Английский - русский
Перевод слова Document
Вариант перевода Документировать

Примеры в контексте "Document - Документировать"

Примеры: Document - Документировать
UNCTAD should pursue its research on sustainable structural transformation and document best practices in sustainable development across various regions as a way to promote the interregional sharing of success stories and lessons learned. ЮНКТАД следует продолжать проводить свои исследования по вопросу об устойчивых структурных преобразованиях и документировать передовую практику в области устойчивого развития в различных регионах в качестве средства поощрения межрегионального обмена информацией о достигнутых успехах и вынесенных уроках.
As concerns public information, the Committee was informed that the consultants, using specialized graphic design, editing and multimedia production skills, would develop products to document the achievements of the Mission and the progress made by Timor-Leste towards peace and democracy. Что касается общественной информации, то, как было сообщено Комитету, консультанты, используя свои специальные навыки в области графического дизайна, редактирования и мультимедийного производства, разработают продукцию, которая позволит документировать успехи Миссии и прогресс, достигнутый Тимором-Лешти на пути к миру и демократии.
In order to enable these individuals to better detect and document the signs of torture and ill-treatment, the Istanbul Protocol should be an integral part of these courses. Для того чтобы эти лица могли лучше выявлять и документировать случаи пыток и жестокого обращения, изучение Стамбульского протокола должно стать неотъемлемой частью такой подготовки.
UNEP senior management team review performance and progress against its strategic plan, at least every six months, and document its consideration, including any actions to be taken (para. 129). Группе старших руководителей ЮНЕП следует анализировать ход выполнения работы с учетом стратегического плана, по крайней мере каждые шесть месяцев, а также документировать дискуссии, в том числе все принимаемые решения (пункт 129).
She began to document it; she opened a center called Casa Amiga; and in six years, she has literally brought this to the consciousness of the world. Она начала все документировать и открыла центр Casa Amiga, и через шесть лет она собственноручно вынесла все это в мировое сознание.
You can't document something you don't understand. Вы не можете документировать что-либо вы не понимаете
Accordingly, the Committee agreed that there was a need for further guidance to countries on how to document or explain the exposure component of the risk evaluation. Исходя из этого, Комитет пришел к выводу о необходимости предоставления странам дополнительных руководящих указаний о том, как документировать или разъяснять компонент оценки рисков, касающийся воздействия.
Not only is it more feasible to document their supporting activities, but also an understanding of how they operate provides useful guidance for making recommendations to sever the links utilized in violation of the embargo. Документировать их вспомогательную деятельность не только более целесообразно - уяснение того, как они функционируют, служит полезным подспорьем для вынесения рекомендаций, направленных на разрушение каналов, используемых в нарушение эмбарго.
Banks are required to document and implement policies for identification of customers and for identification of individuals acting in their behalf and for their benefit. Банки обязаны документировать и осуществлять идентификацию клиентов, а также идентификацию лиц, действующих от их имени и по поручению.
In many instances, the secretariat's ability to generate dialogue, document the ideas expressed and share such ideas among the participants, has helped to develop the Process into a forum of discussion with significant capabilities. Во многих случаях способность секретариата налаживать диалог, документировать высказанные идеи и делиться этими идеями с участниками способствовала превращению этого процесса в форум для обсуждений, располагающий широкими возможностями.
Recommendation 9 of the OIOS report stated that "the Fund should establish a central and computerized historical, financial and narrative project tracking system that will allow staff to follow and document the history and progress of its relationship with grantees and donors". В содержащейся в докладе УСВН рекомендации 9 говорится, что "Фонд должен создать централизованную и компьютеризированную систему сопровождения проектов, содержащую историческую, финансовую и описательную информацию, которая позволит сотрудникам отслеживать и документировать историю и динамику его отношений с получателями субсидий и донорами".
This does not mean merely permitting comments on an article that is published online; it means creating more opportunities for citizens to document, record, curate, and edit news from their own communities. Это не означает лишь предоставление читателям возможности оставлять комментарии к статье, которая была выложена в Интернете; это означает создание больших возможностей для населения документировать, записывать, курировать и редактировать новости, касающиеся их собственных сообществ.
Anne Applebaum, a Pulitzer Prize winner, carried out an extensive investigation of the gulags, and explained in a lecture in 2003, that it's extremely difficult not only to document the facts given the extent of the cover-up but to bring the truth home. Энн Эпплбаум, лауреат Пулитцеровской премии, провела обширное исследование глаголов и объяснила в 2003 году лекцию о том, что чрезвычайно сложно не только документировать факты, учитывая масштабы прикрытия, но и доводить истину до дома.
