Примеры в контексте "Discussion - Дебаты"

Примеры: Discussion - Дебаты
First, every President throughout the year will conduct general debates in the form of plenary meetings which will allow for a rolling discussion on all agenda items. Во-первых, на всем протяжении года каждый Председатель будет проводить общие дебаты в форме пленарных заседаний, что позволит провести сквозную дискуссию по всем пунктам повестки дня.
The discussion subjects are presented after being confirmed in a national plenary session, and then seven months before the Congress each member union starts its own debate which culminates with the presentation of their ideas to the Congress. Повестка дня для обсуждения формулируется после согласования на национальном пленуме, а затем в течение семи месяцев до Конгресса члены всех профсоюзов проводят свои собственные дебаты, которые завершаются представлением их мнения Конгрессу.
This was ascribed to financial reasons and lack of alternative ideas and caused considerable controversy, not least a debate in Parliament over the closure which prompted heated discussion of higher education issues in general. Это было связано с финансовыми причинами и отсутствием альтернативных идей и вызвало значительные споры, не в последнюю очередь дебаты в парламенте по поводу закрытия, которые вызвали бурное обсуждение вопросов высшего образования в целом.
The estimates are presented not to generate discussion or debate on these indicative figures but to clarify that, however large they may be, there is a significant gap between requirements and actual net investment. Цель представления данных оценок заключается не в том, чтобы вызвать дискуссию или дебаты по вопросу об этих ориентировочных показателях, а в том, чтобы разъяснить тот факт, что существует значительный разрыв между потребностями и фактическими чистыми инвестициями, сколь большими бы они ни были.
In a wide-ranging discussion with the Special Representative, the Commission's Executive Secretary, who is the former Minister of Gender and Social Affairs, explained how she and her colleagues initiated a nationwide debate among the Rwandan people before proposing solutions. В рамках широких обсуждений со Специальным представителем исполнительный секретарь Комиссии, бывший министр по делам женщин и социальным делам, разъяснила, как она и ее коллеги организовали общенациональные дебаты, для того чтобы выслушать мнение руандийцев до предложения решений.
In the context of this discussion, there was also debate on whether an FMCT needed to refer specifically to "peaceful nuclear explosions" or whether the concept had already effectively been invalidated. В контексте этой дискуссии состоялись также дебаты о том, нужна ли в ДЗПРМ ссылка конкретно на "мирные ядерные взрывы", или же эта концепция уже была фактически сведена на нет.
We look forward to an engaged discussion here in the Conference on Disarmament, and in the international disarmament debate, on the ideas and practical steps proposed by the report. Мы рассчитываем на заинтересованную дискуссию здесь, на Конференции по разоружению, и на международные разоруженческие дебаты относительно идей и практических шагов, предлагаемых в докладе.
I will not structure the debate, because I wish to leave the delegations free as to the aspects that they wish to address under this topic. At the same time, I would like all delegations to make the discussion as interactive as possible. Я не буду структурировать дебаты, ибо я хочу предоставить делегациям свободу в отношении тех аспектов, которых они хотят коснуться в рамках данной темы; в то же время я хотел бы, чтобы все делегации придали дискуссии как можно более интерактивный характер.
It was the Government's stated intention that the Commission be independent of the Government, representative of the wider Bermudian community and that it should educate, inform and encourage discussion and debate on the subject of independence for Bermuda. При этом правительство постановило, что Комиссия будет независимой от правительства, будет представлять широкие слои бермудского общества и будет просвещать, информировать и поощрять обсуждение и дебаты по вопросу о независимости Бермудских островов.
The EU looks forward to the upcoming structured debate focused on FMCT and hopes that delegations will respond positively to the appeal of the Presidents of the CD to participate actively in the discussion, including through the presence of experts and the submission of working papers. ЕС рассчитывает на предстоящие структурированные дебаты с акцентом на ДЗПРМ и надеется, что делегации позитивно откликнутся на призыв председателей КР активно участвовать в дискуссии, в том числе за счет присутствия экспертов и представления рабочих документов.
Welcoming the open and rich debate witnessed during the high-level discussion on the draft declaration, held on 2 March 2010, in accordance with Council decision 12/118 of 1 October 2009, приветствуя открытые и плодотворные дебаты, состоявшиеся 2 марта 2010 года в ходе дискуссии на высоком уровне проекта декларации в соответствии с решением 12/118 Совета от 1 октября 2009 года,
Took note with appreciation of the presentations and discussion on sustainable energy development and on the CSD-14 and CSD-15 process; а) с удовлетворением принял к сведению выступления и дебаты по вопросу об устойчивом развитии энергетики и по процессу КУР-14 и КУР-15;
Further debate and discussion will be required to deepen and broaden understanding of the issues, without prejudice to any final outcome, before a consensus will be possible on which issues could be taken forward and how the CD might provide added value. Прежде чем окажется возможным достичь консенсуса о том, какие проблемы можно было бы продвигать вперед и каким образом КР могла бы обеспечить добавленную ценность, потребуются дальнейшие дебаты и дискуссии, чтобы углубить и расширить понимание проблем, без ущерба для любого конечного исхода.
