Английский - русский
Перевод слова Display
Вариант перевода Демонстрировать

Примеры в контексте "Display - Демонстрировать"

Примеры: Display - Демонстрировать
In the event of a posthumous award, the relatives may display the Medal at events commemorating the recipient or members of United Nations peace operations. Если медаль вручается посмертно, близкие родственники могут демонстрировать медаль на мероприятиях, посвященных памяти награжденного или памяти сотрудников миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
It was formed during the 1980s by Armenian artists who started to display their art works in the square next to the Artists Union of Armenia (the current Charles Aznavour Square). Он был создан в 1980-х годах армянскими художниками, которые начали демонстрировать свои работы на площади рядом с Союзом художников Армении (нынешняя площадь Шарля Азнавура).
The model has the potential to be scaled up; in fact, several examples are already available for display in other locations and can be usefully replicated in other situations. Эту модель можно размножить; фактически уже имеется несколько ее экземпляров, которые можно демонстрировать в других местах, и можно сделать их копии для эффективного использования в других ситуациях.
If the persons involved in the Burundi crisis continue to display negligence or weakness, the consequences for peace in Burundi as well as in the region would be disastrous. Если стороны, вовлеченные в бурундийский кризис, будут продолжать демонстрировать попустительство или слабость, это повлечет за собой трагические последствия для мира в Бурунди и в регионе.
These are essential for it to be able to defend itself effectively, display resolve in carrying out its mission and provide area security for others involved in implementing the Peace Agreement. Это необходимо им для того, чтобы иметь возможность эффективно обороняться, демонстрировать решимость при осуществлении своей задачи и обеспечивать охранение районов деятельности других организаций, участвующих в осуществлении Мирного соглашения.
It also believed that the quality of reports and analyses in the area of special procedures should be improved, including the system of special rapporteurs and representatives of the Commission on Human Rights, who must display impeccable impartiality and professionalism in the fulfilment of their mandates. Представитель Ямайки также считает, что необходимо повысить качество докладов и аналитических материалов, подготавливаемых в рамках специальной процедуры, в частности докладчиками и специальными представителями Комиссии по правам человека, которые в своей работе должны демонстрировать беспристрастность и безупречный профессионализм.
Moreover, it was vital to further build upon the momentum that had led to the adoption of those instruments and to continue to display the determined leadership that was essential to ensure the protection of the rights of children worldwide. Кроме того, исключительно важно наращивать то поступательное движение, которое привело к принятию этих документов, и продолжать демонстрировать целенаправленные лидерские качества, имеющие центральное значение для обеспечения защиты прав детей во всем мире.
This year, our countries will be celebrating on 20 May; beginning in 2002, each year our countries will display their patriotic fervour on the same day. В этом году наши страны будут одновременно праздновать 20 мая; начиная с 2002 года наши страны будут с энтузиазмом демонстрировать свой патриотизм в один и тот же день.
We also salute Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, for the dynamic leadership skills that he continues to display in steering the affairs of the Organization. Мы также благодарим г-на Кофи Аннана, Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, за качества энергичного руководителя, которые он продолжает демонстрировать, направляя деятельность Организации.
Lastly, the defence and security forces should display exemplary behaviour in the execution of their mission, especially at this time, when peace negotiations are being prepared and in the future. и наконец, силам обороны и безопасности рекомендуется демонстрировать образцовое поведение при выполнении ими своей задачи, особенно в этот период подготовки к мирным переговорам, а также в будущем.
Freedom of religion or belief may be invoked both in terms of the positive freedom of persons who wish to wear or display a religious symbol and in terms of the negative freedom of persons who do not want to be confronted with or coerced into it. На свободу религии или убеждений можно ссылаться как с точки зрения позитивного аспекта свободы лиц, желающих носить или демонстрировать религиозные символы, так и с точки зрения негативного аспекта свободы лиц, не желающих сталкиваться с ношением религиозной символики или принуждаться к этому.
Okay, if - and I emphasize if I was to display them - how long would I have to keep them up? Хорошо, если... и я выделяю "если", я должен их демонстрировать, то как долго мне хранить их?
