Английский - русский
Перевод слова Disregard

Перевод disregard с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Игнорировать (примеров 100)
Your repetitive disregard of policy is unsettling. То, что вы продолжаете игнорировать правила, беспокоит меня.
That suggestion was objected to on the grounds that the Guide should not disregard the substance of the rule contained in article 8. Это предложение было отклонено на том основании, что в руководстве не следует игнорировать существо нормы, закрепленной в статье 8.
An equally likely outcome, however, is that Delta Force or other sanctioned gold smugglers would simply disregard the international restrictions and continue smuggling gold. Однако столь же вероятным результатом может стать ситуация, при которой «Дельта форс» или другие подвергнувшиеся применению санкций незаконные экспортеры золота будут лишь игнорировать международные ограничения и продолжать осуществлять контрабанду золота.
Similarly, in the area of peace and security there is continuing blatant disregard of the rule of law by many States that, in pursuit of their own selfish national interests, do not hesitate to fan the flames of conflict in various parts of the world. В области обеспечения мира и безопасности многие государства также продолжают грубо игнорировать принцип верховенства права и, преследуя собственные эгоистичные национальные интересы, спешат разжигать конфликты в различных частях мира.
Disregard all voice commands from StarfIeet personnel. Игнорировать все голосовые команды от персонала Звездного флота.
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 174)
Citation: For distinguished conduct in the line of his profession, extraordinary courage and disregard of his own safety during the attack on the Fleet in Pearl Harbor, by Japanese forces on 7 December 1941. Цитата из наградного листа: За выдающееся поведение по линии своей профессии, исключительное мужество и пренебрежение собственной жизнью во время атаки на флот в Перл-Харборе, территория Гавайи, со стороны японских сил 7 декабря 1941 года.
History, it seems to me, chose the best time for that process, when a situation had arisen in the world making the threat of force and blatant disregard for international law impossible. История, мне кажется, выбрала наилучшее время для такого процесса, когда в мире сложилась ситуация, сделавшая невозможным диктат силы, грубое пренебрежение международным правом.
A fresh escalation of fighting would bring unacceptable suffering for the peoples of Afghanistan, already seriously affected by severe drought, and show blatant disregard for the efforts made by donor countries to assist them. Новая эскалация боевых действий причинит неприемлемые страдания народам Афганистана, на которых и так существенно сказалась серьезная засуха, и продемонстрирует грубое пренебрежение усилиями, предпринимаемыми странами-донорами по оказанию им помощи.
The Special Rapporteur observed that disregard for human rights in migration management initiatives had detrimental consequences not only for the protection of undocumented or irregular migrants, but also for migrant populations as a whole and host societies at large. Специальный докладчик отметил, что пренебрежение правами человека в инициативах по управлению миграцией имеет пагубные последствия не только для защиты мигрантов, не имеющих документов, или незаконных мигрантов, но и для всех мигрантов и принимающих обществ в целом.
It did not accept the Government's view that the failure to perceive the risk to life in the circumstances known at the time or to take preventive measures to avoid that risk must be tantamount to gross negligence or wilful disregard of the duty to protect life. Суд не принял мнение правительства о том, что непонимание опасности для жизни в известных на тот момент обстоятельствах или непринятие превентивных мер во избежание такой опасности можно рассматривать как явное пренебрежение или преднамеренное невыполнение обязанности по защите жизни.
Больше примеров...
Игнорирование (примеров 126)
The Indian government has been widely criticised for its extrajudicial outreach, citing national interests and disregard of formal legal process. Правительство Индии подверглось широкой критике за внесудебную пропаганду со ссылкой на национальные интересы и игнорирование формального правового процесса.
The blatant lies, the complete disregard for historical or scientific fact. Откровенная ложь, полное игнорирование исторических и научных фактов.
"While France's continuing flagrant disregard for international opinion does not come as a surprise, it is certainly a matter of deep disappointment to us", the Secretary-General said. "Хотя продолжающееся откровенное игнорирование Францией международного мнения и не является неожиданностью, это, несомненно, вызывает у нас чувство разочарования", - заявил Генеральный секретарь.
It was unrealistic to believe that his Government would accept the continuing disregard for the legitimate rights of Spain, which were protected under the Treaty of Utrecht and United Nations doctrine. Нереалистично полагать, что правительство Испании допустит постоянное игнорирование законных прав Испании, которые защищены согласно Утрехтскому договору и доктрине Организации Объединенных Наций.
Disregard for the existing national and local customs and way of life necessarily leads to increasing polarization, ambitions for secession and large-scale migrations. Игнорирование существующих национальных и местных обычаев и образа жизни неизбежно ведет к усилению поляризации, стремлению к отделению и широкомасштабной миграции.
