Английский - русский
Перевод слова Display
Вариант перевода Проявлять

Примеры в контексте "Display - Проявлять"

Примеры: Display - Проявлять
We therefore pointed out that project managers should display a sense of responsibility in inspecting and certifying the receipt of equipment on the project site. В этой связи мы отметили, что руководителям проекта следует на местах проявлять чувство ответственности в ходе осмотра и подтверждения получения проектного оборудования.
The United Nations is no substitute for the parties if the parties themselves do not display their willingness to arrive at a peaceful settlement of the crisis. Организация Объединенных Наций не может подменить стороны, если те сами не склонны проявлять готовность к мирному урегулированию кризиса.
Even when communities display a willingness to implement community-based forest management, a strong commitment is necessary to weather the complex processes of approval, production and marketing and related problems as well as the social pains of organizational growth. Даже в тех случаях, когда общины проявляют готовность к переходу на общинные методы лесопользования, им необходимо проявлять немалую решимость в достижении своих целей в условиях сложностей процессов утверждения, производства и организации сбыта и других связанных с этим проблем, а также социальных издержек организационного развития.
We call upon all the parties concerned to exercise maximum restraint and to display the needed political maturity in the implementation of the mutually agreed commitments in the interest of all the peoples of the region. Мы призываем все заинтересованные стороны проявлять максимальную сдержанность и продемонстрировать необходимую политическую зрелость в осуществлении взаимосогласованных обязательств в интересах всех народов региона.
And, of course, delegations will need to have the necessary flexibility to explore compromise solutions and to display the political will to adopt them. И, разумеется, делегациям нужно будет проявлять необходимую гибкость для изучения компромиссных решений, а также политическую волю к их принятию.
He appealed to all delegations to display a professional attitude and avoid personal attacks on Pension Fund officials when those officials were acting in accordance with mandates determined by the General Assembly and decisions adopted by the Board of the Pension Fund. Он призывает все делегации проявлять профессиональное отношение и избегать личных выпадов в отношении сотрудников Пенсионного фонда, когда они действуют в соответствии с полномочиями, определенными Генеральной Ассамблеей, и решениями, принятыми Правлением Пенсионного фонда.
We call on the members of Ivorian civil society to display a heightened sense of responsibility in their assessment of the situation in Côte d'Ivoire and the mediator's recommendations in his letter to his Ivorian counterpart, in particular on the issue of article 35 of the Constitution. Мы призываем членов ивуарийского гражданского общества проявлять повышенное чувство ответственности в своих оценках ситуации в Кот-д'Ивуаре и учитывать рекомендации посредника, изложенные в его письме на имя его ивуарийского коллеги, в частности по вопросу о статье 35 Конституции.
He hoped that the 2000 Review Conference would help to restore the confidence necessary to that process and called on States parties to display flexibility in order to overcome difficulties and ensure implementation of the decisions taken at the 1995 Review and Extension Conference. Оратор выражает надежду, что Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора поможет восстановить доверие, необходимое для этого процесса, и призывает государства-участники проявлять гибкость, с тем чтобы преодолеть трудности и обеспечить выполнение решений, принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора.
The Chairman: First of all, let me assure the representative of Cuba that the Chair will display the greatest flexibility with respect to statements by any delegation, large or small, while taking into account what he just said with respect to smaller delegations. Председатель: Прежде всего, позвольте мне заверить представителя Кубы в том, что Председатель будет проявлять максимальную гибкость в отношении выступлений любых делегаций - как больших, так и маленьких - учитывая при этом то, что он только что сказал о маленьких делегациях.
And any display of emotion was strongly discouraged. Не разрешалось проявлять эмоции.
Accordingly, States and other parties responsible for laying mines must display the necessary political will in identifying contaminated zones, pinpointing the location of mines and thereby reducing risks. Соответственно, государства и другие стороны, несущие ответственность за применение мин, должны проявлять необходимую политическую волю в вопросах обозначения минных полей, точного указания местоположения мин и связанного с этим уменьшения рисков.
The insurgents, who prefer to be branded as Maoists, tend, though they are concentrated in certain far-flung mountainous areas of the country, to stage a display of their ascendancy wherever or whenever possible. Инсургенты, предпочитающие называться маоистами, хотя и сконцентрированы в некоторых удаленных горных районах страны, склонны проявлять свое влияние всякий раз, когда это возможно.
