It was requested that the Committee be provided with an annual report on property and the total figures of current assets and figures for the disposal of assets. |
Было предложено представлять Комитету годовой доклад об использовании имущества вместе с общими данными о текущих активах и данными о реализации активов. |
Any interpretation of the law is absolutely excluded, along with any procedure enabling discrimination against women in marriage in matters of acquisition, management, disposal and use of property, both in undivided co-ownership and in their exclusive ownership. |
Любое толкование этого закона полностью исключается так же, как любая процедура, позволяющая проводить в браке дискриминацию в отношении женщин в вопросах приобретения, управления, реализации и использования имущества, находящегося как в неделимой собственности, так и в их исключительном владении. |
(a) Continue the write-off and disposal of all property that is no longer serviceable that exceeds the anticipated requirements of the United Nations; |
а) продолжать работу по списанию и реализации всего имущества, не подлежащего восстановлению и избыточного с точки зрения предполагаемых потребностей Организации Объединенных Наций; |
A special survey board was also convened to make recommendations on the disposal of assets whose transfer to other missions would be uneconomical, or the removal of which would be detrimental to the national rehabilitation process. |
Кроме того, был созван специальный контрольный совет для вынесения рекомендаций в отношении реализации имущества, передача которого в другие миссии была бы экономически невыгодной или вывоз которого наносил бы ущерб процессу национального восстановления. |
Mission administrative personnel will assume responsibility for determining the method for disposal of all mission assets, in line with the priorities described below, bearing in mind cost-effectiveness and the overall requirements of all field missions. |
Административный персонал миссии будет отвечать за определение метода реализации всего имущества миссии в соответствии с описанными ниже приоритетами, учитывая экономическую эффективность и общие потребности всех полевых миссий. |
The Board recommends that UNPREDEP bring its stock records up to date in respect of supplies and materials and review its stock levels and make arrangements for the cost-effective disposal of any items considered to be surplus to needs. |
Комиссия рекомендует СПРООН обновить их инвентарные ведомости по предметам снабжения и материалам, провести обзор объема имеющихся у них запасов и принять меры для эффективной с точки зрения затрат реализации всех товарно-материальных запасов, считающихся излишними. |
In that regard, the Board was pleased to note that the Administration has issued detailed provisional guidelines on liquidation of missions, including the policy for the disposal of equipment. |
В этой связи Комиссия с удовлетворением отметила, что администрация разработала подробные предварительные руководящие принципы в отношении ликвидации миссии, в том числе политику в отношении реализации имущества. |
More importantly, the disruptions of the international market from surplus disposal of the EU would be reduced, especially in periods of low world prices, as in the second half of the 1990s. |
Однако, что более важно, будет уменьшена возможность дезорганизации международного рынка в результате реализации излишков ЕС, особенно в периоды низких мировых цен, как, например, во второй половине 90-х годов. |
These obligations might include: sharing and disclosure of information; cooperation on use and disposal of assets; proposal and negotiation of coordinated reorganization plans; coordination of use of avoidance powers; obtaining of post-commencement finance; and coordination of filing and admission of claims. |
Эти обязательства могут включать: обмен информацией и раскрытие информации; сотрудничество в вопросах использования и реализации активов; предложение и согласование скоординированных планов реорганизации; координацию осуществления полномочий по расторжению сделок; привлечение финансирования после открытия производства; а также координацию представления и признания требований. |
(b) The secured creditor was given [notice of the proposed use [or disposal] and] an opportunity to be heard by the court; and |
Ь) обеспеченному кредитору [было направлено уведомление о предполагаемом использовании [или реализации] и] была предоставлена возможность быть заслушанным судом; и |
The target percentage of total required inventory value of assets awaiting write-off or disposal as at 30 June 2010 was achieved, and assets not located during physical verification did not exceed 0.5 per cent. |
Был установлен целевой процентный показатель балансовой стоимости имущества, подлежащего списанию или реализации на 30 июня 2010 года, и активы, не обнаруженные в ходе проверки фактического наличия имущества, не превышали 0,5 процента. |
The supervisor of these functions will also have a key role during liquidation with regard to disposal of Mission assets, training of the National Police Force for Timor-Leste in asset management, safe driving skills, and training of the national staff after liquidation. |
Руководитель данного подразделения будет также играть важную роль на этапе ликвидации в части реализации активов, подготовки национальной полиции Тимора-Лешти по вопросам управления активами, безопасного вождения автомобиля и обучения национального персонала после ликвидации. |
Some procurement laws, in particular in Africa, did deal with disposal of assets but, because the Model Law did not, the Commission had been requested to consider whether or not it wished to take up the question. |
Вопрос реализации имущества затронут в законодательстве о закупках ряда стран, в частности в Африке, но в силу того, что он не рассматривается в Типовом законе, Комиссии было предложено решить, пожелает ли она заниматься данным вопросом. |
