Английский - русский
Перевод слова Drafting
Вариант перевода Выработки

Примеры в контексте "Drafting - Выработки"

Примеры: Drafting - Выработки
She welcomed the opportunity to offer some input into the process of drafting the Committee's general comment on article 14. Оратор приветствует возможность внести определенный вклад в процесс выработки замечания Комитета общего порядка в соответствии со статьей 14.
The relevant texts will require considerable additional discussion and drafting in the Group of Governmental Experts. Для выработки соответствующих текстов потребуется существенная дополнительная дискуссия и подготовка проекта в Группе правительственных экспертов.
There had been strong support for drafting a protocol, despite reservations as to its nature and eventual relationship to the Convention. Была выражена решительная поддержка идее выработки проекта протокола, несмотря на оговорки в отношении его характера и последующего соотношения с Конвенцией.
Speakers suggested maintaining effective points of contact, providing guidance on the drafting of successful requests, regularly assessing procedures and addressing obstacles to cooperation. Предложения, внесенные ораторами, касались поддержания эффективных каналов связи, выработки рекомендаций относительно составления эффективных запросов и регулярной оценки применяемых процедур, а также устранения препятствий на пути сотрудничества.
It was agreed that article 7 of the UNCITRAL Conciliation Rules provides a good basis for drafting the uniform provision. Было выражено согласие с тем, что статья 7 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ является хорошей основой для выработки проекта единообразного положения.
The international community must give serious consideration to and actively create the conditions for the drafting of the convention. Международное сообщество должно уделить пристальное внимание вопросу выработки проекта конвенции и активизировать усилия по созданию условий для этого.
The drafting process frequently failed to reflect Japan's concerns. В процессе выработки проекта позиция Японии часто не получала отражения.
Most of those provisions provide drafting history of rule 103 and are reflected in the rule itself. Большинство этих положений посвящены истории выработки правила 103 и отражены в тексте самого правила.
The delegation of the United States stressed that discussion by experts would not be a drafting exercise. Делегация Соединенных Штатов подчеркнула, что в ходе обсуждения экспертов задачи выработки текста ставиться не будет.
Governments should also engage civil society in dialogue on policies for ICTs, and consult relevant NGOs during the drafting of legislation. Правительствам также следует поощрять гражданское общество к диалогу по вопросам выработки политики в области ИКТ и консультироваться с соответствующими неправительственными организациями при подготовке законопроектов.
Some participants also envisaged the possibility of the international community drafting a convention on education and human rights. Некоторые участники также говорили о возможности выработки международным сообществом проекта конвенции об образовании и правах человека.
OHCHR has provided legal advice and guidance in the drafting process in order to ensure that the new law complies with the Paris Principles. УВКПЧ оказывает юридическую консультационную помощь и предоставляет рекомендации в процессе выработки правоприменительных актов с целью обеспечения соответствия нового закона Парижским принципам.
The observer for Egypt recalled that his delegation had followed the process of drafting the Norms and had been active in the adoption of Commission decision 2004/116. Наблюдатель от Египта напомнил о том, что его делегация следила за процессом выработки проекта Норм и активно участвовала в принятии решения 2004/116 Комиссии.
In Kenya, for example, the national platform facilitated the finalization of national disaster reduction and fire management policies and started drafting a national land policy. Так, например, в Кении национальная платформа способствовала завершению выработки национальных стратегий уменьшения опасности бедствий и борьбы с пожарами и приступила к разработке проекта документа о национальной земельной политике.
The framework for international cooperation in combating the drug problem must therefore be widened to ensure assistance to Governments in drafting and implementing national drug-control laws and regulations. В этом контексте необходимо расширить рамки международного сотрудничества в борьбе с проблемой наркотиков, чтобы обеспечить возможность оказания помощи правительствам в деле выработки проектов законодательства и нормативных положений в области национального контроля над наркотиками и их осуществления.
The CHAIRMAN said that Mr. Rechetov had made a very valid point and urged members of the Committee to confine their comments to drafting matters. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что г-н Решетов сделал весьма ценное замечание, и настоятельно рекомендовал членам Комитета ограничиться в своих замечаниях вопросами выработки формулировок.
The draft "resolution" was treated as top-secret at all stages, from its initiation to drafting. Работа над проектом "резолюции" на всех этапах, с момента ее инициирования и до выработки формулировки, проводилась в полной тайне.
This procedure would have the advantage that the careful and delicate balance would not be disturbed by a drafting exercise in the General Assembly. Преимуществом данной процедуры было бы то, что тщательно выверенный и деликатный баланс не будет нарушен в результате выработки проектов Генеральной Ассамблеей.
The aim of those meetings was to draw up guidelines for the drafting of legislation to punish violations of humanitarian law. Такие совещания организуются с целью выработки соответствующих норм для создания законов, предусматривающих наказание за нарушение норм гуманитарного права.
Meanwhile, the Constituent Assembly has made slow progress on drafting the new constitution, which is to be promulgated by 28 May 2010. Тем временем Учредительному собранию удалось несколько продвинуться вперед на пути выработки проекта новой конституции, которую планируется обнародовать к 28 мая 2010 года.
In connection with drafting the rules of evidence and procedure of the International Criminal Court, the Office of the Special Representative convened a steering group to provide inputs, including the appointment of child support persons to facilitate the participation and protection of children. В связи с подготовкой правил доказывания и процедуры Международного уголовного суда Канцелярия Специального представителя учредила координационную группу для выработки предложений, включая назначение специалистов по работе с детьми с целью облегчить участие и защиту детей в судебном разбирательстве.
The main objective of the seminar had been to support the Committee in the process of drafting a general recommendation on article 4, paragraph 1, of the Convention, particularly through the formulation of concrete suggestions for its contents. Основная цель семинара заключалась в оказании Комитету поддержки в процессе составления общей рекомендации по пункту 1 статьи 4 Конвенции, прежде всего путем выработки конкретных предложений в отношении ее содержания.
Their reports no doubt provide a solid technical repository which can be drawn upon for the political decisions that are now needed for further drafting progress in the verification provisions of the rolling text. Их доклады, несомненно, составляют надежную техническую основу, на которую можно опираться в процессе выработки политических решений, которые требуются сегодня для дальнейшего продвижения вперед в разработке положений переходящего текста, касающихся проверки.
We hope that the Lisbon summit will provide the occasion to move towards the drafting of a charter or treaty linking all the States of the continent. Мы надеемся, что Лиссабонская встреча на высшем уровне даст возможность обеспечить прогресс в деле выработки проекта устава или договора, объединяющего все государства континента.
What the Commission and the intergovernmental consultations that followed managed to achieve is to crystallize those most sensitive and politically difficult issues on our common agenda which may not be simply resolved by further drafting or additional exchanges of argumentation. То, чего удалось достичь в ходе сессии Комиссии и последовавших за ней межправительственных консультаций, - это выкристаллизовать те наиболее трудные и политически сложные стоящие на нашей общей повестке дня проблемы, которые невозможно решить просто за счет выработки дальнейших текстов или дополнительного обмена аргументами.