| Such positions can be seen as indirect participation in misleading public opinion and disregard for the Syrian Government's position regarding events on its own territory. | Такая позиция может рассматриваться как косвенное участие в дезинформировании общественного мнения и игнорирование позиции правительства Сирии в отношении событий на своей собственной территории. |
| Such disregard of the truth by the Frente Polisario separatists was dangerous. | Такое игнорирование истины сепаратистами Фронта ПОЛИСАРИО является опасным. |
| The outright disregard of proposals, without giving due consideration to their merit, was a matter of great concern to his delegation. | Открытое игнорирование предложений, без должного учета их достоинств, вызывает серьезную обеспокоенность у делегации Ботсваны. |
| If other countries singled out by the Council showed similar disregard for its opinions, its effectiveness could be damaged. | Если другие страны, выделенные Советом, продемонстрируют аналогичное игнорирование его мнения, это может снизить его эффективность. |
| Lack of monitoring and disregard of quotas for the employment of persons with disabilities is still evident. | Все еще налицо дефицит мониторинга и игнорирование квот на трудоустройство инвалидов. |
| I should be mad that you ignored department policy, but sometimes your blatant disregard for the rules works to my advantage. | Я бы должен злиться, что ты нарушаешь правила полицейского управления, но иногда твоё вопиющее игнорирование правил работает в мою пользу. |
| Emphasis on supply-side prescriptions and disregard of regional particularities does not advance the shared objectives of regulating arms transfers. | Особое внимание к рекомендациям, касающимся передачи, и игнорирование региональных особенностей не способствуют реализации общих целей, заключающихся в регламентировании передачи оружия. |
| Such flagrant disregard for the will of the international community as it mobilizes its resources to fight against terrorism cannot be tolerated. | Такое вопиющее игнорирование воли международного сообщества, которое мобилизует свои ресурсы на борьбу с терроризмом, недопустимо. |
| The Indian government has been widely criticised for its extrajudicial outreach, citing national interests and disregard of formal legal process. | Правительство Индии подверглось широкой критике за внесудебную пропаганду со ссылкой на национальные интересы и игнорирование формального правового процесса. |
| Another matter of concern was the continuing disregard for the relevant regulations in the hiring of consultants. | Еще одним поводом для беспокойства является постоянное игнорирование соответствующих нормативов при найме консультантов. |
| The blatant lies, the complete disregard for historical or scientific fact. | Откровенная ложь, полное игнорирование исторических и научных фактов. |
| Armenia's aggressive designs are confirmed by its flagrant disregard for Security Council resolution 822 (1993). | Откровенное игнорирование резолюции 822 (1993) Совета Безопасности подтверждает захватнические цели Армении. |
| However, seen together, they demonstrate disregard for the security regime which the parties have freely agreed upon. | Однако в своей совокупности они указывают на игнорирование режима безопасности, добровольно согласованного между сторонами. |
| Ignorance, non-awareness or disregard of relevant human rights norms by local authorities or individuals also negatively affect migrants. | Незнание, непонимание или игнорирование соответствующих норм в области прав человека местными властями или отдельными лицами также негативно воздействует на положение мигрантов. |
| We are obliged once again to draw the Secretariat's attention to its disregard of our repeated requests for specific information. | В очередной раз вынужден обратить внимание Секретариата на игнорирование наших многократных запросов конкретной информации. |
| The Council has dealt with violent disputes where the exploitation of resources has fuelled brutality and disregard for the most basic human rights. | Совет занимался урегулированием конфликтов с применением насилия, когда эксплуатация ресурсов порождала жестокость и игнорирование основополагающих прав человека. |
| Equally troubling was the Council's disregard for serious human rights violations in many parts of the world. | Не меньшую тревогу вызывает игнорирование Советом серьезных нарушений прав человека во многих частях мира. |
| In particular, the disregard for the needs and the rights of minorities tends to fuel violent conflict. | В частности, игнорирование потребностей и прав меньшинств обычно ведет к разжиганию насильственных конфликтов. |
| There is mounting evidence that one of the earliest indicators of potential violence is the chronic disregard of minority rights. | Все более очевидным становится тот факт, что одним из самых первых показателей потенциального насилия является систематическое игнорирование прав меньшинств. |
| Consistent and wilful disregard for these and other international legal obligations undermines peace, security and stability in the region of the South Caucasus. | Постоянное и намеренное игнорирование этих и других международно-правовых обязательств подрывает мир, безопасность и стабильность в регионе Южного Кавказа. |
| The construction of the wall showed disregard for the advisory opinion of the International Court of Justice and the Fourth Geneva Convention. | Строительство стены показывает игнорирование консультативного заключения Международного Суда и Четвертой женевской конвенции. |
| The continued disregard of these resolutions represents a blot on the credibility and efficacy of the United Nations. | Продолжающееся игнорирование этих резолюций бросает тень на авторитет и эффективность Организации Объединенных Наций. |
| They promote a culture of violence and encourage disregard of all moral or legal norms. | Она способствуют пропаганде культуры насилия и стимулирует игнорирование всех этических и правовых норм. |
| The material conditions in Ary Franco prison reflected a pronounced disregard for the dignity of inmates. | Бытовые условия в тюрьме Ари Франку отражают явное игнорирование достоинства заключенных. |
| Such behaviour by the IAEA is nothing but intentional disregard of the nature of the nuclear issue on the Korean peninsula. | Такое поведение МАГАТЭ - не что иное, как преднамеренное игнорирование характера ядерной проблемы на Корейском полуострове. |