Therefore, and in view of the bulkiness of the equipment, the suggested method of disposal is disposal in the country. |
В силу этого и с учетом громоздкости данного оборудования предполагается использовать метод его реализации в стране. |
The Russian Federation is taking steps to prepare for the implementation of the programme of weapon-grade plutonium disposal. |
Россия предпринимает шаги по подготовке к реализации программы утилизации оружейного плутония. |
In November 2013, the United Nations Mine Action Service, in coordination with the Ministry of Defence, began a programme to train army engineers and establish centralized explosive ordnance disposal response teams. |
В ноябре 2013 года Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в координации с министерством обороны приступила к реализации программы по подготовке армейских инженеров и созданию централизованных групп специалистов по обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов. |
This project is not only actively involving all United Nations information centres and services throughout the world, but also several national and local non-governmental organizations which have generously placed their language skills at the disposal of the Office. |
В реализации этого проекта активно участвуют не только все информационные центры и службы Организации Объединенных Наций во всем мире, но и ряд национальных и местных неправительственных организаций, представители которых щедро предложили Управлению свои языковые услуги. |
The IRU remains at the disposal of its public and private partners to initiate cooperation on road transport industry projects which will effectively address the main causes of accidents involving commercial vehicles. |
МСАТ открыт для своих партнеров из государственного и частного секторов в целях налаживания сотрудничества по реализации проектов по линии автотранспортной отрасли, которые позволят эффективно устранить основные причины дорожно-транспортных происшествий с участием коммерческих транспортных средств. |
Implementation of new write-off/disposal procedures that include automatic follow-up with self-accounting units on write-off requests and the holding of two auction sales for the timely disposal of written-off assets |
Внедрение новых процедур списания/реализации имущества, которые предусматривают автоматическое взаимодействие с «хозрасчетными» подразделениями в связи с просьбами о списании и проведение двух аукционов в целях своевременной реализации списанных активов |
It was noted that most companies lacked clear policies on the recognition criteria, the classification for measurement purposes and the treatment of gains or losses on disposal of various financial instruments. |
Было отмечено, что у большинства компаний нет четкой политики в отношении критериев признания, классификации для целей оценки и учета прибылей или убытков при реализации различных финансовых инструментов. |
With support of the region of Calabria, Italy, and the StAR Initiative, UNODC launched a two-year project in the area of management, use and disposal of seized and confiscated assets, with the aim of promoting international cooperation. |
При поддержке области Калабрия, Италия, и Инициативы СтАР УНП ООН приступило к осуществлению двухгодичного проекта по управлению изъятыми и конфискованными активами, а также их использованию и реализации, с целью поощрения международного сотрудничества. |
In this regard, Self-Accounting Units periodically evaluate all damaged/obsolete non-expendables and the Property Control and Inventory Unit monitors Self-Accounting Units to ensure that the list of items pending write-off and disposal at the end of each financial period is complete and accurate. |
В этой связи хозрасчетные подразделения периодически проводят оценку всего испорченного/устаревшего имущества длительного пользования, а Группа контроля и учета имущества следит за деятельностью хозрасчетных подразделений, добиваясь, чтобы перечень имущества, подлежащего списанию и реализации в конце каждого финансового периода, был полным и точным. |
The Property Control and Inventory Unit is inspecting and updating the database in Galileo based upon the data provided by the Self-Accounting Units regarding the pending write-off and disposal of assets. |
Группа контроля и учета имущества проверяет и обновляет базу данных в системе «Галилей» с учетом предоставляемых хозрасчетными подразделениями данных об имуществе, подлежащем списанию и реализации. |
The installation of the field asset control system in all missions and development of standard systems and procedures to control receipt, movement and disposal of United Nations-owned equipment; |
∙ создание системы управления имуществом на местах во всех миссиях, разработку стандартных систем и процедур для контроля получения, движения и реализации принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества; |
ONUMOZ was still in the process of determining which of its assets should be redeployed to other peace-keeping operations, which should be disposed of within the mission area and which should be recommended for disposal. |
ЮНОМОЗ еще находится в процессе определения того, какие из ее активов подлежат передаче в распоряжение других операций по поддержанию мира, какие надлежит реализовать в пределах района миссии и какие следует рекомендовать для реализации. |
In the case of closing missions, assets that are not immediately required by other missions will be stored at the Logistics Base for future use (priorities for disposal of assets of closing missions are attached in the annex to the present report). |
В случае ликвидации миссий имущество, которое не требуется непосредственно другим миссиям, будет храниться на Базе материально-технического обеспечения для использования в будущем (информация о приоритетах в отношении реализации имущества ликвидируемых миссий содержится в приложении к настоящему докладу). |
Mission administrative personnel will assume responsibility for determining the method for disposal of all mission assets, in line with the priorities described below, and keeping in mind cost-effectiveness and the overall requirements of all field missions. |