The African Group supported this choice and has no doubt that, in carrying out her future duties, Ms. Arbour will display the commitment that has always characterized her, along with the political judgement of which she has shown herself to be capable. Группа африканских государств поддержала этот выбор и не сомневается в том, что при исполнении своих будущих обязанностей г-жа Арбур будет проявлять всегда отличавшую ее приверженность порученному ей делу и присущий ей здравый политический подход.
Unlike the latter, the former inevitably and knowingly lays himself open to close scrutiny of his every word and deed by both journalists and the public at large, and he must consequently display a greater degree of tolerance. В отличие от последнего первый неизбежно и сознательно подвергает себя плотному наблюдению за каждым своим словом и действием как со стороны журналистов, так и общественности в целом, вследствие чего политик должен проявлять более значительную степень терпимости.
The centre's mission is to enable adults and children with intellectual disabilities to take part in sports training and competitions in various Olympic disciplines by providing them with opportunities to improve their physical fitness, display courage and enjoy themselves. Миссия Национального Центра Специальной Олимпиады Туркменистана (СОТ) - обеспечивать круглогодичные спортивные тренировки и соревнования по различным олимпийским видам спорта для детей и взрослых инвалидов по интеллекту, предоставляя им возможность развиваться физически, проявлять мужество, получать радость.
The lobby's interests were, for example, that bananas of the highest quality should measure at least 14 cm in the EU, and were not to display and "anomalous curvature." Интересы лобби таковы: например, бананы высшего качества в Евросоюзе должны были достигать длины в 14 см и не смели проявлять "аномальную кривизну".
It also called for an adequate response to the challenges of poverty and hunger reduction and display of strong political will to ensure the achievement of the goals of the World Food Summit and the Millennium Declaration. Он также призвал надлежащим образом откликаться на проблемы сокращения масштабов нищеты и голода и проявлять твердую политическую волю для обеспечения достижения целей, сформулированных на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия и в Декларации тысячелетия.
So if I was going to get him to back down, I would have to engage in major display of PDA, and I would do it by... Поэтому, если хочу от него отвязаться, то нужно серьезно начать проявлять свою страсть, а значит,
I trust that the Council will continue to display the same high level of interest in the challenges and opportunities facing the Democratic Republic of the Congo as it has over the past two years of MONUC's existence. Я уверен, что Совет будет и впредь проявлять такую же высокую степень заинтересованности в решении сложных задач и использовании возможностей в Демократической Республике Конго, как это было на протяжении последних двух лет существования МООНДРК. Председатель: Сейчас я предоставляю слово гну Морджану.
The members of the Security Council - and especially its permanent members - must display a common will and compromise on narrowly defined national interests. Члены Совета Безопасности - и в особенности его постоянные члены - должны проявлять общую
We have to display magnanimity - a difficult enough virtue to practice at the best of times. Нам нужно продемонстрировать великодушие - добродетель, которую и в лучшие времена проявлять не так-то легко.
In the case of illuminated video billboards the authorities should, in addition to the above-mentioned rules, exercise the greatest caution in authorizing these types of installations, as their capacity for dynamic display causes road users to be unusually distracted. В отношении видеоэкранов государственным органам следует, помимо соблюдения вышеупомянутых рекомендаций, проявлять максимальную осторожность, прежде чем разрешить этот вид установок, поскольку они ввиду их способности отображать динамические изображения отвлекают пользователей дороги.
Women are also often forced by circumstances to display such behaviours as being assertive, wearing non-traditional dress or bearing a child of a man from the opposite party. Обстоятельства часто вынуждают женщин вести себя не свойственным им образом, например проявлять напористость, носить нетрадиционную одежду или родить ребенка от мужчины, принадлежащего к противоположному лагерю.
Quite possibly she'll display severe psychotic behavior. Может проявлять себя как психически-ненормальная личность.
First, after the removal of the cerebrum anterior to the thalamus in animal test subjects, the animals continue to display rage-like emotional responses. Во-первых, после удаления головного мозга от таламуса животные продолжают проявлять гнев, как эмоциональную реакцию.