The Inspectors would like to emphasize that the selection of an offshore location is a strategic decision for the operation of the organizations; therefore, appropriate care should be exercised to document the analysis of locations and negotiations with shortlisted countries, including their proposals. |
Инспекторы хотели бы подчеркнуть, что выбор места перевода на периферию - стратегическое решение для Организации и поэтому необходимо с особой тщательностью документировать анализ мест размещения и переговоры со странами, включенными в окончательный список, включая их предложения. |
After each oversight report is released, recommendations are entered into this application that enables UNFPA country offices, regional offices and headquarters divisions to more easily document and monitor actions taken to implement audit recommendations. |
После выпуска каждого надзорного доклада рекомендации вносятся в эту прикладную программу, что позволяет страновым и региональным отделениям ЮНФПА и отделам в его штаб-квартире проще документировать и отслеживать действия, предпринимаемые для выполнения рекомендаций по итогам ревизий. |
This includes initiatives to strengthen the evaluation of the progress of the individual pupil and a requirement for the municipalities to further document their efforts in a range of areas - including the education of bilingual pupils - through the so-called "quality reports". |
В их числе были инициативы, призванные повысить точность оценки успехов каждого конкретного школьника, а также обязывавшие муниципальные органы более наглядно документировать свою работу на ряде направлений, включая обучение двуязычных школьников, посредством так называемых «отчетов о качестве». |
In the years leading up to 2015 we must expand the evidence base needed for decision makers; support national leadership and cross-sectoral capacity; and document what works in different contexts. |
В период, оставшийся до 2015 года, нам следует расширить базу данных, необходимых для принятия решений; поддерживать национальное руководство и межсекторальный потенциал и документировать подходы, которые срабатывают в различных контекстах. |
One example of this is the adaptation projects funded by the Global Environment Facility, which are mandated to document and share lessons learned from project implementation through the Adaptation Learning Mechanism. |
Одним из примеров такого рода являются адаптационные проекты, финансируемые Глобальным экологическим фондом, инициаторам которых поручено документировать информацию об уроках, извлеченных в процессе осуществления проектов, и обмениваться ею с использованием Механизма обучения адаптации. |
Since qualitative assessments involve a degree of judgment, it is necessary to document assumptions and validate the results, for instance, using brainstorming sessions with the involvement of different levels of staff. |
Поскольку количественные оценки связаны с определенными экспертными оценками, необходимо документировать посылки и подтверждать результаты, например, с использованием "мозговых атак" с участием сотрудников разного уровня. |
The working groups would document the specific requirements for specifications and guidelines that can be identified for each of the four areas and indicate whether or not those needs are sufficiently well addressed in the CRIRSCO Template and/or the SPE Petroleum Resources Management System (SPE-PRMS). |
Рабочие группы будут документировать конкретные требования в отношении спецификаций и руководящих принципов, которые могут быть определены для каждой из четырех областей, и указывать, достаточно ли хорошо учтены эти потребности в стандартной модели КРИРСКО и/или системе управления нефтяными ресурсами ОИН (СУНР-ОИН). |
The Special Rapporteur notes the increasing recognition among human rights, humanitarian and development groups of the need to document issues related to land and natural resource management in Myanmar. |
Специальный докладчик отмечает растущее признание правозащитными и гуманитарными группами и группами по вопросам развития необходимости документировать факты, связанные с управлением земельными и природными ресурсами в Мьянме. |
(a) Demonstrates the capacity to identify, document and implement actions and practices aimed at assisting Parties in the implementation of their obligations under the Convention; |
а) демонстрирует способность определять, документировать и осуществлять мероприятия и виды практики, направленные на оказание помощи Сторонам в выполнении ими обязательств в рамках Конвенции; |
Holders of traditional knowledge should document, catalogue, use and, as appropriate, disseminate this knowledge to assist climate risk reduction and adaptation planning; |
а) носителям традиционных знаний следует документировать, каталогизировать, использовать и надлежащим образом распространять эти знания в целях содействия планированию мер по снижению климатических рисков и адаптации к ним; |
(b) it is important to develop and document best practices in the production of annual population estimates, demographic projections, and post-census revision of population estimates. |
Ь) важно разрабатывать и документировать наилучшую практику подготовки ежегодных демографических оценок, демографических прогнозов и пересмотра демографических оценок, осуществляющегося после проведения переписи. |
In basic terms, an ammunition management system should be able to document the exact location, condition and role of any ammunition within the national stockpile, throughout its life, from production, to use or disposal. |
По своей сути система управления боеприпасами должна быть способной документировать точное место нахождения, состояние и предназначение любого боеприпаса в национальных запасах на протяжении всего его жизненного цикла от изготовления до использования или утилизации. |
The Unit will also capture and document lessons and best practices in UNMISS, share relevant information with Mission leadership and staff and maintain liaison with the Peacekeeping Best Practices Section at Headquarters. |
Группа будет также фиксировать и документировать извлеченные уроки и передовую практику в МООНЮС, делиться соответствующей информацией с руководством и персоналом Миссии и поддерживать связь с Секцией по передовому опыту поддержания мира в Центральных учреждениях. |