Больше примеров...
Неуважение (примеров 66)
There were also forced displacements, disregard for the immunity of the civilian population, the use of anti-personnel mines, the recruitment of children and attacks on medical personnel and units. Также имели место принудительные перемещения, неуважение неприкосновенности гражданского населения, использование противопехотных мин, вербовка детей и нападения на медицинских работников и медицинские учреждения.
Such disregard for the human rights of those affected by natural disasters is not necessarily intentional, but often results from inappropriate policies, a lack of capacity to appropriately respond to the disaster and the challenges of reconstruction, or simple oversight. Такое неуважение прав человека лиц, затронутых стихийными бедствиями, необязательно является намеренным, однако зачастую представляет собой результат неадекватной политики, отсутствия потенциала для принятия надлежащих мер по преодолению последствий стихийного бедствия и выполнению задач, связанных с восстановлением, либо объясняется простым упущением.
There is a deep concern in our countries, a concern that takes on paramount proportions and that is centred around the transhipment of nuclear waste through the waters of the Caribbean Sea, and which represents a blatant disregard of our sovereignty. Наши страны испытывают глубокую обеспокоенность, которая приобретает все большие масштабы, связанную с перевозкой ядерных отходов по водным путям Карибского моря и отражает вопиющее неуважение нашего суверенитета.
She submits that this legal manoeuvring under the pretence of fair reasoning amounts to bad faith and a gross disregard of the author's rights. Автор утверждает, что подобное манипулирование законом во имя якобы обеспечения справедливости свидетельствует на самом деле о недобросовестности и представляет собой вопиющее неуважение прав автора.
By this act, Mr. Westendorp demonstrated a lack of respect and disregard for the sovereign will of the citizens of Republika Srpska, who elected their President in free and fair elections. Этим актом г-н Вестендорп продемонстрировал неуважение и игнорирование суверенной воли граждан Республики Сербской, которые избрали своего председателя Президиума в ходе свободных и справедливых выборов.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 52)
The consistent disregard of the security forces for the rule of law was of great concern. Значительную обеспокоенность вызывает постоянное несоблюдение силами безопасности принципа господства права.
This disregard for the human rights of the victims is not necessarily intentional, but often results from inappropriate policies, a lack of capacity or simple neglect or oversight. Это несоблюдение прав человека жертв не обязательно является преднамеренным, но часто вызвано неадекватностью проводимой политики, отсутствием возможностей или просто невниманием или недосмотром.
Disregard for the provisions of article VI may ultimately affect the basic credibility of the Treaty. Несоблюдение положений статьи VI может в итоге подорвать авторитет Договора в целом.
Disregard for the Principles and Protocols of Humanitarian Operations, lack of free access by the humanitarian community to populations in need, as well as the deliberate abuse of internationally recognized conventions of human and child rights, remain the primary constraints on humanitarian operations in Liberia. Несоблюдение Принципов и Протоколов о гуманитарных операциях, отсутствие у гуманитарных организаций свободного доступа к нуждающемуся населению, а также преднамеренное нарушение международно признанных конвенций о правах человека и правах ребенка по-прежнему остаются главными препятствиями при проведении гуманитарных операций в Либерии.
Those threats include terrorism in all its horrific forms, unprecedented violations of human rights and fundamental freedoms, and disregard and lack of respect for international law, international instruments and international humanitarian law. Среди этих угроз терроризм во всех его ужасных проявлениях, беспрецедентные нарушения прав человека и основных свобод и игнорирование и несоблюдение международного права, международных договоров и международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 93)
Work continues on the Jebel Abu Ghneim settlement, in disregard of the relevant provisions of international law and the provisions of the Fourth Geneva Convention. Продолжается строительство в Джебель-Абу-Гнейме в нарушение соответствующих положений международного права и положений четвертой Женевской конвенции.
The limits placed on those measures by the Constitution are often not observed in practice, in disregard also of the provisions of article 9 of the Covenant. Ограничения, предусматриваемые для таких мер в Конституции, на практике зачастую не соблюдаются в нарушение положений статьи 9 Пакта.
The occupation is in flagrant disregard of the principle of the inadmissibility of acquisition of land by force and flouts the resolutions of international legitimacy and the peace process begun at the 1991 Madrid Conference. Эта оккупация представляет собой вопиющее попрание принципа недопустимости захвата территорий с помощью силы и нарушение резолюций международной законности, а также мирного процесса, начатого Мадридской конференцией 1991 года.
