Английский - русский
Перевод слова Discretion
Вариант перевода Дискреционными полномочиями

Примеры в контексте "Discretion - Дискреционными полномочиями"

Примеры: Discretion - Дискреционными полномочиями
Competition legislation in other jurisdictions in the region does not provide for a strict dominance threshold, but experience has shown that this gives the competition authority too much subjective discretion in determining dominance, which can be challenged in the courts. В других странах региона законодательство о конкуренции не устанавливает четкого порога доминирования, однако, как показывает опыт, это наделяет антимонопольные органы слишком широкими дискреционными полномочиями в части установления фактов доминирования, что дает повод для оспаривания их решений в судах.
A recurrent theme is that managers in the Secretariat must be given sufficient discretion to manage, and that those held accountable for delivery of services to Member States must be entrusted with considerable discretionary control over the resources, human and financial, required to produce them. Постоянно заявляется о том, что руководителей в Секретариате необходимо наделить достаточными полномочиями для осуществления управленческих функций, а тех, на ком лежит ответственность за предоставление услуг государствам-членам, - значительными дискреционными полномочиями по контролю за ресурсами, людскими и финансовыми, необходимыми для такой деятельности.
However, a court which has discretion in sentencing may also take into account a host of factors other than the defendant's personal circumstances or circumstances of the crime. Однако и суд, наделенный дискреционными полномочиями по вынесению приговоров, также может принимать в расчет целую массу факторов, помимо индивидуальных обстоятельств обвиняемого или обстоятельств преступления.
The Party concerned distinguishes reliance on judicial discretion in the United Kingdom from the judicial discretion at stake in the judgement of the ECJ in EC v. Ireland. Соответствующая Сторона проводит различие между упором на дискреционные полномочия суда в Соединенном Королевстве и дискреционными полномочиями суда, о которых говорится в судебном решении Европейского суда по делу ЕК против Ирландии.
Discretionary external investment advisers manage the small capitalization accounts of the Fund's portfolio and have the authority to make investment decisions at their discretion. Обладающие дискреционными полномочиями внешние консультанты по инвестициям управляют счетами акций с низким уровнем капитализации в портфеле Фонда и имеют полномочия принимать самостоятельные инвестиционные решения.
Finally the High Court held that no utterance by a representative of the State before an international committee could alter the effect of a valid law or tie the discretion of the DPP exercised pursuant to that law. В заключение Высокий суд указал, что никакие заявления представителя государства в том или ином международном комитете не могут влечь за собой изменения действующего закона или увязываться с дискреционными полномочиями, осуществляемыми ГО в соответствии с таким законом.
Where standard contract documents are provided to project consortia during the selection proceedings, the awarding authority may have limited discretion to negotiate the terms of the project agreement with the selected group of project consortia. В тех случаях, когда проектным консорциумам в ходе процедур отбора выдаются стандартные договорные документы, выдающий подряд орган может обладать лишь весьма ограниченными дискреционными полномочиями для обсуждения условий проектного соглашения с выбранной группой проектных консорциумов.
Should the Minister decline to exercise the discretion under section 417, the author must, pursuant to section 198 of the Migration Act, be removed from Australia "as soon as reasonably practicable". В случае если министр откажется воспользоваться своими дискреционными полномочиями в соответствии со статьей 417, то, согласно статье 198 Закона о миграции, автор подлежит высылке из Австралии "в возможно кратчайший срок".
6.3 The State party submits that at the time of the author's arrest, the officer competent by law to authorize detentions was the prosecutor, who had the discretion to decide whether to remand into custody with or without questioning the detainee. 6.3 Государство-участник утверждает, что во время ареста автора должностным лицом, уполномоченным законом санкционировать содержание под стражей, был прокурор, который наделен дискреционными полномочиями принимать решение о содержании под стражей с допросом или без допроса задержанного.
States have discretion in assigning penalties for other serious crimes, although in order to apply the Convention the penalty must import a maximum deprivation of liberty of at least four years, or a more serious penalty (art. 2). Государства обладают дискреционными полномочиями в отношении установления мер наказания за другие серьезные преступления, причем для цели применения Конвенции такое наказание должно предусматривать лишение свободы на максимальный срок не менее четырех лет или более строгую меру наказания (статья 2).
"However, it was held that section 3 (2), of the 1998 Act, gave the Minister" an absolute discretion" as to whether to request advice from the Release of Prisoners Commission about whether or not to release individual prisoners. Однако в решении указывалось, что статья З (2) Закона 1998 года наделяет министра "абсолютными дискреционными полномочиями" в отношении направления запросов в Комиссию по освобождению заключенных, касающихся возможности освобождения отдельных заключенных.
