| The delegations involved needed to display sufficient flexibility and political will to compromise. | Соответствующим делегациям нужно в таких случаях проявлять достаточную гибкость и политическую волю и идти на компромисс. |
| Spain continued to display considerable hostility towards Gibraltar by invading its territorial waters in violation of international law and challenging its economic model. | Испания продолжает проявлять откровенную враждебность по отношению к Гибралтару, вторгаясь в его территориальные воды в нарушение международного права и подвергая сомнению его экономическую модель. |
| I had just started to display a potential for magic. | Я только начала проявлять способности к магии. |
| Member States should display consistency in their positions from one body to another. | Государствам-членам следует проявлять последовательность в своих позициях как в одних, так и в других органах. |
| The international community should display caution and avoid a situation where outer space becomes a testing ground or deployment site for sophisticated weapons. | Международное сообщество должно проявлять осторожность с тем, чтобы не допустить превращения открытого космоса в испытательный полигон или в место развёртывания самого современного оружия. |
| She is very proud and prone to display tsundere traits. | Очень горда, склонна проявлять черты цундэрэ. |
| Alter ego is also used to refer to the different behaviors any person may display in certain situations. | Альтернативное эго также используется для обозначения различных типов поведения, которые любой человек может проявлять в определенных ситуациях. |
| The Department should display flexibility and, with the Committee's help, identify new priorities. | Департамент должен проявлять гибкость и определять новые приоритетные направления деятельности с помощью Комитета по информации. |
| The countries members of GRULAC are continuing to display solidarity with Haiti by unanimously supporting the draft resolution that has just been introduced. | Страны - члены этой группы продолжают проявлять солидарность с Гаити, единодушно поддержав проект резолюции, который только что был представлен. |
| If such gains were to be maintained and increased, women themselves must display political will and remain mobilized. | С тем чтобы закрепить и преумножить эти успехи, женщины сами должны проявлять политическую волю и постоянно находиться в состоянии готовности. |
| Egypt believes that, above all, it is necessary to display the utmost realism and to respect contemporary realities. | Египет считает, что прежде всего необходимо проявлять максимум реализма и уважать современные реалии. |
| European human rights jurisprudence has emphasized that politicians should display a higher degree of tolerance towards criticism of their conduct than ordinary citizens. | В сложившейся в Европе правозащитной судебной практике подчеркивается, что политические деятели должны проявлять более высокую степень терпимости в отношении критики их деятельности, нежели обычные граждане. |
| We call on all Iraqis involved to display courage in working toward a solution acceptable to all. | Мы призываем все иракские стороны проявлять мужество, работая над достижением решения, приемлемого для всех. |
| We need to display our sustained resolve, while steadily fortifying the ability of Afghan agencies to respond to this challenge. | Нам необходимо проявлять постоянную решимость, в то же время расширяя возможности афганских властей решать эти проблемы. |
| Moreover, peacekeeping operations must respect the sovereignty and territorial integrity of States and must display neutrality and impartiality. | Кроме того, при осуществлении операций по поддержанию мира следует уважать суверенитет и территориальную целостность государств, проявлять нейтралитет и беспристрастность. |
| To be sure, the political will and determination of the Sudanese authorities are key; they must continue to display these qualities. | Однако ключевыми факторами являются здесь политическая воля и решимость суданских властей; они должны по-прежнему их проявлять. |
| We want to appeal specifically to all to display more interest and more commitment in this matter of world peace and security. | Мы особо хотим призвать всех проявлять больший интерес и внимание к вопросам мира и безопасности во всем мире. |
| This forces the world's decision-makers to display more justice and equity. | Это заставляет мировых лидеров проявлять в большей степени справедливость и подотчетность. |
| There is a call for everyone to consistently display the highest degree of morality, solidarity and respect for one other's values and concerns. | Мы все призваны постоянно проявлять высокие нравственные качества, солидарность и уважение к ценностям и проблемам, волнующих других. |
| Governments must display wisdom and courage in dealing with human rights problems, including racism and racial discrimination, and take prompt action to resolve them. | Правительства должны проявлять мудрость и мужество при решении связанных с правами человека проблем, включая расизм и расовую дискриминацию, и принимать незамедлительные меры для их устранения. |
| It would request the opposing parties to display self-control and not inflict further suffering on a civilian population already sorely tried by the war. | Он просит противоборствующие стороны проявлять сдержанность и не причинять дальнейших страданий гражданскому населению, которому эта война уже принесла неизмеримое горе. |
| During the Conference on the non-proliferation Treaty the nuclear Powers agreed that pending the entry into force of the CTB treaty they will display utmost restraint. | В ходе Конференции по Договору о нераспространении ядерные державы договорились о том, что до вступления в силу Договора о ВЗЯИ они будут проявлять исключительную сдержанность. |
| The judges of the Court must display flexibility in applying the Statute, bearing in mind the need to ensure successful prosecutions, without conflicting with national systems. | Судьи Суда должны проявлять гибкость при применении Статута с учетом необходимости обеспечения успешного преследования без конфликта с национальными системами. |
| Mr. Ren Yisheng (China) said that, despite the difficulties facing UNHCR, its staff continued to display exceptional courage and dedication. | Г-н ЖЭНЬ ИШЭН (Китай) говорит, что, несмотря на трудности, с которыми сталкивается УВКБ, его персонал продолжает проявлять исключительное мужество и самоотверженность. |
| We invite all actors to display the utmost restraint in order to create the best possible prospects for the success of the ongoing diplomatic efforts. | Мы призываем все стороны проявлять предельную сдержанность, чтобы создать атмосферу, наиболее благоприятствующую успеху продолжающихся дипломатических усилий. |