The disposal module tracks the Property Survey Board process for assets and will allow for all Property Survey Board documentation to be created within the field assets control system. |
Модуль ликвидации и реализации имущества обслуживает процесс контроля за имуществом со стороны Совета по оценке имущества и даст возможность создавать всю документацию Совета по оценке имущества в рамках системы управления имуществом на местах. |
A beneficial effect could be expected in case of currently unknown production in any part of the world, if management and disposal of potentially remaining stocks would be further regulated and reintroduction of Hexabromobiphenyl would be prevented on a global scale. |
В случае обнаружения неизвестного на настоящем этапе производства гексабромдифенила в каком либо регионе мира можно было бы ожидать позитивных последствий от реализации такого шага, так как были бы приняты дополнительные меры по регулированию и удалению потенциально сохранившихся запасов и предотвращению возобновления практики использования гексабромдифенила в международных масштабах. |
The Board would also monitor and evaluate the authority delegated to peacekeeping missions for the disposal of assets, and would identify in its next report areas where the streamlining of procedures would lead to greater efficiency. |
Комиссия также будет контролировать и оценивать ход реализации полномочий по ликвидации имущества, делегированных миссиям по поддержанию мира, и отметит в своем следующем докладе области, в которых совершенствование процедур позволит повысить эффективность. |
He sought explanations as to why three gratis personnel had conducted negotiations on the new contingent-owned equipment arrangements with the troop-contributing countries (para. 47), and why no adequate system existed for procurement, inventory management and disposal. |
Он хотел бы получить объяснение, почему три сотрудника, предоставленных на безвозмездной основе, проводили переговоры с предоставляющими воинские контингенты странами по новым процедурам в отношении принадлежащего контингентам имущества (пункт 47) и почему не существует надлежащей системы закупок, управления товарно-материальными запасами и реализации имущества. |
This valuation technique is less applicable to protection of either the value of the encumbered asset or the secured claim than it is to disposal of assets of the estate by the insolvency representative. |
Этот способ оценки в меньшей степени применим к защите как стоимости обремененного актива, так и обеспеченного требования, но он в большей степени подходит для случаев реализации активов, входящих в состав имущественной массы, управляющим в деле о несостоятельности. |
Finally, the Secretariat was requested to provide the second Meeting of the Executive Committee in 2011 with a report on the experience gained in the implementation of the disposal projects, using reports from bilateral and implementing agencies and other relevant sources of information (decision 58/19). |
И наконец, секретариату было поручено представить на втором совещании Исполнительного комитета в 2011 году доклад о накопленном опыте реализации проектов по уничтожению ОРВ, используя для этого доклады двусторонних учреждений и учреждений-исполнителей и другие соответствующие источники информации (решение 58/19). |
The United Nations system also remains at the disposal of the parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in implementing existing and future agreements. |
Система Организации Объединенных Наций также готова оказывать содействие сторонам Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в реализации существующих и будущих соглашений. |
In accordance with long-standing United Nations financial policies, inventory is included in the financial accounts of a mission at initial purchase price, so property is valued at the original cost of the assets, and carried in the records at that value until eventual disposal. |
В соответствии с долгосрочной финансовой политикой Организации Объединенных Наций материально-технические ценности учитываются на финансовых счетах миссии по первоначальной покупной цене, так что имущество оценивается по первоначальной стоимости и учитывается по такой стоимости до окончательной реализации. |
(c) Household Appliance Rental Scheme - the expected proceeds from the disposal of all equipment under the HARS is expected to generate $0.4 million; |
с) План аренды бытовых приборов, как ожидается, позволит получить в результате реализации всех приборов сумму в размере 0,4 млн. долл. США; |
Noting also that the Board of Auditors has recommended the establishment of appropriate policies and procedures for the valuation, transfer and disposal of assets of missions for consistent application in peace-keeping operations, |
отмечая, что Комиссия ревизоров рекомендовала установить надлежащую политику и процедуры в отношении стоимостной оценки, передачи и реализации активов миссий для последовательного применения в рамках операций по поддержанию мира, |
Upon request, the Advisory Committee was informed that a full report on the disposal of ONUSAL assets was expected to be submitted to the Advisory Committee and to the General Assembly at end of May 1995. |
После соответствующего запроса Консультативному комитету было сообщено, что полный доклад о реализации активов МНООНС будет, как ожидается, представлен Консультативному комитету и Генеральной Ассамблее в конце мая 1995 года. |
Requests the Secretary-General to include in his report on the disposal of the assets of the Observer Mission information on the proper accounting procedures for any transfer of equipment from peace-keeping operations to regular budget activities; |
просит Генерального секретаря включить в свой доклад о реализации активов Миссии наблюдателей информацию о надлежащих процедурах учета в отношении любой передачи имущества, принадлежащего операциям по поддержанию мира, на цели осуществления деятельности, финансируемой из регулярного бюджета; |