(c) It is for the court, in its discretion, to decide whether it is fair and just to make the order in the light of the considerations set out above. с) Именно суд, пользуясь своими дискреционными полномочиями, определяет, будет ли вынесение приказа справедливым и беспристрастным решением в свете изложенных выше соображений.
Since the competition authority has a legal obligation to correctly exercise this discretion, it is customary for the legislature to resort to judicial review to police the enforcement actions of the competition authority. Поскольку орган по вопросам конкуренции юридически обязан корректно пользоваться этими дискреционными полномочиями, законодательная часть обычно прибегает к судебному надзору для контроля за правоприменительной деятельностью органа по вопросам конкуренции.
3.1 The first of the author's principal claims is that the State party's NGO registration regime is open to great abuse by virtue of the fact that officials are given very broad discretion to deny or to return "without consideration" registration applications. 3.1 Первая из главных претензий автора состоит в том, что режим регистрации НПО в государстве-участнике создает условия для серьезных злоупотреблений в силу того факта, что должностные лица наделены очень широкими дискреционными полномочиями для отказа в регистрации или возврата "без рассмотрения" заявлений о регистрации.
(Claim by ESCWA General Service internationally recruited staff relocated from Baghdad to Amman that the decision to adjust their salaries to GS salary scales in Jordan was an abuse of discretion) (Заявление набранных на международной основе сотрудников категории общего обслуживания ЭСКЗА, переведенных из Багдада в Амман, о том, что решение о приведении размеров их окладов в соответствие со шкалами окладов сотрудников категории общего обслуживания в Иордании было злоупотреблением дискреционными полномочиями)
(a) The State does not have absolute discretion in the assessment of breaches, or threats of breaches, of public order or public safety; it must respect or take into account certain objective considerations; а) что государство не обладает абсолютными дискреционными полномочиями при оценке посягательства или угрозы посягательства на общественный порядок или общественную безопасность; оно обязано соблюдать или учитывать некоторые объективные обстоятельства;
Discretion is for a political organ, like the General Assembly or the Security Council, to exercise, also when deciding to request an Advisory Opinion to the ICJ. Политический орган, такой, как Генеральная Ассамблея или Совет Безопасности, также пользуется дискреционными полномочиями, когда они решают вопрос о подаче в Суд запроса о консультативном заключении.
The court concluded that both the discovery order and the denial of the repatriation request were an abuse of discretion and remanded the case for further proceedings. Суд заключил, что как издание приказа о раскрытии сведений, так и отказ удовлетворить ходатайство о переводе имущества являются злоупотреблением дискреционными полномочиями со стороны нижестоящего суда, и в этой связи отправил дело на пересмотр.
It was also suggested that a distinction be made between a State's right to compel an alien to leave its territory through the adoption of an expulsion decision, and the State's more limited discretion to force his or her departure through deportation. Было также высказано мнение о том, что следует проводить различие между правом государства вынудить иностранца покинуть его территорию посредством принятия решения о высылке и более ограниченными дискреционными полномочиями государства принудить иностранца выехать путем депортации.
The proposed text might imply that other types of notice were precluded, or that the enacting State had no discretion as to whether or not to provide for notice in such circumstances. Предлагаемый текст может подразумевать, что другие виды уведомлений недопустимы или что принимающее типовые положения государство не обладает дискреционными полномочиями на то, чтобы предусматривать или не предусматривать уведомление в подобных обстоятельствах.
The question is whether the State nonetheless has absolute power of discretion in this area. Вопрос в том, чтобы знать, располагает ли при этом государство абсолютными дискреционными полномочиями оценки в этой области.
The objective had been to grant the benefit of asylum to "all victims of political persecution" with no room for the authorities to exercise their discretion. Таким образом, убежище предоставлялось "любому лицу, пострадавшему от политического преследования", без наделения властей какими-либо дискреционными полномочиями.
Judges enjoy a considerable amount of discretion as to whether a cross-undertaking for damages is required for the grant of an interim injunction. При вынесении решения о временном судебном запрете судьи пользуются широкими дискреционными полномочиями по определению необходимости встречных обязательств о возмещении ущерба.
The parameters for sentencing are established by the law, the judge possessing discretion as to the individual sentence within that framework. На основании закона устанавливаются сопутствующие преступлению обстоятельства, исходя из которых судья, обладающий в этом отношении дискреционными полномочиями, выносит соответствующее решение.
The Committee also considers that the courts in England and Wales, in exercising their judicial discretion, apply various moments at which a time may start to run, depending on the circumstances of the case (see para. 117). Комитет также считает, что, пользуясь своими дискреционными полномочиями, суды Англии и Уэльса применяют различные точки отсчета времени для исчисления сроков в зависимости от обстоятельств дела (см. пункт 117).