Printed materials can only be distributed on tables that will be situated outside Conference Rooms 4 and B. Exhibits or objects for display will not be allowed on United Nations premises. |
Печатные материалы разрешается размещать только на столах, установленных рядом с залами заседаний 4 и B. В комплексе Организации Объединенных Наций не будет разрешено проводить выставки или демонстрировать экспонаты. |
States, private institutions and donors are encouraged to find creative solutions so as to enable artists to display or perform in public space, through, for example, offering open spaces to artists. |
Государствам, частным учреждениям и донорам рекомендуется найти творческие решения, чтобы позволить творческим работникам проводить выставки своих работ или демонстрировать свое исполнительское искусство в общественном пространстве путем, например, предоставления творческим работникам открытых пространств. |
Article 18 thus importantly protects the right to worship in public or private, to gather with others for worship, to organize religious schools, and to display outward symbols of religious belief. |
Статья 18 таким образом содержит важные гарантии защиты права исповедовать религию как публично, так и в частном порядке, собираться для этих целей с другими, организовывать религиозные школы и открыто демонстрировать религиозные символы. |
On the one hand, many believers in various parts of the world are prevented from identifying themselves through the display of religious symbols, while on the other hand people in other countries are required to display religious symbols in public. |
С одной стороны, многим верующим в различных частях мира не разрешают идентифицировать себя посредством демонстрации религиозных символов, в то время как, с другой стороны, в иных странах людей заставляют публично демонстрировать религиозные символы. |