Английский - русский
Перевод слова Document
Вариант перевода Документировать

Примеры в контексте "Document - Документировать"

Примеры: Document - Документировать
The TTC publishes as JT-Q. to JT-Q., and Europe ETSI publishes ETSI EN 300-009-1: both of which document their modifications to the ITU-T specifications. ТТС публикует в JT-Q. к JT-Q., и Европейский ETSI публикует ETSI EN 300-009-1: оба из которых документировать свои изменения в технические характеристики ITU-Т.
Special attention should be paid to the likely socio-economic impacts of such technologies, and to the need to duly recognize, reward, document and develop the knowledge, innovations and practices of indigenous people and local communities, and integrate them into modern management practices. Особое внимание следует уделять вероятным социально-экономическим последствиям использования этих технологий и необходимости надлежащим образом признавать, вознаграждать, документировать и развивать знания, новаторский опыт и практику коренных народов и местных общин и внедрять эти элементы в современную практику хозяйствования.
In furtherance of this objective, my Government has initiated a process to create by law a National Commission on Human Rights that will operate independently and that will investigate, document and report cases of human rights violations. В осуществление этой цели правительство моей страны начало процесс создания на основе закона Национальной комиссии по правам человека, которая будет действовать независимо и будет расследовать, документировать и сообщать о случаях нарушения прав человека.
The Panel notes that this is not surprising given that, unlike the forms for other loss types, the C4 page of the claim form does not require claimants to explain or document the factual circumstances regarding the loss of their personal property. Группа считает, что это не должно вызывать удивления, поскольку, в отличие от форм для других типов потерь, на странице С4 формы претензии от заявителя не требуется пояснять или документировать фактические обстоятельства потери им своего личного имущества.
UNFPA was able to document the reasons for the qualifications, however, it was not always able to quantify the effect of the qualification in terms of the Board's previous recommendation. Хотя ЮНФПА смог документировать основания для таких оговорок, тем не менее он не всегда был в состоянии давать количественную оценку последствий этих оговорок с учетом предшествующих рекомендаций Комиссии.
[Encourages Parties to document, in their national communications, local coping strategies, technologies, and experience in coping with the impacts of climate change;] [призывает Стороны документировать в своих национальных сообщениях местные типовые стратегии, технологии и опыт в области борьбы с последствиями изменения климата;]
It is important to document how information and knowledge generated by, and shared among, partners are being used to support climate risk assessment and management, DRR and the integration of adaptation and DRR into national policies and programmes. Важно документировать, каким образом информация и знания, которые партнеры накапливают и которыми они обмениваются, используются для поддержки оценки климатических рисков и управления такими рисками, СРБ и интеграции адаптации и СРБ в национальную политику и программы.
The Government of Chile was doing all in its power to study the right to adequate housing for people affected by disaster, and it was important to document exhaustively the lessons learned in national reconstruction efforts. Правительство Чили делает все возможное для того, чтобы как можно глубже изучить право пострадавших от бедствий людей на достаточное жилище, поскольку важно как можно точнее документировать уроки, извлеченные в контексте усилий в области национального восстановления.
On a concluding note, the Board was interested in the second cycle of the UPR and specifically pointed out its interest in a second round of visits and missions to both large and small States and encouraged the Office to document this process. В заключение Совет поинтересовался вторым циклом УПО и особо отметил свою заинтересованность во втором раунде посещений и миссий как в крупные, так и малые государства и призвал Управление документировать этот процесс.
To further realize the potential of the role of the Nairobi work programme in stimulating and supporting on-the-ground adaptation actions, participants highlighted the need to more closely align the needs of Parties and the actions of organizations and to more systematically document, monitor and evaluate adaptation practices. Участники подчеркнули, что для дальнейшей реализации потенциала, заложенного в Найробийской программе работы благодаря возложению на нее функций стимулирования и поддержки адаптационных действий на местах, необходимо теснее увязывать потребности Сторон и действия организаций и более систематично документировать, контролировать и оценивать адаптационную практику.
It also noted the decentralized organizational structure, and expected the Secretary-General to document and apply lessons learned, as well as draw on the experience of deploying other complex decentralized missions. Он также отмечает децентрализованный подход, используемый в организационной структуре, и надеется, что Генеральный секретарь будет документировать и применять накопленный опыт, а также полагаться на опыт в развертывании других комплексных и децентрализованных миссий.
(e) The Division will continue to document the experiences of countries related to the 2010 World Programme by collecting materials used by countries and entering them into a database. ё) Отдел будет продолжать документировать опыт стран, связанный со Всемирной программой 2010 года, осуществляя сбор используемых странами материалов и занося их в базу данных.