You want to display that? Ты хочешь демонстрировать это?
You must display it proudly. Вы должны это гордо демонстрировать.
Vehicles with such number plates do not need to display the white oval international vehicle registration code while within countries signatory to the Vienna Convention on Road Traffic. Автомобили с номерными знаками ЕС не обязаны демонстрировать международный регистрационный код на белом овале, находясь в другом государстве ЕС.
It's also possible to describe your presentation in a home-made XML language, and display it nicely with CSS - of course this involves a risk with browsers whose XML or CSS support is not adequate. Можно, также, написать Вашу презентацию на доморощенном XML и демонстрировать с помощью CSS - конечно при этом появляется риск, что не все браузеры адекватно поддерживают XML или CSS.
The Curtiss flights emboldened the Smithsonian to display the Aerodrome in its museum as "the first man-carrying aeroplane in the history of the world capable of sustained free flight". Полёт Кёртисса стал поводом для Смитсоновского института демонстрировать "Аэродром" в своём музее как «первый в мире пилотируемый самолёт, способный к стабильному свободному полёту».
Despite these trends a number of species continue to display ∑PCB levels, and to a lesser extent ∑DDT levels, that exceed various thresholds for toxic effects. Несмотря на эти тенденции, некоторые вещества этой группы продолжают демонстрировать высокие суммарные уровни ПХД и в меньшей степени суммарные уровни ДДТ, которые превышают различные токсические пороги.
In the years that preceded the War of the League of Augsburg, Louis XIV engaged in an aggressive collecting campaign that necessitated his expanding space at Versailles to display newly acquired works of art (Verlet 1985, pp. 229). За несколько лет до начала Девятилетней войны, Людовик XIV провел кампанию по расширению своих коллекций, что потребовало увеличить занимаемую Королём площадь в Версале дабы демонстрировать вновь приобретённые произведения искусства (Verlet 1985, стр. 229).
Illustration 10-8: The fraudsters may make a display of lavish lifestyles and expensive luxury goods as they offer sophisticated sounding but fictitious investment products that mimic the many new legitimate products, while counting on naïve investors not to ask questions to avoid seeming to be themselves unsophisticated. Пример 10-8: Мошенники могут демонстрировать расточительный образ жизни и дорогостоящие предметы роскоши, предлагая сложно сформулированные, но несуществующие инвестиционные продукты, которые построены по образцу множества новых легитимных продуктов, рассчитывая на то, что простодушные инвесторы не будут задавать вопросов, чтобы не показаться неискушенными.
It is also planned to make it a criminal offence to display or wear symbols of racial discrimination in public or to make such symbols accessible to the public in any other way. Кроме того, планируется разработать новую норму уголовного права, запрещающую публично демонстрировать символы расовой дискриминации, а также делать такие символы любым иным образом доступными для публики.
The fundamental objective should be to safeguard both the positive freedom of religion or belief by voluntarily displaying religious symbols, and also the negative freedom from being forced to display religious symbols. Основополагающая цель должна состоять в охране как позитивистского аспекта свободы религии или убеждений в виде добровольной демонстрации религиозных символов, так и негативистского аспекта этой свободы, а именно свободы от принуждения демонстрировать религиозные символы.
My love for my daughter is too deep for display. Я люблю дочь слишком сильно, чтобы демонстрировать это чувство.
I am confident that as long as all sides demonstrate genuine political will, display a cooperative spirit for compromise and take a pragmatic approach, Security Council reform will eventually achieve a happy landing and end up with a solution satisfactory to all. Я уверен в том, что, если все стороны будут демонстрировать подлинную политическую волю, проявлять готовность к компромиссу и занимать прагматическую позицию, реформа Совета Безопасности в конечном итоге увенчается успехом и завершится принятием решения, которое удовлетворит всех.
It is imperative that both the Government and UNITA continue to display flexibility in the ongoing negotiations and demonstrate by their actions their political will to achieve a long-lasting peace in Angola. Необходимо, чтобы как правительство, так и УНИТА продолжали проявлять гибкость в ходе ведущихся переговоров и демонстрировать своими действиями их политическую волю к достижению прочного и долговременного мира в Анголе.