The Committee endorses the aims of the 20/20 initiative, to achieve universal access to basic social services of good quality on a sustainable basis, as a shared responsibility of developing and donor States. |
Комитет поддерживает в качестве общей ответственности развивающихся стран и государств-доноров рассматриваемые в инициативе 20/20 цели по обеспечению всеобщего доступа к основным социальным услугам хорошего качества на устойчивой основе. |
International donor States had pledged nearly $3 billion for the period 1994-1998. |
Международное сообщество государств-доноров объявило на период 1994-1998 годов помощь в размере почти 3 млрд. долларов. |
While UNHCR's progress in expanding private sector fund-raising was welcome, several Member States encouraged the Office to expand its donor base by engaging emerging State donors as well. |
Был приветствован прогресс УВКБ в расширении сбора средств по линии частного сектора, но вместе с тем государства-члены побуждали Управление расширять свою донорскую базу еще и за счет подключения возникающих государств-доноров. |
We also fully share the view that improving administrative systems, providing consultative services, training personnel and other activities require the priority attention of the United Nations and donor States. |
Мы также полностью разделяем мнение о том, что совершенствование административных систем, оказание консультативных услуг, подготовка кадров и т.д. заслуживают, наряду с Организацией Объединенных Наций, внимания и со стороны государств-доноров. |
Both the Board and OHCHR as a whole have a role to play in explaining the Fund to donor representatives in Geneva and in donor capitals. |
И Совет, и УВКПЧ в целом должны сыграть свою роль в разъяснении деятельности Фонда представителям доноров в Женеве и в столицах государств-доноров. |
The United Nations has continued its efforts to facilitate contacts between troop-contributing States and regional organizations and those donor States that can provide logistical support, including equipment. |
Организация Объединенных Наций продолжает работать в направлении облегчения контактов между государствами, выделяющими контингенты, и региональными организациями, а также теми из государств-доноров, которые занимаются материально-техническим обеспечением, включая поставки снаряжения. |
The CTC approved a guidance document for making those assessments, which, with the consent of the States concerned, can be shared with interested donor States and organizations. |
КТК утвердил руководящий документ о подготовке оценок, которые, с согласия соответствующих государств, могут доводиться до сведения заинтересованных государств-доноров и организаций. |
Since the Committee's inception, Canada has recognized the CTC as the focal point of the efforts both to implement resolution 1373 and to make the resources of donor States available to assist others in meeting their international counter-terrorism responsibilities. |
Со времени создания Комитета Канада считает КТК центром, призванным координировать усилия по выполнению резолюции 1373 и предоставлению ресурсов государств-доноров в целях оказания помощи другим государствам в выполнении их международных обязанностей по борьбе с терроризмом. |
They may entail significant costs for donor States, but may be determinative as to whether an ambitious, legally binding, global approach is possible. |
В финансовом отношении они могут быть весьма обременительными для государств-доноров, но при этом могут иметь определяющее значение для осуществления амбициозного глобального подхода, имеющего обязательную юридическую силу. |
In this new context, it was not surprising to note that UNHCR's policies and programmes had been subjected to growing external scrutiny: by host and donor States, NGOs, human rights agencies and the international media. |
В этом новом контексте не вызывает удивления тот факт, что политика и программы УВКБ ООН подвергаются все более внимательному рассмотрению извне - со стороны принимающих государств и государств-доноров, НПО, учреждений по правам человека и средств массовой информации всех стран мира. |
While there was a set ceiling for regular budgetary resources, there appeared to be no shortage of extrabudgetary resources for programmes of interest to donor States. |
Если в отношении ресурсов по регулярному бюджету установлены предельные показатели, то, как представляется, для программ, имеющих интерес для государств-доноров, недостатка во внебюджетных ресурсах нет. |
There had been no consistency in the application of the 13 per cent administrative charge on donor States, and the acceptance of gratis personnel had been harmful to the principle of equitable geographical distribution. |
Плата за административные услуги в размере 13 процентов взимается с государств-доноров недостаточно последовательно, а практика приема безвозмездно предоставляемого персонала подрывает принцип справедливого географического распределения. |
In a bilateral context, my delegation is pleased to inform the Council that a human resources development package for the Timorese is being worked out between my Government and other donor nations. |
В двустороннем контексте моя делегация рада сообщить Совету, что разрабатывается пакет мер в области развития людских ресурсов для тиморцев с участием моего правительства и других государств-доноров. |
Effective monitoring and reporting by the high-level working group on the implementation of these provisions will be crucial, in order to both keep the Council informed of progress and to highlight to donor States areas that will need additional support. |