As the CEO and Chairman of the Howard G. Buffett Foundation, Buffett has traveled to over 130 countries to document the challenges of preserving biodiversity and providing adequate resources to support human demands. Будучи президентом Фонда Говарда Баффетта, Баффет путешествовал по более чем 95 странам, чтобы документировать сохранившееся биоразнообразие и обеспечивая необходимыми ресурсами поддержание людских нужд.
At the same time, an international effort was made to excavate and document as many archaeological remains as possible in the area of the future lake before they would be flooded by the rising water. Международное сообщество помогло выкопать и документировать много археологических памятников, которые были расположены в районе будущего водохранилища, прежде чем они будут затоплены из-за подъёма воды.
The federal audit report recommends that the territorial Government implement and document a competitive procurement procedure for all construction contracts, establish an effective construction inspection programme and strengthen the accountability of the Department of Finance. В докладе о результатах федеральной аудиторской проверки правительству территории рекомендуется распределять строительные контракты исключительно на основе тендера и документировать связанные с этим процедуры; учредить действенную программу надзора за проведением строительных работ; и укрепить отчетность министерства финансов.
In particular, the revised guidelines require hiring units to document in full their competitive reviews of candidates and to provide such documentation and a clear justification of choice for review by the personnel unit concerned. В частности, пересмотренные руководящие принципы требуют от подразделений, нанимающих персонал, в полном объеме документировать проведенные ими на конкурсной основе обзоры кандидатов и предоставлять такую документацию и четкое обоснование выбора на рассмотрение соответствующего подразделения по кадровым вопросам.
The Board also reiterates the need for UNOPS to document the selection and recruitment process thoroughly so that it is transparent and that UNOPS can clearly demonstrate accountability. Комиссия также вновь заявляет о том, что УОПООН необходимо тщательно документировать процесс отбора и найма, с тем чтобы он имел транспарентный характер и чтобы УОПООН могло четко показать, что оно обеспечивает подотчетность.
Government departments involved in census and statistics should also document and differentiate between short- and long-term trends related to domestic violence, so as to gain a more comprehensive picture and enable closer monitoring of incidents. Правительственные учреждения, занимающиеся переписями населения и сбором статистических данных, должны также документировать и разграничивать краткосрочные и долгосрочные тенденции, связанные с бытовым насилием, с тем чтобы составлять более полную картину и обеспечивать более пристальное наблюдение за масштабами этого явления.
The activities of the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict, which France has had the honour to chair since its establishment, has made it possible to document the demobilization of thousands of child soldiers. Деятельность Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях в условиях вооруженного конфликта, которую Франция имеет честь возглавлять с момента ее создания, позволила документировать демобилизацию тысяч детей-солдат.
In paragraph 110, the Board recommended that UNRWA formally compile, document and approve programme change control procedures covering the entire process, from the initial change request to the eventual migration of the change into the production environment. В пункте 110 Комиссия рекомендовала БАПОР официально разработать, документировать и одобрить процедуры контроля за внесением изменений в программы, которые охватывали бы весь процесс - от первоначального запроса на изменение до последующего переноса изменения в производственную среду.
Action Points: The road transport operator should develop and document, in conjunction with the appropriate authorities, contingency plans for emergency security situations and for disaster recovery in the event of a security incident. Основные положения: Автотранспортная организация должна разработать и документировать совместно с соответствующими государственными органами план действий в экстренной ситуации и восстановительные процедуры в случае нарушения безопасности.
In 1999, UNICEF also began to document well-established examples, as in Cambodia, Honduras, Ghana and Zimbabwe, where it has been able to facilitate partnerships among community-level organizations for sustained developmental outcomes. В 1999 году ЮНИСЕФ начал также документировать хорошо известные примеры, имевшие место, например, в Гане, Гондурасе, Зимбабве и Камбодже, когда ему удалось наладить партнерство между организациями на уровне общин в достижении устойчивых результатов развития.
He noted that during his visits to Member States he had been assisted by independent medical experts qualified to document and assess injuries, in accordance with the Istanbul Protocol. Оратор замечает, что во время посещений государств-членов ему оказывали помощь независимые медицинские эксперты, имеющие право документировать и оценивать характер телесных повреждений в соответствии со Стамбульским протоколом.
He suggested that whenever a deportation attempt failed, the person concerned should be offered a medical examination in order to document and investigate any sign of injuries, which might help the authorities to amend the procedure to prevent excessive use of force. Он предлагает, чтобы в случае неудачи депортации соответствующее лицо подвергалось медицинскому обследованию, с тем чтобы документировать и расследовать любые признаки травм, которые помогли бы властям дополнить процедуры, предотвращающие чрезмерное применение силы.