-intensive process, as it requires the review, drafting or amendment of a complex set of provisions, encompassing not just substantive law but also procedural aspects and provisions on international cooperation in criminal matters. Включение соответствующих положений во внутреннее законодательство - это длительный и трудоемкий процесс, требующий пересмотра, выработки или изменения сложного комплекса положений не только материально-правового, но и процессуального характера, а также положений о международном сотрудничестве по уголовным делам.
(b) Albania: assistance included organizing a meeting in Zagreb with the Albanian delegation, exchange of experiences on drafting and implementation of Croatian competition legislation and organization of the work of the APMC; Ь) Албании: помощь включала организацию встречи в Загребе с албанской делегацией, ознакомление с опытом выработки и применения Хорватией законодательства в области конкуренции и с организацией работы АЗРК;
Their impacts are already very tangible in the process of drafting definitions and classification system revisions associated with the ICT sector, the content sector and e-commerce, as well as in the creation of sample questionnaires and the organization of samplings. Их вклад уже весьма ощутим в процессе выработки определений и внесения в систему классификаций изменений, связанных с сектором ИКТ, сектором оперативной информации и электронной торговлей, а также в процессе составления образцов вопросника и организации выборочных обследований.
The main tasks ahead will be the establishment of a constitutional commission for the drafting of a new Constitution; the convening, within 18 months, of a constitutional Loya Jirga; and preparations for general elections. Основными задачами, которые предстоит решить, станет создание конституционной комиссии для выработки новой конституции; созыв в течение 18 месяцев конституционной Лойя джирги; и подготовка ко всеобщим выборам.