The United Nations could make a claim against the donor for financial loss resulting from gross negligence, including wilful violation or reckless disregard of applicable rules and policies. Организация Объединенных Наций могла бы предъявлять требование к донору о возмещении финансового ущерба, нанесенного в результате грубой халатности, включая преднамеренное нарушение установленных правил и процедур или полное пренебрежение ими.
New threats have justified new ways of suspending human rights, in breach of the obligations undertaken by States and in disregard of the principles governing states of emergency, such as those of proclamation, notification, exceptional threat, proportionality or state of emergency. Новые угрозы породили новые формы приостановления прав человека в нарушение принятых на себя государствами обязательств, которые пренебрегают принципами, регулирующими вопросы введения чрезвычайных положений, например принципа объявления, уведомления, чрезвычайной угрозы, пропорциональности или чрезвычайного положения.
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 23)
Users may disregard them, and they are therefore not a sensible way of implementing policy. Поскольку участники судоходного движения могут пренебрегать ими, они не обеспечивают надежного средства осуществления политики.
We cannot remain indifferent to the real possibility that certain hegemonic Powers may act with total impunity and disregard for the will of the vast majority of the world's countries, taking drastic decisions outside multilateral forums and even spreading falsehoods throughout the world. Мы не можем оставаться безразличными перед лицом реальной возможности того, что гегемонистские державы смогут действовать с полной безнаказанностью и пренебрегать волей подавляющего большинства стран мира, принимая радикальные решения вне многосторонних форумов и даже распространяя фальшивые измышления по всему свету.
The Special Representative notes that, according to the press, one senior cleric continues to incite such conduct even to the point of urging the disregard of the established laws of the country. Специальный представитель отмечает, что, согласно сообщениям прессы, одно высокопоставленное духовное лицо по-прежнему призывает к таким действиям вплоть до настоятельных рекомендаций пренебрегать положениями действующего законодательства страны.
Users should never disregard professional medical advice or delay in seeking it because of something on the site. Посетители не должны пренебрегать профессиональной медицинской помощью или откладывать ее получение вследствие использования какой-либо информации с данного веб-сайта.
Tony B Liar can disregard the UN, but he can't disregard the Dobby Club. Тони Б. Лжец может пренебрегать ООН, но он не может пренебрегать клубом Добби.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 33)
It follows therefore that the adoption of the draft resolution would be in disregard of Africa's own position. Из этого следует, что принятие этого проекта резолюции произойдет вопреки собственной позиции Африки.
Its use of the death penalty in disregard of international legal safeguards and even for non-violent crimes was deplorable, and "Re-education through labour" and other forms of administrative detention were unacceptable. Использование смертной казни вопреки международно-правовым гарантиям, причем даже за ненасильственные преступления, вызывает чувство сожаления, а "трудовое перевоспитание" и другие формы административного задержания являются неприемлемыми.
We note with concern that the construction of new, and the expansion of existing, settlements continues to be carried out in disregard of the concerns expressed by the international community. Мы с обеспокоенностью отмечаем, что вопреки обеспокоенности, выражаемой международным сообществом, продолжается строительство новых поселений и расширяются уже существующие.
The view was also expressed that article 22 gave too much prominence to the criterion of habitual residence in disregard of recent practice in Central and Eastern Europe where the primary criterion used was that of the nationality of the former units of federal States. Было также выражено мнение, что статья 22 чересчур выпячивает критерии обычного места жительства вопреки новейшей практике государств Центральной и Восточной Европы, где главным критерием был критерий гражданства бывших субъектов федеративных государств.
Reactions have taken such forms as economic sanctions (contrary to treaty obligations) or other measures (e.g. the breaking off of air links in disregard of bilateral aviation treaties; the freezing of assets). Реакция принимала форму экономических санкций (вопреки договорным обязательствам) или иных мер (например, прекращение воздушных связей в нарушение двусторонних договоров о воздушном сообщении; замораживание активов).
Больше примеров...
Попрание (примеров 9)
Support of this kind facilitates aggression and induces further disregard of all peacemaking efforts of the international community. Поддержка такого рода представляет собой содействие агрессии и поощряет дальнейшее попрание всех миротворческих усилий международного сообщества.
Neutrality under such conditions means total disregard for those norms. Нейтральность при таких обстоятельствах означает полное попрание этих норм.
In parts of the world, blatant disregard for international humanitarian law has led to atrocities, including genocide and crimes against humanity, which we had hoped would belong to the history books. В некоторых частях мира грубое попрание международного гуманитарного права привело к жестокостям, включая геноцид и преступления против человечности, хотя мы и надеялись на то, что они станут достоянием истории.