Urges States parties to document and disseminate successful asset recovery experience and to work in partnership with relevant international bodies to promote awareness of the positive development impact of asset recovery; настоятельно призывает государства-участники документировать и распространять информацию об успешном опыте в деле принятия мер по возвращению активов и работать в партнерстве с соответствующими международными органами в целях содействия привлечению внимания общественности к позитивному воздействию таких мер на развитие;
Birth registration ensures, inter alia, that children are able to document links to one or more States and acquire a nationality based on birth to a national and/or birth on the territory. Регистрация рождений обеспечивает, в частности, то, что дети могут документировать связи с одним или несколькими государствами и приобретать гражданство на основе рождения от какого-либо гражданина и/или на основе рождения на соответствующей территории.
The firms will document how the consideration of human rights by companies and their officers are addressed, explicitly or by implication, in laws and guidelines relating to incorporation, directors' duties, reporting, stakeholder engagement, and corporate governance generally. Эти конторы будут документировать подходы к обеспечению учета прав человека компаниями и их сотрудниками, напрямую или опосредованно предусмотренными в законах и руководящих указаниях, касающихся регистрации компаний в качестве корпораций, обязанностей директоров, отчетности, участия акционеров в деятельности компаний и корпоративного управления в целом.
At the same time, the Committee continues to believe that it is necessary to establish a clear baseline of the key parameters of the project at the time of project approval and to document the changes as the project evolves. В то же время Комитет по-прежнему считает, что необходимо четко определять исходные ключевые параметры проекта в момент утверждения проекта и документировать изменения по мере его осуществления.
Develop appropriate tools for UNHCR staff to detail and document the partner verification work that is performed, and enhance the training available to all monitoring staff to ensure that they are conversant with the relevant rules and procedures governing implementing partners; разработало надлежащий инструментарий, позволяющий сотрудникам УВКБ подробно документировать выполняемую работу по проверке, и расширило действующую программу учебной подготовки, распространив ее на всех осуществляющих контроль сотрудников, для подробного ознакомления их с соответствующими правилами и процедурами, регулирующими деятельность партнеров-исполнителей;
Require that its senior management team review performance and progress against its strategic plan, at least every six months, and that it document its consideration, including any actions to be taken. поручила группе старших руководителей проводить обзор результатов деятельности и достигнутого прогресса в соответствии со своим стратегическим планом не реже одного раза в шесть месяцев и документировать ход рассмотрения данных вопросов, в том числе принятые решения.
It is good practice for planning authorities to document how public comments were taken into account, what changes were made to the plan or programme, or, if no changes were made, explaining why not. Органам, занимающимся планированием, целесообразно документировать то, каким образом были учтены замечания общественности, какие были внесены изменения в план или программу или, если не было внесено никаких изменений, пояснение причин невнесения изменений.
In addition to specific sections covering the Convention's four core aims and the four other matters essential for achieving the Convention's aims, the review should document cross-cutting aspects (e.g., gender aspects, which feature in a cross-cutting way in the Cartagena Action Plan). Помимо конкретных разделов, охватывающих четыре основных цели Конвенции и четыре других элемента, которые имеют существенно важное значение для достижения целей Конвенции, обзор должен документировать сквозные аспекты (например, гендерные аспекты, которые освещены в Картахенском плане действий в сквозном порядке).
(a) In locations where international agencies and NGOs are present, every effort should be made to monitor the situation of women, document violations against them and intercede with the relevant authorities on their behalf. а) в районах, где присутствуют международные учреждения и НПО, следует предпринять все усилия по организации наблюдения за положением женщин, документировать нарушения, совершаемые в отношении их и устанавливать контакты с соответствующими властями в целях принятия мер в интересах женщин.
Financial support is provided to enable eight local Councils for the Protection of Human Rights and Freedoms to conduct returnee monitoring, document human rights violations and provide human rights awareness training. Оказывается финансовая поддержка восьми местным советам по защите прав человека и гражданских свобод, с тем чтобы они могли следить за положением репатриантов, документировать нарушения прав человека и обеспечивать обучение/повышение информированности по правам человека.
d) Monitor and document incidents of inter-prisoner violence with a view to revealing root causes and designing appropriate prevention strategies, and provide the Committee with data thereon, disaggregated by relevant indicators. d) отслеживать и документировать случаи насилия между заключенными с целью выявления коренных причин и разработки соответствующих стратегий профилактики, а также предоставить Комитету данные в этой связи, дезагрегированные по соответствующим показателям.
"My delegation will continue to monitor and document the interference of this alleged non-governmental organization in Cuba's internal affairs and its politically-motivated and hostile activities against Cuba, and will make such proposals as it deems appropriate to the Committee." Моя делегация и далее будет отслеживать и документировать политически мотивированную и враждебную деятельность этой так называемой НПО против Кубы, которая представляет собой вмешательство в ее внутренние дела, и затем представит Комитету соответствующие предложения».
(a) To make AGRED a permanent subcommittee of UNACLA, which will operate on a regular basis to provide further advice on the implementation at country level of the principles outlined in the guidelines and to document best practices; а) для того, чтобы сделать АГРЕД постоянным подкомитетом ЮНАКЛА, который будет функционировать на регулярной основе и предоставлять дальнейшие рекомендации по осуществлению на уровне стран принципов, закрепленных в руководящих принципах, а также документировать наилучшие виды практики;