And that is reckless disregard for human life. |
А это пренебрежение жизнью людей. |
Count two: Reckless disregard for the truth. |
Пункт второй: пренебрежение истиной. |
A callous disregard for the safety of these people. |
Вопиющее пренебрежение безопасностью этих людей. |
The blatant disregard for the school syllabus? |
Циничное пренебрежение программой школы? |
Well, I find this rather old-fashioned belief demonstrates a reckless disregard for... |
Я полагаю, что это - весьма устаревшее представление, демонстрирующее крайнее пренебрежение... |
It emphasizes that disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous and outrageous acts. |
Она подчеркивает, что пренебрежение и презрение к правам |
He was concerned that the growing displacement in Afghanistan had the potential to increase dramatically given the escalating hostilities and disregard for international humanitarian law. |
Его беспокоит растущее число перемещенных лиц в Афганистане, а также продолжение военных действий и пренебрежение международным гуманитарным правом. |
A coherent system of legal administration should be established with a view to redressing the utter disregard of humanitarian and human rights law and international human rights norms as mandated by the rules of international law and justice. |
Необходимо создать цельную систему управления правоохранительной деятельностью с целью преодолеть полное пренебрежение к нормам гуманитарного права и правам человека и международным нормам в области прав человека в соответствии с требованиями международного права и правосудия. |
In some instances, the disregard for life in excluded communities was particularly shocking. |
В некоторых случаях пренебрежение к жизням людей из социально незащищённых слоёв принимало крайние формы. |
From a moral perspective both are reprehensible: the former, because they deliberately disregard the lives of innocent civilians; the latter because they recklessly disregard human life. |
С моральной точки зрения осуждения достойны оба вида действий: первые - за умышленное пренебрежение к жизни ни в чем не повинных гражданских лиц, а вторые - за явное пренебрежение к человеческой жизни вообще. |
An occupant of instance is flagrant and disregard for expectable standards. |
Или когда постоялец неоднократно демонстрирует явное пренебрежение стандартами личной гигиены. |
Anti-Government elements remain responsible for the largest proportion of civilian casualties, demonstrating in their tactics a disregard for the lives of civilians. |
На действия антиправительственных элементов приходится наибольшая доля жертв среди гражданского населения, что говорит о том, что в своих действиях они демонстрируют пренебрежение к жизни гражданских лиц. |
However, it is unacceptable that the programme of work should reflect a retreat on the part of some countries from their obligations or disregard on the part of others for decisions or treaties already adopted. |
Однако неприемлемо, что программа работы отражает отступничество одних стран от своих обязательств или пренебрежение других уже принятыми решениями и договорами. |
The architectural heritage of the Kosovo Albanians during Yugoslav rule was shown institutionalised disregard for decades prior to outright conflict at the end of the 20th century. |
Архитектурное наследие, принадлежащее косоварам в период Югославии, испытывало пренебрежение со стороны властей в течение десятилетий до прямого конфликта в конце ХХ века. |
Indeed, in risking his most lucrative market, Putin is exhibiting an almost suicidal disregard for the Russian economy - apparently for no other reason than to cement enmity with Ukraine. |
Подвергая риску свой самый прибыльный рынок, Путин демонстрирует почти суицидальное пренебрежение российской экономикой с одной единственной очевидной целью - закрепить враждебные отношения с Украиной. |
Going over my head with Agent Rossabi, assembling techs to decrypt Seth's flash drive - a blatant disregard of direct orders. |
Переступая через меня, привлекая агента Россаби, привлекая техников для расшифровки флеш-карты Сета - это вопиющее пренебрежение приказами Директора. |
In total disregard of our stand, France detonated its second nuclear test, at Fangataufa Atoll, at 9.30 a.m., Papua New Guinea time, on Monday, 2 October 1995. |
Проявив полное пренебрежение нашей позицией, Франция произвела второй взрыв ядерной бомбы на атолле Фангатауфа в 9 ч. 30 м. утра по местному времени, в понедельник 2 октября 1995 года. |
See, your disregard for the safety of your charges takes it from a tenant dispute to a criminal action, a fact that I will happily bring to the attention of the district attorney unless repairs are made yesterday. |
Пренебрежение здоровьем ваших подопечных значит, что это не дело об аренде, а преступное действие, о чем я с радостью сообщу окружному прокурору, если ремонтные работы не будут сделаны до вчера. |
At the same time, it was worrying to see that armed conflict was often conducted with utter disregard for the civilian population and that humanitarian space was shrinking in many countries. |
Серьезную озабоченность вызывает также полное пренебрежение интересами гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов и продолжающийся процесс сужения гуманитарного пространства. |
Eritrea's continued rejection of a peaceful solution is in keeping with its past contempt for its neighbours, its previous dismissal of OAU efforts, its blatant disregard for international law and for international bodies whose views it has so pointedly rejected. |
Упорный отказ Эритреи принять предложение о мирном урегулировании представляет собой не что иное, как продолжение ее прежней политики, для которой было характерно презрение к соседям, пренебрежение к предыдущим усилиям ОАЕ, грубое попрание норм международного права и явное нежелание прислушаться к мнениям международных организаций. |
In utter disregard of the above-mentioned cooperation and sincere efforts by the DPRK, the EU surprisingly tabled an anti-DPRK "draft resolution" at the 59th session of the Commission on Human Rights in 2003. |
В связи с вышесказанным не может не удивлять тот факт, что ЕС проявил полное пренебрежение фактам сотрудничества и искренних усилий, предпринимаемых КНДР, представив на обсуждение пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека в 2003 году "проект резолюции", направленного против КНДР. |
It elevates contempt and disregard for the sovereignty and self-determination of peoples to incredible heights, and from those heights it tries out the new world government reserved for the rest of us in the next century by those promoting the bill. |
Он поднимает до невероятных высот пренебрежение и неуважение к суверенитету и праву народов на самоопределение и с этих высот подвергает испытанию новое мировое правительство, создание которого планируется для всех других теми, кто проталкивал этот закон. |
AaaaaAAaaaAAAaaAAAAaAAAAA!!! - A Reckless Disregard for Gravity (officially abbreviated as AaAaAA!!!) is a simulation video game released on September 3, 2009 by Dejobaan Games for Microsoft Windows. |
АааааААаааАААааААААаААААА!!! - А Reckless Disregard for Gravity (с англ. - «Безрассудное пренебрежение гравитацией»; также известна как Aaaaa!) - компьютерная игра в жанре аркада, разработанная и выпущенная компанией Dejobaan Games для Microsoft Windows в 2009 году. |
Cohn-Bendit's disregard for conventional European politics of left and right has made him more unpopular in France than in Germany. |
Такое пренебрежение к сформировавшимся политическим устоям правых и левых сделало его менее популярным во Франции, чем в Германии. |