As the law cites no cases or reasons that would justify banning the distribution of foreign publications, the Minister has discretion in that area and is not obliged to explain his decisions. |
Поскольку закон не оговаривает конкретные случаи или мотивы для запрещения распространения иностранного издания, министр обладает дискреционными полномочиями в этой области и не обязан мотивировать свой отказ. |
According to information furnished to the Special Rapporteur, the political parties have difficulties in organizing freely, since the Act of 1988 gives the Minister of the Interior discretion to grant or withhold approval. |
Согласно информации, переданной Специальному докладчику, свобода организации политических партий ограничена, поскольку закон 1988 года наделяет министра внутренних дел дискреционными полномочиями в выдаче соответствующих разрешений. |
A second option presented is to increase the discretion of the Secretary-General for unforeseen and extraordinary expenses from the current $10 million to $50 million, with the concurrence of the Advisory Committee. |
Второй изложенный в докладе вариант предусматривает увеличение размера суммы, дискреционными полномочиями на выделение которой обладает Генеральный секретарь для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, с нынешнего уровня в 10 млн. долл. США до 50 млн. долл. США, с согласия Консультативного комитета. |
The Government had discretion in that regard since the law provided that the Minister for Public Security could expel a migrant if he considered his presence in the country as contrary to the national interest. |
Правительство пользуется в этом вопросе дискреционными полномочиями, и законодательство предусматривает, что министерство общественной безопасности может выслать мигранта из страны, если сочтет, что его присутствие на территории Сальвадора наносит ущерб национальным интересам. |
The author finally notes that her reference to Winata v. Australia was meant to draw attention to the fact that a State party's discretion in its immigration policy may come to be exercised arbitrarily in certain circumstances. |
Наконец, автор сообщения отмечает, что ссылаясь на дело Вината против Австралии, она хотела обратить внимание на тот факт, что своими дискреционными полномочиями в сфере иммиграционной политики государство-участник в некоторых случаях может пользоваться произвольно. |
While his country's domestic legal framework showed its commitment to protection of the rights of aliens faced with expulsion, his delegation maintained that individual States should enjoy considerable discretion in that regard. |
Несмотря на то что внутренние правовые рамки страны оратора свидетельствуют о готовности защищать права иностранцев, подлежащих высылке, делегация по-прежнему считает, что отдельные государства должны обладать существенными дискреционными полномочиями в этой связи. |
He also has the same discretion in meritorious applications for civil legal aid where a breach of the HKBORO or the ICCPR as applied to Hong Kong is an issue. |
Аналогичными дискреционными полномочиями он обладает и при рассмотрении ходатайств о предоставлении правовой помощи в гражданских делах, связанных с нарушением положений УБП или МПГПП, применимых к Гонконгу. |
The Committee notes that in the assessment of whether a case presents national security considerations bringing the exception contained in article 13 into play allows the State party very wide discretion. |
Комитет отмечает, что государство-участник располагает весьма широкими дискреционными полномочиями для определения того, связано ли данное дело с соображениями национальной безопасности, что позволяет использовать исключения, предусмотренные в статье 1319. |
It was also said that that proposal clarified that an arbitral tribunal would have the discretion to accept submissions that such a dynamic interpretation was appropriate, but that the rules on transparency would not automatically apply where such wording existed. |
Кроме того, было отмечено, что данное предложение позволяет разъяснить, что арбитражный суд будет располагать дискреционными полномочиями для принятия представлений, что такое динамичное толкование является надлежащим, однако в случае существования такого рода формулировки правила о прозрачности не будут применяться автоматически. |
HRW noted that the Home Affairs Minister had absolute discretion to declare a society unlawful if he believes it would prejudice the "security of Malaysia" or "public order or morality". |
ХРУ отметила, что министр внутренних дел обладает абсолютными дискреционными полномочиями для того, чтобы объявить то или иное объединение незаконным, исходя из того, что оно нанесет ущерб "безопасности Малайзии" или "общественному порядку или нравственности". |
Could the delegation clarify what the discretion of the Emir was in relation to a judge's term of office? |
Не могла бы делегация разъяснить, каким образом с дискреционными полномочиями эмира связан срок пребывания судей в должности? |
The Tribunal further states that: an organization enjoys wide discretion in deciding whether or not to renew a fixed-term appointment and a fortiori whether to convert it into an indefinite one. |
