The approach to disability from the standpoint of anti-discrimination and human rights implies acceptance of disabled persons and appreciation of their diversity, needs and expectations. |
Отношение к инвалидности с точки зрения анти-дискриминации и прав человека предполагает признание инвалидов и их различий, потребностей и надежд. |
Promoting intercultural exchanges and respect for diversity. |
поощрение межкультурных обменов и уважения различий. |
In order to attend to this diversity, guaranteeing everyone the right to equal access to independent courts means making special provision for certain population groups and offering them differentiated protection. |
С учетом этих различий гарантировать всем лицам право доступа к независимым судам в условиях равенства означает уделение особого внимание определенным группам населения, предлагая им дифференцированную защиту. |
For each of the four panels, the President invited a moderator to lead the discussion, and six panel members representing a balanced geographical representation and diversity of points of view. |
Для каждой из четырех групп Председатель предложил кандидатуры координатора дискуссии и шести членов дискуссионной группы с учетом сбалансированности географического представительства и различий в точках зрения. |
She acknowledged the diversity of the individual National Committees, particularly in reaching the envisioned 75 per cent contribution rate, but affirmed that all shared the commitment to the children of the world. |
Она признала существование различий между отдельными национальными комитетами, в частности с точки зрения достижения запланированного целевого показателя перечисления собранных средств на уровне 75 процентов, но при этом заявила, что все комитеты разделяют приверженность защите интересов детей во всем мире. |
The Church can't be seen to be getting involved in matters of diversity. |
Церковь не может быть вовлечена в вопросы всяких различий. |
They're changing the title to the diversity express. |
Они сменили название на "Экспресс культурных различий". |
It prepares society to accept differences and diversity. |
Оно позволяет подготовить общество к признанию различий и разнообразия. |
Civilization means respect for diversity and differences. |
Цивилизация означает уважение разнообразия и различий. |
Recognition of this diversity and difference of the modern-day world is the premise for the development of international relations. |
Признание этого многообразия и различий, свойственных современному миру, - залог развития международных отношений. |
Dialogue means dealing with diversity and difference as a source of enrichment, not as a source of danger. |
Диалог предполагает использование разнообразия и различий в качестве источника обогащения, а не источника опасности. |
Apart from the diversity and complexity of the claims, the Panel found considerable variance in the extent of substantiation. |
Помимо разнообразия и сложности претензий Группа обнаружила наличие больших различий в объеме представленных подтверждений. |
In the past, emphasis was given to encouraging the acceptance of diversity, including respect and support for cultural differences. |
В прошлом основное внимание уделялось необходимости признания многообразия, включая уважение и поддержку культурных различий. |
It exists where people are ill-informed and unaware of the necessity and benefits of diversity and difference. |
Оно существует в тех случаях, когда люди плохо информированы или не знают о необходимости и преимуществах разнообразия и различий. |
the education system's lack of cultural diversity and responsiveness |
отсутствием культурного многообразия и учета различий между культурами в рамках системы образования; |
A number of speakers called for quality bilingual education based on respect for differences and diversity. |
Ряд ораторов призвали обеспечить качественное двуязычное образование, предполагающее признание различий и многообразия. |
Due to differences in historical background, geographical conditions and cultural traditions, human civilizations have demonstrated much diversity and dissimilarity through their development. |
В силу различий в исторических условиях, географическом положении и культурных традициях человеческие цивилизации продемонстрировали на протяжении своего развития огромное разнообразие и отличия. |
Real democracy only existed when there was acceptance of differences and tolerance of diversity. |
Подлинная демократия существует только в условиях признания различий и терпимости в отношении многообразия. |
Participants also confirmed the importance of enhancing cooperation within subregions of the Asia region given the differences in their level of development, national circumstances and geographical diversity. |
Участники также подтвердили важность расширения сотрудничества внутри субрегионов Азиатского региона с учетом различий в уровнях развития, национальной специфики и географического разнообразия. |
Its terms of reference emphasized the value of difference, and called for actions to improve diversity. |
В ее круге ведения особое внимание будет уделяться важности существования различий и будет предусмотрены меры по улучшению разнообразия. |
Achieving or maintaining unity with diversity is a challenge for all countries and a pressing need in countries with protracted social conflict. |
Достижение или поддержание единства в условиях имеющихся различий является одной из задач для всех стран и насущной потребностью в странах, в которых длительное время продолжаются социальные конфликты. |
Their heads are filled with hatred and intolerance, instead of respect for difference and appreciation for cultural diversity. |
Их учат ненависти и нетерпимости, а не уважению культурных различий и пониманию культурного разнообразия. |
Cultural rights should not provide the right to exacerbate differences, which can lead to violence, but rather to celebrate diversity. |
Реализация культурных прав не должна быть поводом для углубления различий, которые могут приводить к насилию, а, скорее, должна осуществляться в поддержку имеющегося разнообразия. |
As free societies, we pride ourselves, rightly, on our respect for difference and diversity. |
Поскольку мы принадлежим к числу свободных обществ, мы по праву гордимся своим уважением различий между людьми и их разнообразия. |
Teachers were trained in the importance of diversity and of compliance with the law. |
Учителя проходят подготовку по вопросам важности этнических различий и соблюдения законов. |