Ответственность по определению метода реализации всего имущества миссии будет возлагаться на административный персонал миссии в соответствии с нижеизложенными приоритетами и с учетом необходимости обеспечения финансовой эффективности и общих потребностей всех полевых миссий. |
The Committee also requested the UNCTAD secretariat to intensify its research in the areas of environmental implications of production, reasonable logistical aspects in transportation, consumption and disposal of products, as well as the links between economic policies and the environment. |
Комитет также просил секретариат ЮНКТАД активизировать свои исследования в области экологических последствий производства, приемлемых методов материально-технического обеспечения транспорта, развития системы потребления и реализации продуктов, а также в области установления связей между экономической политикой и окружающей средой. |
Colombia has spearheaded the fight against illicit trafficking in small arms and light weapons at the global, regional, subregional and bilateral levels and places its experience and leadership capacity at the international community's disposal in order to carry this initiative forward. |
Колумбия всегда выступала в передних рядах борьбы против незаконного оборота стрелковым оружием и легкими вооружениями на глобальном, региональном, субрегиональном и двустороннем уровнях и готова предоставить в распоряжение международного сообщества свой опыт и творческий потенциал в целях реализации этой инициативы. |
Plans for the disposal of the Mission's assets through their transfer to other peacekeeping operations and to the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, for future use, are in progress. |
Планы ликвидации имущества Миссии путем его передачи в другие миротворческие операции и на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, для последующего использования сейчас находятся в стадии реализации. |
Such violations by the occupying Power must be directly addressed with the appropriate actions and measures at the international community's disposal if the responsibility for achieving a peace settlement based on the two-State solution is ever to be fulfilled. |
Для реализации ответственности за достижение мирного урегулирования, основанного на решении, предполагающем сосуществование двух государств, международное сообщество должно давать непосредственный отпор на подобные нарушения со стороны оккупирующей державы, предпринимая соответствующие действия и меры, имеющиеся в его распоряжении. |
Furthermore, the figures for write-off timeline and the disposal by commercial sales (timeline completed) in 2011/12 were 149 days and 402 days respectively, against the benchmark of 90 days and 180 days in the key performance indicators manual. |
Кроме того, продолжительность списания и выбытия путем коммерческой реализации (до момента завершения всей операции) в 2011/12 году составляла 149 дней и, соответственно, 402 дня, тогда как в руководстве по ключевым показателям эффективности предусмотрены показатели в 90 и 180 дней. |
Targets were aimed at reducing the quantities of dangerous substances at the source of pollution through the implementation of water protection measures, as well as through controlled operation and revised legislation for the disposal of sludge. |
Целевые показатели направлены на сокращение количества опасных веществ в источнике загрязнения путем реализации мер по охране вод, а также посредством контроля за деятельностью и пересмотра законодательства в отношении удаления осадков сточных вод. |
In accordance with this request, the Working Group is at the disposal of the Centre for Human Rights in cooperating with the heads of the advisory services, more especially in proposing projects after case studies or field missions or participating in missions initiated by the Centre. |
Во исполнение этой просьбы Рабочая группа готова сотрудничать с Центром по правам человека и теми сотрудниками, которые отвечают за консультативное обслуживание, и в частности представлять предложения по проектам после рассмотрения соответствующих случаев, реализации выездных миссий или участия в миссиях, организуемых Центром. |
The Mission is anticipating the provision by the Government of a large yard for use in the disposal of the UNMIT inventory, including the conduct of a commercial sale. Securing such a facility is key to assets disposal. |
Миссия ожидает, что правительство предоставит в ее пользование крупный склад для хранения имущества ИМООНТ, в том числе предназначенного для коммерческой реализации Наличие такого помещения имеет ключевое значение для выбытия имущества. |
The lack of prompt decision-making by Headquarters on the disposal method has caused problems in the shipment of millions of dollars worth of United Nations-owned equipment from Cambodia, which caused an overflow at disposal sites. |
Несвоевременное принятие решений Центральными учреждениями в отношении метода реализации имущества обусловило проблемы отправки принадлежавшего Организации Объединенных Наций имущества из Камбоджи стоимостью несколько миллионов долл. США, что привело к избыточному накоплению имущества в местах реализации. |
The Property Disposal Unit also ensures that property records in the Inventory Management System are closed out once the disposal action has been completed, in compliance with the requirement for full accountability for the assets and material provided to UNSOA in support of AMISOM. |
Группа по реализации имущества обеспечивает также закрытие инвентаризационных записей в системе инвентарного учета после утилизации имущества в соответствии с требованиями об обеспечении полной подотчетности за имущество и материальные средства, предоставляемые ЮНСОА в поддержку АМИСОМ. |
5.20 Gains or losses arising from the retirement or disposal of an intangible asset should be determined as the difference between the net disposal proceeds and the carrying amount of the asset and should be recognized as income or expense in the income statement. |
5.20 Прибыль или убыток, образующиеся в результате выбытия нематериального актива или его реализации, должны определяться как разница между чистыми поступлениями от реализации и балансовой стоимостью актива и должны проводиться как доход или затраты в отчете о прибылях и убытках. |