Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Различий

Примеры в контексте "Diversity - Различий"

Примеры: Diversity - Различий
The discussion in paragraph 45 of the OIOS report regarding civil law does not take into account the diversity of, and differences in, the civil and criminal legislative frameworks of the many jurisdictions in which the Organization operates. В пункте 45 доклада УСВН, где рассматривается гражданское законодательство, не учитывается в полной мере наличие больших различий в гражданском и уголовном законодательстве многих стран, в которых действует Организация.
The Ministry of Culture pays special attention to the creation of the conditions necessary for cultural diversity, and hence conditions for equal opportunities for participation in cultural life regardless of ethnic or other characteristics of individuals or groups. Министерство культуры уделяет особое внимание созданию условий, необходимых для культурного многообразия, а значит - созданию равных возможностей для участия в культурной жизни без каких-либо этнических или других различий между разными группами населения.
Lastly, the Government had made a commitment to protect multiculturalism and diversity, bearing in mind the needs and concerns of indigenous peoples, especially in urban areas and in sectors such as health, sports and education. Наконец, оно берет на себя обязательства по защите культурного многообразия и существующих различий с учетом потребностей и интересов коренных народов, в частности в условиях города, в таких областях, как здравоохранение, спорт и образование.
Officials from the Department for Constitutional Affairs (DCA) carry out a constructive dialogue with the legal profession on diversity and equal opportunity issues. должностные лица министерства по конституционным вопросам (МКВ) ведут конструктивный диалог с юристами по вопросам различий в положении мужчин и женщин и обеспечения равных возможностей.
Requests the secretariat to organize workshops to understand the diversity of mitigation actions submitted, underlying assumptions and any support needed for the implementation of these actions, noting different national circumstances and the respective capabilities of developing country Parties; просит секретариат организовать рабочие совещания для достижения более глубокого понимания всего круга представленных действий по предотвращению изменения климата, основополагающих допущений и любой поддержки, необходимой для осуществления этих действий, с учетом различий в национальных условиях и соответствующих возможностей Сторон, являющихся развивающимися странами;
To support the design and implementation of the Gender and Diversity Education Programme. Поддержка в разработке и выполнении национальной Программы в области образования с учетом как гендерного равенства, так и гендерных различий.
Diversity of tribe, age, culture and place of residence were taken into account. З. Были приняты во внимание вопросы, касающиеся племенных различий, возраста, культурных особенностей и места жительства.
Since his return to Tehran, Mr. Hassani has been assigned as Deputy Director for Human Rights and Cultural Diversity. После своего возвращения в Тегеран г-н Хассани был назначен заместителем Директора по вопросам прав человека и культурных различий.
The purpose of these proposals - entitled Legislation for Integrating Diversity in Equity - is to add discrimination issues to the legislative agenda and to encourage an undertaking on the part of the members of both Chambers to seek the adoption of the suggested initiatives. Эти предложения под названием "Законодательство по интеграции различий на основе равенства" направлены на введение проблематики дискриминации в программу законодательных актов и на содействие принятию обязательств со стороны депутатов обеих Палат в целях принятия предложенных инициатив.
Capitalize on institutional diversity. Извлекать выгоды из институциональных различий.
Greendale's Oktoberfest has never drawn huge crowds, probably due to our diversity. Октоберфест Гриндэйла никогда не собирал толпы народа, возможно, из-за наших различий.
However, previous experience showed that a comparison proved to be difficult due to the diversity of practices and travel patterns. Однако прошлый опыт показал, что здесь сопоставления затруднительны в силу различий в практике и порядке поездок.
Reflecting the diversity of the region, growth performances are projected to vary substantially among subregions and economies. Предполагается, что темпы роста будут значительно отличаться в зависимости от субрегиона и конкретной страны в связи с наличием значительных различий между ними.
Today the dynamics of diversity among developing countries and the emergence of economies in transition in Eastern Europe have rendered such a view even less relevant. Сегодня актуальность этой точки зрения подтверждается динамикой различий между развивающимися странами и возникновением стран с переходной экономикой в Восточной Европе.
(b) Design health interventions and services to take into account women's multiple roles and responsibilities, the demands on their time, the special needs of women with disabilities, and the diversity of women's needs across age, socio-economic and cultural differences; Ь) разработка практических мер в области медико-санитарного обслуживания с целью учета многочисленных функций и обязанностей женщин и распределения этих функций и обязанностей во времени, особых потребностей женщин-инвалидов и разнообразных потребностей женщин с учетом возрастных, социально-экономических и культурных различий;
The UNESCO Declaration on Cultural Diversity acknowledges the complex landscape of cultural difference. В Декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии признается сложный характер различий между культурами.
the episode called Diversity Day has Michael insulting a minority. Эпизод, который называется "День различий", про то, как Майкл надоедает меньшинствам.
To support the Gender and Diversity Education Programme and the campaigns in favour of respect for human rights. Поддерживать Национальную программу в области образования с учетом как гендерного равенства, так и гендерных различий и кампанию по уважению прав человека.
Public campaign entitled 'Diversity - a chance for the future 2007 - promoting mutual knowledge and acceptance of the cultural, ethnic and linguistic differences. общественная кампания 2007 года под названием «Многообразие - шанс на будущее» - укрепление взаимопонимания и терпимости в отношении культурных, этнических и языковых различий;
Diversity was inherent to the human condition and, as paradoxical as that might appear, the recognition of human differences was the precondition for accepting the universality of human rights. Разнообразие присуще человеческому существованию, и, как бы это ни казалось парадоксальным, признание различий, существующих между людьми, является необходимым условием утверждения универсальности прав человека.
Age, gender and diversity mainstreaming Учет возрастных, гендерных и прочих различий
To implement, to the best of the Ministry's ability, the Gender and Diversity Education Programme and the campaigns to promote respect for women's human rights, emphasizing that domestic violence is a human rights violation; Претворять в жизнь всеми имеющимися в распоряжении Министерства связи средствами Национальную программу в области образования с учетом как гендерного равенства, так и гендерных различий, кампанию по уважению прав человека женщин, обращая особое внимание на насилие в семье как на проблему нарушения прав человека.
Ethnic origin data paints a picture of Kenya's cultural diversity and provides insight into the changing in-migration patterns and increasing diversity. Из данных об этническом происхождении складывается определённая картина культурного многообразия Кении и создаётся представление об изменениях в модели внутренней миграции и о росте этнокультурных различий.
The overall goal of age, gender and diversity mainstreaming is to promote gender equality and the rights of all refugees of all ages, and to take into account the diversity within groups of concern to UNHCR. Общая цель усилий по обеспечению всестороннего учета возрастной и гендерной проблематики и факторов разнообразия заключается в содействии достижению гендерного равенства, соблюдению прав всех беженцев всех возрастов и учету существующих различий в рамках групп, в интересах которых УВКБ осуществляет свою деятельность.
There was no difference in dietary diversity or responsive feeding practices among children aged 6-23 months between the groups. В рационе питания и практике адаптивного кормления детей в возрасте 6 - 23 месяцев между группами различий не выявлено.