Since the announcement of the initial accord in March 2006 on the bilateral agreement between the United States and India on peaceful nuclear cooperation, debate and discussion on the international stage between supporters and opponents has not stopped or died down. После объявления в марте 2006 года о предварительной договоренности по двустороннему соглашению между Соединенными Штатами и Индией о сотрудничестве в мирном использовании ядерной энергии дебаты и дискуссии на международной арене между сторонниками и противниками не прекратились и не стихли.
Moreover, it is undeniable that improvements in the Council's working methods and procedures have been the result of the pressure and positive influence that debate and discussion in the Working Group brought to bear on Council members. Кроме того, бесспорно, что улучшение методов и процедур работы Совета стало результатом давления и того положительного воздействия, которое оказали на членов Совета дебаты и дискуссии, проводившиеся в рамках Рабочей группы.
The discussion on implementation of the conclusions of the World Summit on Sustainable Development should be pursued in the appropriate forum, namely the second cycle of the Commission on Sustainable Development and the Second Committee should avoid entering into substantive debate. Обсуждение хода осуществления выводов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должно проходить на надлежащем форуме, а именно на втором этапе работы Комиссии по устойчивому развитию, и Второй комитет должен избегать вступления в дебаты по существу этого вопроса.
Last year the Conference held a focused debate on the issue of outer space: parties engaged in a detailed and useful discussion, stating their views on possible elements of a legal instrument to prevent the weaponization of outer space and putting forward a number of pertinent suggestions. В прошлом году КР провела сфокусированные дебаты по проблеме космического пространства: стороны включились в обстоятельную и полезную дискуссию, изложив свои взгляды по возможным элементам правового инструмента о предотвращении вепонизации космического пространства и выдвинув ряд соответствующих предложений.
As a result of discussions with civil society and women's NGOs, the Government agreed to open up the debate publicly and charged the OPE to engage with Alola Foundation and Rede Feto to establish discussion forums with civil society. В результате обсуждения с участием гражданского общества и женских неправительственных организаций правительство согласилось провести открытые дебаты и поручило УОР договориться с Фондом "Алола" и "Реде Фето" об организации дискуссионных форумов с участием гражданского общества.
Without substantive socio-economic dialogue within transitional bodies, the discussion digressed into a traditional election competition and ideological debate. Без обстоятельного обсуждения переходными органами власти социально-экономических проблем дискуссия превратилась в традиционную избирательную кампанию и идеологические дебаты.
Most delegations had realized the need to move on from an infertile discussion on the relative merits of one or the other system. Большинство делегаций осознает, что следует преодолеть выхолощенные дебаты вокруг относительных заслуг той или иной системы.
Democracy requires active debate about economic policies, not the suppression of discussion or the delegation of decision-making to experts, whether domestic or foreign. Попытка банка открыть дебаты была воспринята негативно как министерством финансов США, так и МВФ, но нельзя отрицать, что она оказала определенное влияние.
Positive examples include the production of factual programmes about and by religious minorities, positive news, and debate and discussion during prime viewing hours. К позитивным примерам относятся создание фактографических передач о религиозных меньшинствах и с их участием, позитивные новости, а также дебаты и дискуссии в лучшее эфирное время.
Others have argued instead that the discussion on predatory journals should not be turned into a debate over the shortcomings of peer review-it is nothing of the sort. В то же время другие утверждали, что дискуссия о хищнических журналах не должна превращаться в «дебаты о недостатках рецензирования - что оно ничего не значит.
For a while, the US tried to question Brazil's ownership by trying to force a discussion of the "internationalization" of the oceans and their mineral resources. В какой-то отрезок времени США попытались поставить под сомнение владение Бразилией этими запасами, силой навязав дебаты об «интернационализации» океанов и их полезных ископаемых.
The Government of the BVI looks forward to that debate serving as a valuable occasion for public education and public discussion of the larger issues underlying the Bill. Правительство Британских Виргинских островов намерено использовать эти дебаты в качестве ценной возможности просвещения общественности и публичного обсуждения важных вопросов, лежащих в основе билля.