There is thus a strong and recognized link between human rights abuses generally, and corruption; corruption leads to human rights abuses, while disregard for human rights breeds corruption. Поэтому прослеживается тесная признанная связь между злоупотреблениями правами человека в целом и коррупцией; коррупция приводит к злоупотреблениям правами человека, тогда как попрание прав человека подпитывает коррупцию.
Eritrea's continued rejection of a peaceful solution is in keeping with its past contempt for its neighbours, its previous dismissal of OAU efforts, its blatant disregard for international law and for international bodies whose views it has so pointedly rejected. Упорный отказ Эритреи принять предложение о мирном урегулировании представляет собой не что иное, как продолжение ее прежней политики, для которой было характерно презрение к соседям, пренебрежение к предыдущим усилиям ОАЕ, грубое попрание норм международного права и явное нежелание прислушаться к мнениям международных организаций.
Больше примеров...
Проигнорировать (примеров 5)
A biography of Napoleon, who met many people, might disregard a meeting with Kant; a biography of Kant would not. Биография Наполеона, который встречался со многими людьми, может проигнорировать встречу с Кантом, а вот биография Канта - нет.
The Governor, with the prior approval of a Secretary of State, may disregard the advice of the Commission in any case where he judges that compliance with that advice would prejudice the British Crown's service. В случае если губернатор сочтет, что выполнение такой рекомендации нанесет ущерб интересам Британской короны, он, заручившись согласием государственного секретаря, может проигнорировать рекомендацию Комиссии.
Also, should a particular domestic law conflict with the provisions of the Convention, it would be interesting to know whether a judge could disregard domestic law and apply the Convention. Кроме того, если конкретный национальный закон вступает в противоречие с положениями Конвенции, то интересно, имеет ли право судья проигнорировать национальный закон и применить Конвенцию.
In this all-too-frequent case, the Security Council's decision to act outside the framework of the traditional mandate and disregard the three usual conditions - in other words, agreement by the parties, the political process and a cease-fire - must be taken with great care. В этом довольно часто встречающемся случае решение Совета Безопасности предпринимать шаги, выходящие за рамки традиционного мандата, и проигнорировать три обычных условия - иными словами, согласие сторон, политический процесс и прекращение огня -должно быть принято с большой осторожностью.
The judge may disregard the order of custody in the interest of the minor . Судья вправе, действуя в интересах несовершеннолетнего, проигнорировать очередность перехода прав опеки .
Больше примеров...
Пренебречь (примеров 7)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
Should one then go on being enemies and disregard these mutual interests? Пренебречь им ради того, чтобы продолжать вражду - стоит пи?
The Court, however, cannot disregard the fact that the Treaty has not been fully implemented by either party for years, and indeed that their acts of commission and omission have contributed to creating the factual situation that now exists. «Суд, однако, не может пренебречь тем обстоятельством, что в течение многих лет Договор не выполнялся в полной мере ни той, ни другой стороной и что в действительности возникновению той фактической ситуации, которая существует в настоящее время, способствовали их действия и бездействие.
Furthermore, when a third State submitted a formal objection to the consideration by the Commission of a submission or part thereof owing to a dispute, the Commission, in accordance with its Rules of Procedure, could not disregard such an objection. Кроме того, когда третье государство представляет официальное возражение против рассмотрения Комиссией представления или его части ввиду спора, Комиссия в соответствии со своими Правилами процедуры не может пренебречь таким возражением.
Please disregard my previous statement. Прошу пренебречь моим предыдущим заявлением.
Больше примеров...
Пренебрежительное отношение (примеров 15)
As such, it also represents the disregard of the Security Council itself. Как таковое оно представляет собой также пренебрежительное отношение и к самому Совету Безопасности.
The slow and inadequate reaction of the regime demonstrated its disregard for the welfare of its own people. Медленная и неадекватная реакция режима этой страны продемонстрировала его пренебрежительное отношение к благополучию своего собственного народа.
Security Council and General Assembly resolutions should be implemented without selectivity, and more should be done to address the major threats and challenges that undermined the international legal order and, in addition, generated a disregard for human rights. Резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи должны осуществляться без какой-либо избирательности, и необходимо принять дополнительные меры в целях устранения основных угроз и вызовов, которые подрывают международный правопорядок и, кроме того, порождают пренебрежительное отношение к правам человека.
I also condemn Hizbollah's reckless disregard for the wishes of the elected Government of Lebanon and for the interests of the Lebanese people and the wider region. Я также осуждаю безрассудное и пренебрежительное отношение организации «Хезболла» к пожеланиям избранного правительства Ливана и к интересам ливанцев и региона в целом.
