Daniel, must we continue with this endless display of animosity? |
Дэниэл, нам обязательно продолжать бесконечно демонстрировать враждебность? |
We saw enough division over the reform issue during the work of the Working Group; an additional display of conflicting views is unnecessary. |
В ходе работы Рабочей группы проявилось достаточно разногласий по вопросу о реформе; нет необходимости и дальше демонстрировать расхождения во мнениях. |
The tool, upon completion, will be able to display the active satellites in GEO in any given year, both fully operational and inclined. |
После завершения работы над этим прибором он будет способен демонстрировать активные спутники на ГСО, как полностью функциональные, так и исчерпывающие ресурс, в любой данный год. |
This is to create provision for women at the local level to display their potentials in the decision making process in their various local communities. |
Это предназначается для того, чтобы женщины могли демонстрировать свои возможности на местном уровне в процессе принятия решений в различных местных общинах. |
The proliferation of initiatives, however, should not replace the political will and spirit of compromise that a few participants have been reluctant to display in recent years. |
Вместе с тем умножение инициатив не должно подменять собой политическую волю и дух компромисса, которые несколько участников не склонны демонстрировать в последние годы. |
Furthermore, their destruction at a time and on territories where there is no war or conflict can only be qualified and condemned as intentional acts of vandalism planned by the authorities, who continue to display profound contempt towards human values and heritage. |
Более того, их разрушение в мирное время на территориях, где не ведется боевых действий и нет конфликта, можно расценивать только как акты вандализма по международному праву, спланированные властями, продолжающими демонстрировать вопиющее презрение к общечеловеческим ценностям и наследию, и осуждать как таковые. |
All law enforcement personnel should wear or display visible identification and plainclothes or undercover officers or informants should not be placed in a crowd. |
Все сотрудники правоохранительных органов должны носить или демонстрировать различимые опознавательные знаки, а должностные лица в штатском, тайные агенты или информаторы не должны помещаться в толпу. |
Although we are convinced that the manoeuvring and games have continued, we said that we would wait and see, while others continued to display their intelligence. |
Хотя мы убеждены, что такого рода маневрирование и игрища продолжались, мы сказали, что мы подождем и посмотрим, тогда как другие продолжали демонстрировать свой интеллект. |
You may not copy, display, reproduce, decompile, distribute, publish, modify, upload to, create derivative works from, sell or in any way exploit any part of this website or the material on it without the prior written permission of TMM. |
Вы не можете копировать, демонстрировать, воспроизводить, декомпилировать, распространять, публиковать, изменять, загружать, создавать производные материалы, продавать или пользоваться какой-либо частью этого сайта или материалом без предварительного разрешения ТММ в письменной форме. |
The organizers of the festivities in Kraków were not supportive of Matejko's endeavour, and did not plan to display his painting during the official festivities. |
Организаторы юбилейных торжеств в Кракове не поддержали работы Матейко и не планировали демонстрировать его картину во время официальных торжеств. |
Some volcanoes may exhibit only one characteristic type of eruption during a period of activity, while others may display an entire sequence of types all in one eruptive series. |
Извержения некоторых вулканов могут иметь только один тип в течение определённого периода активности, в то время как другие могут демонстрировать целую последовательность типов извержений. |
The Wisconsin Card Sorting Test (WCST) is a neuropsychological test of "set-shifting", i.e. the ability to display flexibility in the face of changing schedules of reinforcement. |
Висконсинский тест сортировки карточек (ВТСК, англ. Wisconsin Card Sorting Test, WCST) - нейропсихологический тест на переключение между задачами (смену психологической установки, англ. set-shifting), то есть способность демонстрировать гибкость в условиях изменения подкрепления. |
It believes that operational military capability is a condition of power - a view that is not shared by the overwhelming majority of European states, which continue to display a collective aversion to war. |