Эффективный контроль и отчетность рабочей группы высокого состава в отношении выполнения этих положений будет иметь чрезвычайно важное значение для постоянного информирования Совета о достигнутом прогрессе и акцентирования внимания государств-доноров на областях, в которых требуется дополнительная поддержка. |
The weaknesses I have mentioned are compounded by the Ottawa Convention's feeble international cooperation system, which remains limited in its effect and is greatly dependent upon the will of donor States. |
Недостатки, о которых я упомянул, усугубляются неэффективной системой международного сотрудничества, предусматриваемой Оттавской конвенцией, которая остается ограниченной по своему воздействию и во многом зависит от воли государств-доноров. |
In particular, support from key donor States - specifically support needed to sustain core staff - is projected to decrease by more than 50 per cent during 2011. |
Так, по сравнению с 2011 годом, поддержка со стороны основных государств-доноров, в частности поддержка, необходимая для финансирования расходов, связанных с основным персоналом, по прогнозам, сократится более чем на 50 процентов. |
However, both the National Defence Force and the Burundi National Police face massive equipment and sustenance shortfalls in all areas, and the development and implementation of an effective, comprehensive security sector reform programme, supported by well-coordinated assistance from donor States is urgently needed. |
Однако, как Национальные силы обороны, так и национальная полиция Бурунди испытывают во всех районах острую нехватку оборудования и продовольственного снабжения; крайне необходимы также разработка и осуществление эффективной, всеобъемлющей программы реформы сектора безопасности, подкрепляемой хорошо скоординированной помощью со стороны государств-доноров. |
While it is acceptable for the funding for the review process to come initially from the voluntary contributions of donor States, in the long term funds should come from the regular budget of the United Nations. |
Финансирование процесса обзора первоначально может осуществляться за счет добровольных взносов государств-доноров, однако в перспективе средства должны поступать из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The fifth programme of work directed the Committee to, among other things, organize meetings of prospective donor States and/or international organizations to share information about ongoing assistance, highlight perceived gaps, de-conflict and coordinate assistance programmes. |
В соответствии с пятой программой работы задачи Комитета включали организацию совещаний с участием представителей потенциальных государств-доноров и/или международных организаций-доноров для обмена информацией об уже оказываемой помощи, выявление возможных пробелов, устранение разногласий и согласование программ оказания помощи. |
Following the ASEAN Regional Forum workshop, a member State submitted a detailed assistance request to the Committee, which a donor State has agreed to support. |
После проведения семинара по линии регионального форума АСЕАН одно из государств-членов представило Комитету подробную заявку об оказании помощи, а одно из государств-доноров согласилось оказать свою поддержку. |
The weaknesses I have mentioned are only complemented by the weak international cooperation system of the Convention, which remains limited in its effect and highly dependent on the will of donor States. |
Упомянутые недостатки лишь усугубляются слабостью международной системы сотрудничества, осуществляемого в рамках Конвенции, результаты которого по-прежнему носят ограниченный характер и в значительной степени зависят от воли государств-доноров. |
First, it is of vital importance that African countries make more efforts to promote this initiative on a global scale and not merely focus their efforts on a number of donor States on a specific continent. |
Во-первых, жизненно необходимо, чтобы африканские страны активизировали свои усилия, направленные на развитие этой инициативы в глобальном масштабе, а не ограничивали свою работу лишь рядом государств-доноров, расположенных на конкретном континенте. |
The Government of the Sudan was eager to include donors on this committee by inviting observers of donor States to follow up on the implementation of the humanitarian protocol. |
Правительство Судана с готовностью включило в его состав и наблюдателей от государств-доноров для обеспечения контроля за реализацией этого гуманитарного протокола. |
Expressing commitments as a percentage of assessed needs would share the risk equally across all parties to the FAC, and would avoid the dangers associated with food aid being driven by the commercial or geopolitical interests of donor States. |
Формулирование обязательств как процентной доли от оцененных потребностей распределит риски поровну между всеми сторонами КОПП и позволит избежать опасности, связанной с подчинением продовольственной помощи коммерческим или геополитическим интересам государств-доноров. |
Thus, such assessments would allow citizens of developing countries to hold their Governments and donor States to account for the impact of development cooperation, and for the use of aid. |
Таким образом, подобная оценка откроет перед гражданами развивающихся стран возможность требовать от правительств и государств-доноров отчета об эффективности сотрудничества в целях развития и использования внешней помощи. |