Because of this disregard for a Government to which he was accredited, he was no longer in a position to work effectively to promote the human rights values espoused by the Democratic Republic of the Congo. Столь явно пренебрежительное отношение к правительству страны, в которой он был аккредитован, более не позволяло ему эффективно работать для поощрения ценностей в области прав человека, которым привержена Демократическая Республика Конго.
Больше примеров...
Игнорируются (примеров 10)
This was done with total disregard of the traditional rights of the pastoralists to ownership and use of natural resources. При этом полностью игнорируются традиционные права пастухов на владение и пользование природными ресурсами.
Permits are issued in complete disregard for any international regulations or long-term sustainability of the fisheries, resulting in indiscriminate fishing and severe long-term degradation of the Somali fishery. При выдаче лицензий полностью игнорируются международные правила и интересы устойчивого рыболовства, что ведет к хищническому лову и резкому сокращению рыбных запасов в водах Сомали.
The second trend is the disregard of key human rights and rule of law institutions occurring during a period marked by a rise in criminal violence and the increasing presence and activity of organized crime and drug trafficking cartels throughout the country. Во-вторых, основные права человека и нужды правоохранительных учреждений игнорируются в то самое время, когда нарастает волна преступного насилия и на территории всей страны все явственнее ощущаются присутствие и деятельность организованных преступных группировок и картелей, занимающихся торговлей наркотиками.
Finally, there is a widespread disregard for the protections owed to civilians. ЗЗ. Наконец, полностью игнорируются меры по защите гражданского населения.
The most serious point is that the aggressors and the forces supporting them pursue their "ethnic cleansing" in total disregard of the injunctions of the international community, particularly those of the Security Council, whose relevant resolutions have simply been ignored. Наиболее серьезным является то, что агрессоры и силы, поддерживающие их, продолжают "этническую чистку", полностью пренебрегая предписаниями международного сообщества, в частности Совета Безопасности, соответствующие резолюции которого просто-напросто игнорируются.
Больше примеров...
Безразличие (примеров 9)
Rather, it appears to highlight the difficulty in identifying such intention and expresses a disregard for such factors as formal declarations by the State. Он, насколько можно судить, подчеркивает сложность определения такого намерения и проявляет определенное безразличие в отношении таких факторов, как официальные заявления государства .
Moreover, it represents yet another instance in which the occupying forces have behaved in a manner showing complete disregard for the immunity of United Nations personnel and facilities by attacking a United Nations facility and harassing, and even killing, United Nations personnel. Кроме того, это является еще одним примером того, как действуют оккупационные силы, проявляя полное безразличие к иммунитету сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций, совершая нападения на здания Организации Объединенных Наций и притесняя и даже убивая ее сотрудников.
An extreme case was the government of Myanmar's disregard for its beleaguered population as it failed to facilitate aid reaching those suffering the impact of Cyclone Nargis. Особенно яркий пример - безразличие правительства Мьянмы к бедам оказавшегося в изоляции населения страны. Правительство не приняло никаких мер для того, чтобы облегчить доставку помощи пострадавшим от циклона «Наргис».
Disregard for the environment. Безразличие к окружающей среде.
A stagnant economy and lack of opportunity are undoubtedly problems, but so are low voting rates, civic apathy, widespread disregard for ethical standards, and indifference to art, music, literature, and ideas. Экономический застой и отсутствие возможностей, несомненно, являются проблемой, так же как и низкие явки избирателей, апатичное общество, широко распространенное пренебрежение этическими нормами, безразличие к искусству, музыке, литературе и идеям.
Больше примеров...
Пренебрежительном (примеров 3)
These grave repeated incidents also prove their disregard for any type of cease-fire agreement. Эти серьезные и непрекращающиеся инциденты также свидетельствуют о ее пренебрежительном отношении к любым видам соглашений о прекращении огня.
While they do not constitute a security threat, they demonstrate disregard for a regime that was agreed upon freely by the parties and which UNMOP is obliged to monitor. Эти нарушения, хотя и не представляющие угрозу безопасности, свидетельствуют о пренебрежительном отношении к режиму безопасности, который был согласован сторонами на добровольной основе и за соблюдением которого МНООНПП обязана следить.
The activities described above, which involve the unauthorized presence of civilians in the United Nations-controlled zone, while not constituting a security threat, demonstrate a disregard for the security regime which was freely agreed upon by the parties and which UNMOP is obliged to monitor. Описанные выше случаи, связанные с несанкционированным присутствием гражданских лиц в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, не создавая угрозы безопасности, тем не менее свидетельствуют о пренебрежительном отношении к режиму безопасности, который был согласован сторонами на добровольной основе и за соблюдением которого МНООНПП обязана следить.
Больше примеров...