The Conference urged further study and analysis of the results of asset recovery actions and of the legal presumptions, measures to shift the burden of proof and illicit enrichment offences, and urged States parties to document and disseminate successful asset recovery experiences. |
Конференция настоятельно призвала продолжать изучение и анализ последствий принятия мер по возвращению активов, применения правовых презумпций, переноса бремени доказывания и введения ответственности за незаконное обогащение, а также документировать и распространять информацию об успешном опыте в деле принятия мер по возвращению активов. |
The United Nations University Institute of Advanced Studies, which continues to document the use of marine genetic resources from both within and beyond areas of national jurisdiction, has documented cases in which companies have sourced genetic resources from areas beyond national jurisdiction. |
Институт передовых исследований Университета Организации Объединенных Наций, продолжая документировать использование морских генетически ресурсов как в районах национальной юрисдикции, так и за их пределами, отметил случаи извлечения компаниями генетических ресурсов из районов за пределами действия национальной юрисдикции. |
Particularly in the area of internal controls and process-related risks, it is invaluable to identify and document inherent risks, control procedures and residual risks as a basis towards establishing a sound internal control system in the organization. |
В частности, в области мер внутреннего контроля и связанных с процессами рисков исключительно ценно выявлять и документировать неотъемлемые риски, процедуры контроля и остаточные риски в качестве основы создания надежной внутренней системы контроля в организации. |
Since we started to document and report cases, in the late 1980s, there have been 12 reported cases of HIV infection and two reported cases of AIDS, respectively. |
После того как мы начали документировать и регистрировать такие случаи в конце 1980х годов, имело место 12 зарегистрированных случаев инфицирования ВИЧ и два зарегистрированных случая заболевания СПИДом, соответственно. |
Analyse impact and adaptation studies and document good practices in order to identify what has worked, and to improve good practices; |
с) анализировать исследования по тематике воздействия и адаптации и документировать передовую практику, с тем чтобы определить работающие варианты решений и далее совершенствовать передовую практику; |
(a) The State should ensure that it has the capacity to receive first-hand information on abuses suffered, that indigenous peoples are free to document and report violations without risk of reprisal, and that there is adequate protection for information received on such crimes. |
а) Государство должно обеспечить наличие потенциала для получения информации о злоупотреблениях из первых рук, возможность для коренных народов документировать нарушения и сообщать о них без риска подвергнуться репрессиям и адекватную защиту информации о таких преступлениях. |
(c) The review should document decisions and recommendations made by the States Parties since the Second Review Conference to facilitate and enhance implementation of the provisions of the Convention, reflecting an increased understanding of effective means to fulfil the obligations under the Convention. |
с) обзор должен документировать решения и рекомендации государств-участников со второй обзорной Конференции, с тем чтобы облегчать и усиливать осуществление положений Конвенции, отражая возросшее понимание эффективных средств для выполнения обязательств по Конвенции; |
Further document and share best practices in the use of electronic information tools, including new developments, through inter alia facilitating case studies, training workshops, information sharing and staff exchanges both in a physical and a virtual environment; |
Ь) продолжить документировать и делиться наилучшей практикой в области использования электронных средств, включая новые разработки, путем, в частности, содействия тематическим исследованиям, организации учебных семинаров, обмена информацией и персоналом как в практическом плане, так и в виртуальной среде; |
Proactively address the implications of the management of greenhouse emissions and the implementation of adaptation measures to address the risks arising from climatically induced changes and document these matters in the national reporting processes pursuant to obligations under the UNFCCC; |
с) активно рассматривать последствия борьбы с выбросами парниковых газов и осуществления адаптационных мер с целью учета факторов риска, возникающего в связи с вызванными климатом изменениями, и документировать эти вопросы в представляемой национальной отчетности в соответствии с обязательствами по РКИКООН; |
The Department of Political Affairs should require heads of missions and Department regional division managers to document their review of special political mission budgets, in accordance with the control activities specified in the annual strategic guidance provided by the Under-Secretary-General for Political Affairs. |
Департаменту по политическим вопросам следует потребовать от руководителей миссий и руководителей региональных отделов Департамента документировать проводимую ими проверку бюджетов специальных политических миссий в соответствии с мероприятиями по контролю, указанными в ежегодных стратегических руководящих указаниях заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам. |
Article 7, paragraph 1 (a)(i), requires Parties which have used alternative strategies under articles 3.2 and 3.3 to document the strategies applied and their compliance with the requirements of those paragraphs. |