Она считает, что оперативный военный потенциал является условием власти - мнение, которое не разделяет подавляющее большинство европейских государств, которые продолжают демонстрировать коллективное отвращение к войне. |
That requires an overwhelming display of emotion in a situation such as this? |
за необходимость демонстрировать эмоции в подобной ситуации? |
It was convinced that regional Powers had a key role to play in initiating dialogue in the Indian Ocean region, and that they should display considerable flexibility and a constructive approach. |
Российская Федерация убеждена в том, что ключевую роль в налаживании диалога в зоне Индийского океана должны играть, в первую очередь, региональные державы, которым следует демонстрировать большую гибкость и конструктивизм. |
At all meetings, it was prohibited to carry weapons or display banners bearing slogans calling for a change in the State constitutional structure, advocating war or inciting racial, national or social hatred. |
В ходе любого собрания его участникам запрещается иметь оружие и демонстрировать лозунги, содержащие призывы к изменению конституционного строя государства, пропагандирующие войну или разжигающие расовую, национальную или социальную рознь. |
In the present circumstances, it is obvious that the use of force against all elements that continue to display a hostile intent towards the United Nations would be warranted and justified. |
В этих обстоятельствах очевидно, что применение силы против любых элементов, которые продолжают демонстрировать враждебные намерения по отношению к Организации Объединенных Наций, было бы обоснованным и оправданным. |
The next of kin to whom the Medal is presented may display the Medal in events commemorating the recipient or United Nations Peacekeepers. |
Ближайший родственник, которому была вручена медаль, может демонстрировать эту медаль на мероприятиях, посвященных лицу, награжденному этой медалью, или миротворцам Организации Объединенных Наций. |
Upon returning, these women may display their newly acquired economic status, describe the easy ways in which money can be earned and talk about the tolerance of the police and the enthusiasm of customers. |
По возвращении на родину эти женщины могут демонстрировать свой вновь приобретенный экономический статус, описывать то, с какой легкостью можно заработать деньги, и рассказывать о терпимом отношении со стороны полиции и о благожелательности клиентов. |
No specific religion can be imposed on him, nor can he be compelled to display the external symbols or participate in the various rites of a religion other than his own. |
Никому не может быть навязана какая-либо отдельная религия, и никого нельзя заставить демонстрировать внешние символы либо участвовать в отправлении различных религиозных обрядов помимо своих собственных. |
The mission encouraged the Government to continue to display flexibility in order to make room for the rebel groups in the institutions created by the Arusha Agreement. |
Миссия призвала правительство продолжать демонстрировать гибкость, с тем чтобы мятежные группы могли найти себе место в институтах, созданных в соответствии с Арушским соглашением. |
The Member States of the Non-Aligned Movement have expressed their expectations that the Council will continue to display the commendable transparency that it has shown thus far. |
Государства - члены Движения неприсоединения выразили надежду на то, что Совет и впредь будет демонстрировать заслуживающую одобрения открытость, как он это делал до настоящего времени. |
Japan requests China to display greater transparency in its outer space activities, as well as its military activities as a whole. |
И Япония просит Китай демонстрировать больше транспарентности в своей космической деятельности, а также в своей военной деятельности в целом. |
It was essential to prohibit the wearing of masks by police officers and to require them to display their badges and wear a uniform, since some persons had allegedly been arrested by persons in civilian clothes. |
Необходимо запретить ношение масок полицейскими и требовать от них демонстрировать своё удостоверение и носить форму, поскольку, согласно сообщениям, некоторые лица были арестованы людьми в штатском. |
Judges must adhere to, and display, good behaviour in both their professional and personal life, in order to preserve the dignity of the judicial office and to promote the fact, as well as the appearance, of judicial independence. |
Судьи должны придерживаться правил надлежащего поведения и демонстрировать его как в своей профессиональной, так и в личной жизни, с тем чтобы сохранять достоинство судебной должности и поддерживать как сам факт судейской независимости, так и ее восприятие окружающими. |