These arbitrary practices are clearly discriminatory and constitute a disregard for democratic policing. |
Такая произвольная практика, совершенно очевидно, является дискриминационной и представляет собой нарушение демократических принципов поддержания правопорядка. |
You're facing some serious charges here, Quark... incitement to riot, endangering the public safety disregard... |
У тебя серьезные обвинения, Кварк... побуждение к беспорядкам, угроза общественной безопасности, нарушение... |
Universal jurisdiction must not be exercised in disregard of jurisdictional immunity. |
Универсальная юрисдикция не должна осуществляться в нарушение судебного иммунитета. |
Despite this blatant disregard of the agreements, the expedition did produce some considerable results. |
Несмотря на вопиющее нарушение соглашения, эта экспедиция принесла значительные результаты. |
That was done mostly in an arbitrary manner, in disregard of the rule of law. |
Это было сделано в основном произвольным образом в нарушение законности. |
In stark disregard of all humanitarian and legal norms, further targeted assassinations have been threatened. |
В нарушение всех гуманитарных и правовых норм продолжаются угрозы совершения новых целенаправленных политических убийств. |
The Group was also concerned that proposals were being made with utter disregard for established rules of procedure. |
Группа также испытывает озабоченность в связи с тем, что предложения представляются в полное нарушение установленных правил процедуры. |
It was not done arbitrarily or in disregard of human rights. |
Эта процедура не применяется в произвольном порядке или в нарушение прав человека. |
The persons mentioned above formed a group that was illegal and acted in disregard for the law. |
Вышеупомянутые лица образовали группу, которая действовала нелегально и в нарушение закона. |
It was surprising that contracts had been awarded by the Procurement and Transportation Division in disregard of the Board's earlier recommendations about open tenders and competitive bidding. |
Вызывает удивление то, что контракты предоставляются Отделом закупок и перевозок в нарушение ранее высказанных Комиссией рекомендаций, касающихся открытых тендерных торгов и торгов на основе конкуренции. |
Policies of selectively granting or denying access to civilian nuclear technology in disregard of any generally applicable criteria detract from the credibility and legitimacy of the non-proliferation regime. |
Политика предоставления на избирательной основе доступа к гражданским ядерным технологиям или отказ в нем, в нарушение каких-либо общепринятых критериев, подрывает доверие к режиму нераспространения и его законность. |
Should a guardian disregard these provisions in giving a child in marriage, he shall be subject to the penalties provided for in the Penal Code. |
Заключение опекуном брака от имени ребенка в нарушение указанных положений, наказывается в соответствии с Уголовным кодексом. |
Some had been sentenced and others had arrest warrants pending, in flagrant disregard for the Maputo agreement of August 2009 which required the annulment of all politically motivated prosecutions. |
Некоторые парламентарии были осуждены, а в отношении других парламентариев были выданы ордера на арест, что представляет собой грубое нарушение Мапутского соглашения, достигнутого в августе 2009 года, которое предусматривает отмену всех политически мотивированных преследований. |
In 2013, several special procedures mandate holders stated that the high-profile execution of a senior official, with a total disregard for due process, was just one among multiple executions reported in the country since August. |
В 2013 году несколько мандатариев специальных процедур подчеркнули, что широко освещавшаяся казнь одного из высокопоставленных должностных лиц в полное нарушение принципа соблюдения надлежащих процессуальных норм стала всего лишь одной из многочисленных казней в этой стране, о которых сообщалось после августа месяца. |
This also holds whenever information is used in disregard of copyrights and ito the rights of the author and the rights of industrial property rights. |
Это положение также действует в тех случаях, когда информация используется в нарушение авторских прав и прав на промышленную собственность. |
In the nineteenth and early twentieth centuries, bilateral treaties provided the basis for claims of unlawful expulsion in disregard of the rights guaranteed to aliens who were nationals of a State party. |
В девятнадцатом и начале двадцатого века двусторонние договоры составляли основу для претензий в связи с незаконной высылкой в нарушение прав, гарантированных иностранцам, которые были гражданами одного из государств-участников. |
The Special Committee deeply deplores the granting, in disregard of relevant resolutions and decisions of the General Assembly, of a credit of $US 1.1 billion by IMF to South Africa in November 1982. |
Специальный комитет выражает глубокое сожаление по поводу предоставления МВФ Южной Африке в ноябре 1982 года займа на сумму в 1,1 млрд. долл. США в нарушение соответствующих резолюций и решений Генеральной Ассамблеи. |
The current tests are being conducted in the absence of any environmental impact assessments that we know of or have been advised of, and in the opinion of my Government in disregard of France's existing regional treaty obligations. |
Нынешние испытания проводятся в отсутствие какой-либо оценки их последствий для окружающей среды (по крайней мере, нам неизвестно и никто не сообщал о том, чтобы проводилась такая оценка) и, по мнению моего правительства, в нарушение действующих региональных договорных обязательств Франции. |
Nonetheless, one major contributor, in disregard of its obligations under the Charter, had been chronically in arrears with its assessed contributions and had landed the Organization in a serious financial crisis. |
Тем не менее, в нарушение своих обязательств по Уставу, один основной донор хронически не выплачивает начисленные ему взносы, что поставило Организацию перед лицом серьезного финансового кризиса. |
The attempt to use agenda item 74 of the General Assembly in order to legitimize aggressive actions carried out in disregard of international treaties concerning borders cannot be tolerated because it will adversely affect the future consideration of the question of the protection and security of States in general. |
Нельзя мириться с намерением использовать пункт 74 повестки дня Генеральной Ассамблеи для узаконивания агрессивных действий в нарушение международных договоров о границах, поскольку это негативно отразится на дальнейшем изучении вопроса о защите и безопасности государств в целом. |
Work continues on the Jebel Abu Ghneim settlement, in disregard of the relevant provisions of international law and the provisions of the Fourth Geneva Convention. |
Продолжается строительство в Джебель-Абу-Гнейме в нарушение соответствующих положений международного права и положений четвертой Женевской конвенции. |
Each of the sides involved in the military conflict expects the communities to support its own military strategy, with total disregard for their basic living conditions; as a result, the combatants consider them to be political enemies and legitimate military targets. |
Когда одна из группировок в ходе военных столкновений пытается заставить какую-либо общину поддержать собственные военные планы в нарушение ее элементарных жизненных устоев, община становится для противоборствующих сторон политическим врагом и своего рода мишенью, подлежащей уничтожению. |
The limits placed on those measures by the Constitution are often not observed in practice, in disregard also of the provisions of article 9 of the Covenant. |
Ограничения, предусматриваемые для таких мер в Конституции, на практике зачастую не соблюдаются в нарушение положений статьи 9 Пакта. |
Citizens are often arrested in disregard of the principle of "innocent until proven guilty." |
Граждане нередко подвергаются аресту в нарушение принципа "невиновен, пока не доказана вина". |
For some businesses active in conflict-ridden countries in Africa, profit is their only goal, and they engage in illegal trade in products such as diamonds and timber, in disregard of the provisions of the relevant Council resolutions. |
Для некоторых деловых кругов в страдающих от конфликтов странах в Африке доход является единственной целью, и они участвуют в незаконной торговле такой продукцией, как алмазы и лес, в нарушение положений соответствующих резолюций Совета Безопасности. |