Such an unwise approach towards terrorism will only lead to distrust, hatred and division among nations. |
Такой недальновидный подход к терроризму породит лишь недоверие, ненависть и раскол в отношениях между нациями. |
We have to fight the forces of hatred and division. |
Нам приходится противостоять силам, проповедующим ненависть и раскол. |
An election is no fun, but better than division in the leadership. |
Референдум не весело, но лучше, чем раскол по лидерам. |
By separating Aleppo from Damascus, Gouraud wanted to capitalize on a traditional state of competition between the two cities and turn it into political division. |
Отделяя Алеппо и Дамаск, Гуро хотел извлечь выгоду из традиционной конкуренции между двумя городами и превратить её в политический раскол. |
It is significant that the political division of the country has prevented a coordinated needs survey to fully assess the reconstruction demand. |
И, что очень важно, политический раскол страны мешает провести скоординированное изучение потребностей в плане восстановления для их всесторонней оценки. |
However, much more remains to be done, since the political climate in the Central African Republic remains permeated by division and distrust. |
Однако много еще предстоит сделать, поскольку в политической атмосфере в Центральноафриканской Республике по-прежнему царят раскол и недоверие. |
Countries where internal armed conflicts have come to an end are frequently characterized by deep social division, chronic political instability, damaged infrastructure, high unemployment and trauma. |
Для стран, в которых внутренние вооруженные конфликты завершились, часто характерны такие явления, как глубокий социальный раскол, хроническая политическая нестабильность, разрушенная инфраструктура, высокий уровень безработицы и надлом. |
There are still those who prefer to foster division, retarding rather than advancing the cause of reconciliation. |
По-прежнему есть люди, которые выступают за раскол и тем самым не способствуют, а препятствуют делу примирения. |
His delegation took the view that the term "racism" was most often employed by political leaders in an attempt to create division for their own ends. |
Его делегация считает, что термин «расизм» чаще всего используется политическими лидерами, стремящимися внести раскол ради собственных интересов. |
Putting this draft resolution to a vote showing division among us on this issue of primary importance would send a wrong signal. |
Если мы поставим данный проект резолюции на голосование и в ходе голосования между нами произойдет раскол по столь важному вопросу, это может быть неверно понято. |
So what can be done in practical terms when division leads to stalemate? |
Так что же можно сделать в практическом плане, если раскол приводит к патовой ситуации? |
The draft resolution caused division at a time when constructive dialogue and consensus-building were needed in order to face the many challenges of the new century. |
Рассматриваемый проект резолюции вносит раскол в то самое время, когда в интересах решения многочисленных задач грядущего столетия требуются конструктивный диалог и усилия по достижению консенсуса. |
We should discourage confrontation or division among United Nations organs or between these organs and regional organizations. |
Мы не должны поощрять конфронтацию или раскол между органами Организации Объединенных Наций или между этими органами и региональными организациями. |
We strongly believe that the division of the Council does not help in any way to find just solutions in favour of peace and security. |
Мы убеждены в том, что раскол в рядах Совета не помогает ни в коей мере поискам справедливого решения в пользу мира и безопасности. |
This situation would not only be unethical but would also result in unequal opportunities between internal and external candidates and may lead to staff division. |
Такое положение не только будет неэтичным, но и приведет к неравенству возможностей между внутренними и внешними кандидатами и может вызвать раскол среди персонала. |
It could also create serious international division and weaken the role and rule of international law - and in the process undermine the international security system. |
Это может также породить международный раскол и ослабить роль и верховенство международного права и тем самым подрывать систему международной безопасности. |
Measures to counter terrorism, therefore, should not target the followers of one religion or another, as that would be to fall into the trap set by extremists who hoped to sow division and provoke a clash of civilizations. |
Поэтому меры по борьбе с терроризмом не должны быть направлены против последователей той или иной религии, поскольку это было бы равносильно попаданию в ловушку, поставленную экстремистами, которые надеются вызвать раскол и спровоцировать столкновение цивилизаций. |
Recent events in the Netherlands, for example, have confronted our society with the question of how to protect our centuries-old tradition of tolerance from those who would abuse it to sow hatred and division. |
Например, недавние события в Нидерландах поставили перед нашим обществом вопрос о том, как защитить нашу многовековую традицию терпимости от тех, кто, злоупотребляя ею, стремится сеять ненависть и раскол. |
Above all, we believe that closer links between troop-contributing countries and the Security Council should strengthen mutual trust and prevent a possible division between those who decide and those who implement. |
Прежде всего мы считаем, что более тесные связи между странами, предоставляющими войска, и Советом Безопасности должны укрепить взаимопонимание и предотвратить раскол между теми, кто принимает решения, и теми, кто их выполняет. |
First and foremost, I would like to stress deepening socio-economic problems in various regions, as well as the division of the world into the poor and the rich countries. |
Я бы сегодня в первую очередь выделил углубление социально-экономических проблем в различных регионах и раскол мира на бедные и богатые страны. |
At the current stage of events, which probably were rooted in the history of the country, there was indeed a political division, which as Mr. Wolfrum had said could be interpreted in many ways. |
На данном этапе развития событий, корни которых, вероятно, уходят в историю страны, действительно имеет место политический раскол, который, как указал г-н Вольфрум, можно истолковывать по-разному. |
Nevertheless, we do detect a welcome degree of interest transcending ethnic division on the part of local authorities to implement the process, as that process offers tangible benefits to all. |
Тем не менее мы отмечаем некоторую отрадную заинтересованность в осуществлении этого процесса со стороны местных органов власти, преодолевающую этнический раскол, поскольку этот процесс обещает принести ощутимую пользу всем. |
It must be an essential element in the process of integration, and, if successfully implemented, it will defeat the forces of division and do away with parallel structures once and for all. |
Это должно стать важнейшим элементом процесса интеграции, и, в случае успешного осуществления, этот процесс приведет к поражению сил, выступающих за раскол, и раз и навсегда покончит с существованием параллельных структур. |
At the negotiation table in Abuja, there is still reluctance, distrust, internal division, lack of capacity to negotiate and no sense of urgency. |
За столом переговоров в Абудже по-прежнему царит нежелание их вести, недоверие, внутренний раскол, отсутствие навыков вести переговоры и ощущения срочности принятия решений. |
We are disturbed by the increasing rumours that in matters deemed to be very serious or of utmost importance, there has been a clear division in the Security Council's membership. |
У нас вызывают тревогу усилившиеся слухи о том, что в вопросах, кажущихся наиболее серьезными или имеющих огромное значение, отмечается явный раскол между членами Совета. |