статьи 7 Стороны, которые применяют иные стратегии сокращения выбросов в соответствии с пунктом 2 и 3 статьи 3, обязаны документировать применяемые стратегии и их соответствие требованиям этих пунктов. |
Document risk tolerances so that they are understood and applied throughout the organization |
документировать предельно допустимую степень рисков, с тем чтобы эти уровни понимались и применялись в рамках всей организации; |
(a) Document more systematically violations of the right to freedom of artistic expression and creativity; |
а) более систематично документировать нарушения права на свободу художественного самовыражения и творчества; |
(a) Document and disseminate practices that have the potential for replication; |
а) документировать и распространять информацию о практических методах работы, которые могут стать пригодными для дальнейшего использования другими организациями; |
Collect and document the requirements. |
Собирать и документировать эти потребности. |
Demonstrate capacity to identify, document and implement |
Способность определять, документировать и осуществлять |
Parties should recalculate emissions when necessary and report their recalculations as part of their annual submissions and document them in the IIR. |
Сторонам следует пересчитывать данные о выбросах, исходя из соображений необходимости, и представлять полученные ими результаты пересчета в качестве части своих ежегодных представлений и документировать их в ИДК. |
All doctors dealing with persons in police custody, short-term detention isolators and prisons should be trained to document such cases. |
Все врачи, вступающие в контакт с лицами, которые находятся в полицейских участках, подвергаются краткосрочному задержанию в изоляторах или содержатся в тюрьмах, должны пройти специальную подготовку, с тем чтобы документировать подобные случаи. |
As these indicators will be used and analyzed by many different stakeholders, it is necessary to document this information with metadata defining in an objective manner all methodological aspects of the collection and calculation of the indicators. |
Поскольку эти показатели будут использоваться и анализироваться различными заинтересованными сторонами, необходимо документировать эту информацию метаданными11, объективно определив все методологические аспекты сбора информации и расчета показателей. |
The Committee recommends that the State party ensure that each individual Khmer Krom who seeks to affirm and document his/her citizenship is able to obtain citizenship documents in a timely manner and under identical and equal procedures that exist for all persons deemed to be Cambodian citizens. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить каждому кхмер-крому, который пытается подтвердить и документировать свое гражданство, возможность получения соответствующих документов своевременно в рамках единообразных и равных процедур, установленных для всех граждан Камбоджи. |
A new investigations case-management system was implemented in order to more comprehensively document action taken to investigate allegations, to allow more meaningful analysis of case data, and to draw from investigations lessons that may be relevant to UNDP risk-management processes. |
Внедрена новая система ведения расследуемых дел, которая призвана обеспечить возможность более полно документировать меры, принимаемые в целях расследования обвинений, глубже анализировать материалы дел и извлекать из расследований уроки, которые могут оказаться полезными для ПРООН в процессе управления рисками. |
This does not mean merely permitting comments on an article that is published online; it means creating more opportunities for citizens to document, record, curate, and edit news from their own communities. |
Это не означает лишь предоставление читателям возможности оставлять комментарии к статье, которая была выложена в Интернете; это означает создание больших возможностей для населения документировать, записывать, курировать и редактировать новости, касающиеся их собственных сообществ. |
This change of system, as well as the fact of working with a certified ISO research institution, has enabled us to put quality control and management processes in place and to document thoroughly each stage and production process associated with price collection. |
Переход на новую систему, а также сотрудничество с институтом опроса общественного мнения, сертифицированного в соответствии со стандартами ИСО, позволили нам внедрить процессы контроля и управления качеством и тщательно документировать каждый рабочий этап и процесс регистрации цен. |
The Global Observatory will work with cross-sectoral and national partners to document and analyse developments and trends in e-health systems in order to provide information on policies and practices in member States. |
В рамках межучрежденческого сотрудничества и во взаимодействии с национальными партнерами Всемирная служба будет документировать и анализировать изменения и тенденции в деятельности систем "электронного здравоохранения" и подготавливать информацию о политических и практических мерах, принимаемых в государствах-членах. |
A joint web-based WHO/UNEP/Secretariat information clearing-house on the use of DDT and its alternatives in disease vector control will document lessons learned and best practices on integrated vector management. |
З. Совместный сетевой центр обмена информацией ВОЗ/ЮНЕП/секретариата об использовании ДДТ и его альтернатив в борьбе с переносчиками болезней будет документировать накопленный опыт и наилучшие виды практики в отношении комплексной борьбы с переносчиками болезней. |