26 February: Thematic discussion for the submission of proposals on specific aspects of negotiating a possible legal instrument on security assurances with a view to preparing the future work of the Conference on this agenda item |
26 февраля: тематические дебаты с целью сбора предложений по конкретным аспектам, имеющим отношение к переговорам по возможному юридическому инструменту о гарантиях безопасности в свете подготовки будущей работы Конференции по этому пункту ее повестки дня. |
He was involved in a political discussion with another left Kurdish faction called "Sterka Sor" (Red Star) in a coffee shop. |
После проведения митинга он продолжил политические дебаты с левой курдской группой «Красная звезда» (тур. |
Fortunately we had an informal discussion last Tuesday which clarified issues and was interesting and important concerning the agenda. |
К счастью, в прошлый вторник у нас прошли просвещающие, интересные и важные неофициальные дебаты по повестке дня. |
Daphne: OK. Llively discussion guaranteed here, as always, as we get macro and talk commodities. |
Видео: Ведущая: Итак, здесь гарантированы оживленные дебаты, как обычно, так как мы переходим к макроэкономике и поговорим о сырьевых товарах. |
It was not a bad thing for the experts to have diverging views on particular aspects of the life of a country as that enriched their discussion. |
Неплохо, что эксперты расходятся во мнении относительного того или иного аспекта жизни какой-либо страны, поскольку именно это несовпадение взглядов делает дебаты богатыми по содержанию. |
She also said that there is some discussion in the United States about the material cost of removing the settlers from the Golan, completely forgetting these families who left the Golan over 30 years ago, an entire generation having grown up outside its towns and villages. |
Она также заявила, что в Соединенных Штатах Америки ведутся дебаты по вопросу о стоимости эвакуации поселенцев из Голан, в которых совершенно не учитываются семьи, которые покинули Голаны более 30 лет назад - целое поколение людей, выросших за пределами своих городов и деревень. |
It is a pity that the press do not cover the discussion, Robert. I already manage to see the title pages: |
Жалко, что пресса не будет освещать эти дебаты, Роберт. |
Therefore, we do not think that the introductory part of section A, on the 2011 session of the Conference, is the appropriate place to reflect that discussion, which in our view is about issues other than the Conference agenda. |
И поэтому мы и не считаем, что вводная часть раздела А касательно сессии Конференции 2011 года является подходящим местом для того, чтобы отражать эти дебаты. |
The day of general discussion would be particularly valuable for developing the Committee's contribution to that debate. |
День общей дискуссии будет чрезвычайно ценен для выработки вклада Комитета в эти дебаты. |
International debate and discussion frequently boost the public visibility of the issues at stake, often generating new public awareness, interest and involvement. |
Международные дебаты и дискуссии зачастую позволяют заострить на рассматриваемых проблемах внимание общественности, что нередко приводит к новому осознанию общественностью сути этих проблем, повышает ее заинтересованность и активность. |
Both experts enriched the debate with thought provoking questions, which were pursued in the course of the discussion on NSA. |
Оба эксперта обогатили дебаты наводящими на размышления вопросами, которые разбирались в ходе дискуссии по НГБ. |
Following the discussion at the third session of the Senior Officials, the debate would focus on integration into the agricultural sector. |
После обсуждения на третьей сессии Рабочей группы старших должностных лиц дебаты сосредоточатся на интеграции в сельскохозяйственный сектор. |
Open discussion and debate, explaining the rationale and benefits of the use of personal information held in registers must always be considered a key principle. |
Одним из важнейших принципов всегда должны являться открытое обсуждение и дебаты, в рамках которых разъясняются логическое обоснование и преимущества использования персональной информации, содержащейся в регистрах. |
This conference brought together some 300 publishers, owners and editors from across the Commonwealth for three days of discussion and active debate. |
В работе Конференции приняли участие около 300 издателей, владельцев печатных органов и редакторов из стран Содружества, которые в течение трех дней вели оживленные дискуссии и дебаты. |
A proposal was elaborated by the Department for Women's Affairs, and events were held to promote discussion and debate among the cooperatives. |
Разработкой этого законопроекта занималось Главное управление по делам женщин; проводились обсуждения и дебаты по этому законопроекту с участием представителей кооперативов. |
The idea of global partnerships with all relevant partners, including the private sector, generated considerable debate and discussion in the United Nations last year. |
Идея глобального партнерства со всеми соответствующими партнерами, в том числе с частным сектором, вызвала активные дебаты и дискуссии в Организации Объединенных Наций в прошлом году. |
I share the view, expressed by many delegations, that this truly historic debate is the culmination of a decade-long discussion on this issue in the General Assembly. |
Я разделяю выраженное здесь многими делегациями мнение о том, что эти поистине исторические дебаты являются кульминацией десятилетней дискуссии по этому вопросу в Генеральной Ассамблее. |
Many expressed hope that informal debates may contribute to the formulation of a Program of Work that includes a discussion on PAROS, preferably with the establishment of a subsidiary body. |
Многие выразили надежду на то, что неофициальные дебаты могут способствовать составлению программы работы, включающей дискуссию по ПГВКП, предпочтительно с учреждением вспомогательного органа. |
The Consultation generated a national discussion and debate about human rights which has helped to inform and frame Australia's National Report. |
Консультация позволила провести общенациональную дискуссию и дебаты по вопросам прав человека, что помогло определить содержание и форму национального доклада Австралии. |
In that sense, they invited all States to continue the discussion, debate and negotiation on the proposed United Nations Declaration, for they recognize that rural communities play an important role in economic, social and environmental development. |
В этой связи они призвали все государства продолжить дискуссии, дебаты и переговоры по предлагаемой Декларация Организации Объединенных Наций в знак признания ими того факта, что сельские общины играют важную роль в сфере социально-экономического и экологического развития. |
The interactive debate it has facilitated has demonstrated that, while consensus might not yet be present on some of the issues at hand, productive discussion is possible on these issues. |
Интерактивные дебаты, которым она способствовала, продемонстрировали, что, хотя по некоторым из наличествующих проблем, быть может, пока еще и нет консенсуса, по этим проблемам все же возможна продуктивная дискуссия. |
I am especially looking forward to the discussion on 14 June on revitalization, as this debate and the subsequent session on 21 August will feed into a critical assessment of the Conference at the United Nations General Assembly this coming October. |
Я особенно рассчитываю на дискуссию по активизации, намеченную на 14 июня, так как эти дебаты и последующее заседание, намеченное на 21 августа, дадут материал для критической оценки Конференции на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в предстоящем октябре. |
I am sure that our debates today and in the following weeks will be as interesting, and I would like to call upon you to make the discussion as interactive as possible in plenary. |
Я уверен, что наши дебаты сегодня и в последующие недели будут столь же интересны, и я хотел бы призвать вас сделать дискуссию в пленарном формате как можно более интерактивной. |
Besides, students may also get acquainted with the concepts and values of human rights through various school-based programmes, such as class teacher periods, assemblies, talks, as well as other learning experiences such as discussion forums, debates, services and visits. |
Кроме того, учащиеся могут знакомиться с понятиями и ценностями прав человека в рамках различных школьных мероприятий, таких как классные часы, еженедельные собрания, беседы, а также дискуссионные форумы, дебаты и программы помощи и экскурсии. |
Founded in 1920, Chatham House engages governments, the private sector, civil society and its members in open debate and confidential discussion on the most significant developments in international affairs. |
Основанный в 1920 году Чатем-Хаус занимается вовлечением правительств, частного сектора, гражданского общества и его членов в открытые дебаты и конфиденциальные дискуссии по наиболее значимым событиям в международных делах. |