Трибунал далее заявляет, что организация пользуется широкими дискреционными полномочиями при решении вопроса о возобновлении или невозобновлении срочного назначения, и тем более вопроса о том, преобразовывать ли контракт в бессрочный. |
The Committee is concerned by the government bill in which it would be stated, contrary to a judicial decision, that ratification of human rights treaties does not create legitimate expectations that government officials will use their discretion in a manner that is consistent with those treaties. |
Комитет обеспокоен в связи с представленным правительством законопроектом, который, вопреки принятому судебному решению, содержит положение о том, что ратификация договоров о правах человека не создает законных ожиданий того, что государственные служащие должны пользоваться своими дискреционными полномочиями в пределах, допустимых этими договорами. |
Apart from the violation of the rule of law itself, the abuse of discretion by the public authorities which results in violations of human rights, can entail State responsibility as well; |
Кроме нарушений самого закона, злоупотребление властями своими дискреционными полномочиями, ведущее к нарушению прав человека, может также повлечь за собой ответственность государства; |
(c) There is nothing in the Covenant that demands that courts be given discretion in sentencing. |
с) в Пакте нет ничего такого, что требовало бы наделять суды дискреционными полномочиями в плане вынесения приговоров. |
The President had discretion to execute an extradition order. |
Президент Республики обладает дискреционными полномочиями принимать решение о приведении в исполнение постановления об экстрадиции. |
Under the Decree, there is no discretion given to the courts to encourage reconciliation. |
Согласно Указу суды не обладают дискреционными полномочиями для поощрения примирения сторон. |
The system provides Local Authorities with more discretion, freedom and responsibility and allows them to better tailor solutions to meet local needs. |
Эта система наделяет местные органы власти более широкими дискреционными полномочиями, свободой выбора и более широким кругом ответственности и позволяет им разрабатывать конкретные решения с учетом местных потребностей. |
As regards the general orientation of the work, the remark was made that the topic was situated on the boundary between international obligations and national discretion. |
Что касается общей ориентации работы, то было отмечено, что эта тема находится на границе между международными обязательствами и дискреционными полномочиями государств. |
It was recalled that Rule 50 assigns the decision to allow an amendment to an indictment to the discretion of the Trial Chamber and that appellate intervention was warranted only in limited circumstances. |
Было указано, что правило 50 наделяет Судебную камеру дискреционными полномочиями принимать решения о разрешении внести изменение в обвинительное заключение и что вмешательство апелляционного органа является оправданным только при ограниченном числе обстоятельств. |
The Act leaves it to the discretion of the military commander in charge of operational control of the area in question to coordinate these searches with the local civilian authorities. |
В соответствии с этим законом координация деятельности по составлению этого реестра с гражданскими властями осуществляет непосредственно командующий войсками в этой зоне, обладающей дискреционными полномочиями. |
The process grants considerable discretion to the judges, both in terms of the time that the process takes and the basis on which the decision is made. |
В ходе этого процесса судьи располагают широкими дискреционными полномочиями как в плане длительности соответствующей процедуры, так и оснований, по которым принимается решение. |
In 36 countries, sufficient accountability was ensured at all stages and levels in the exercise of any discretion by checks and balances in order to curb any abuse of discretionary power and to safeguard the rights of the young offender. |
В 36 странах на всех стадиях и уровнях применения дискреционных полномочий обеспечивается необходимая степень подотчетности с помощью системы сдержек и противовесов, позволяющей бороться со злоупотреблением дискреционными полномочиями и защищать права несовершеннолетних правонарушителей. |
It submits, however, that the legal aid system is to be assessed together with CFAs, PCOs and judicial discretion, discussed below. |
Вместе с тем она утверждает, что система юридической помощи должна оцениваться в совокупности с рассматриваемыми ниже СУГ, ЗПИ и дискреционными полномочиями. |
At its meeting on 8 July 1999, since it had reinstated the control proceedings, the Presidium availed itself of its legal discretion to determine the application itself, on the basis of the information before it. |
На своем заседании 8 июля 1999 года при проведении повторной контрольной проверки Президиум воспользовался предоставленными ему законом дискреционными полномочиями принимать самостоятельное решение по заявлению с учетом имеющейся в его распоряжении информации. |