A Human Rights Watch report states that the accelerated procedure often deprives the applicants of their fundamental right to a full and fair consideration of their claims; and that applicants have little opportunity to document their need for protection. |
В докладе Организации по наблюдению за осуществлением прав человека говорится о том, что ускоренная процедура зачастую лишает заявителей их основного права на всестороннее и справедливое рассмотрение их утверждений; а также что заявители практически не могут документировать свои потребности в защите. |
The recording of images would allow the Force to document violations of the disengagement agreement and to report to the parties accordingly, without exposing the operator of the system to the danger of shell fire. |
Фиксация изображений позволила бы Силам документировать нарушения соглашения о разъединении и соответственно информировать стороны, не раскрывая при этом оператора системы, с тем чтобы он не подвергся опасности минометно-артиллерийского обстрела. |
The report also points out that damage occurring in summer, for example that caused by bears, is extremely difficult both to locate and to document, owing to a rapid utilization of carcasses by predators and scavengers, as well as processes of decomposition. |
В докладе также отмечается, что ущерб, наносимый в летний период, например в результате действий медведей, крайне трудно локализовать и документировать из-за быстрого пожирания туш хищниками и стервятниками, а также из-за процессов разложения. |
However, when the head of the medical unit refused to document even the most obvious injuries sustained after the torture, such as several missing teeth and other injuries, the author declined to undergo the examination. |
Однако, когда начальник медицинской части отказался документировать даже такие самые очевидные телесные повреждения, полученные в результате применения пыток, как несколько отсутствующих зубов и другие травмы, автор отказался от прохождения обследования. |
The task force and the technical support unit will support the capacity-building task force in activities that help document and assess limits to the representativeness of available data for the Platform and the resulting metrics and inference constraints, and inform efforts to fill gaps in knowledge. |
Целевая группа и подразделение технической поддержки будут оказывать целевой группе по созданию потенциала содействие в проведении мероприятий, помогающих документировать и оценивать пределы репрезентативности имеющихся данных для Платформы и ограничения получаемых на их основе показателей и выводов и заполнять пробелы в знаниях. |
In this way, it offers virtual support enabling partners to document development solutions, organize peer-review exercises, refine their case studies and incorporate documented solutions into the online solutions bank of the Academy, the solution centre. |
Благодаря этому она обеспечивает виртуальную поддержку, позволяющую партнерам документировать принимаемые решения в области развития, организовывать коллегиальные обзоры, обновлять тематические исследования и включать задокументированные решения в онлайновый банк центра поиска решений Академии. |
The Ministry of Education through its Girls Education Unit is raising awareness, educating students and local authorities to document and report all such cases to the Ministry of Education for investigation and prosecution. |
Отдел по вопросам образования девочек Министерства образования проводит разъяснительную работу, обучает учащихся и местные органы власти тому, как следует документировать все подобные случаи и сообщать о них в Министерство образования с целью их расследования и судебного преследования виновных. |
A gap continues to exist between the national importance of migration on the one hand, and on the other the statistical and official record-keeping systems that still are unable to document the magnitude of the migratory processes. |
Продолжает сохраняться разрыв между национальной значимостью миграции, с одной стороны, и статистическими и официальными системами ведения учета, которые по-прежнему не способны документировать весь размах миграционных процессов, - с другой. |
(a) The review should document the progress made by the States Parties since the Second Review Conference in fulfilling the obligations under the Convention. |
а) обзор должен документировать прогресс, достигнутый государствами-участниками со второй обзорной Конференции в выполнении обязательств по Конвенции; |
(b) The review should document efforts undertaken with respect to the commitments the States Parties made in the Cartagena Action Plan and the results of these actions. |
Ь) обзор должен документировать прилагаемые усилия в отношении обязательств государств-участников, принятых в Картахенском плане действий, и результаты этих действий; |
In this way, task forces can document trends in illegal activity, determine patterns of trafficking, share information on common schemes employed by illegal traffickers and effectively train other agencies in the collaborative detection, investigation and prevention of hazardous waste trafficking. |
Таким образом, целевые группы могут документировать тенденции незаконной деятельности, определять структуры незаконного оборота, обмениваться информацией об общих схемах, используемых лицами, занимающимися незаконным оборотом, и обеспечивать эффективную подготовку кадров других учреждений в деле совместного выявления, расследования и предотвращения оборота незаконных отходов. |
UNDP should document and disseminate experiences and good practices within UNDP, starting by archiving existing materials on gender mainstreaming in UNDP, linking up country offices and ensuring that they are accessible to different actors within the system. |
ПРООН следует документировать и распространять опыт и передовые методы работы, которые она применяет, начиная с архивирования имеющихся материалов по актуализации гендерной проблематики в ПРООН и обеспечивая связь между страновыми представительствами и их доступность для различных элементов системы. |