The standards prioritize proactive disclosure of example, the results of screenings, reviews of proposals and projects and environmental impact assessments are all posted on the JBIC website. |
Приоритетное значение в стандартах придается инициативному раскрытию информации: например, результаты контрольных проверок, обзоров предложений и проектов и оценок экологического воздействия размещаются на веб-сайте ЯБМС. |
Another participant illustrated the usefulness of guidance on corporate governance disclosure with the example of recent reforms in Egypt's stock exchange listing requirements. |
Другой участник дискуссии проиллюстрировал ценное значение руководства по раскрытию информации в области корпоративного управления на примере недавних реформ, осуществленных в Египте в отношении условий получения права на биржевую котировку. |
Despite Kenya's transition to IFRS which began over six years ago, there is clear lack of compliance with disclosure requirements in IFRS particularly in the banking sector. |
Несмотря на то что в Кении процесс перехода на МСФО начался шесть с лишним лет назад, требования МСФО к раскрытию информации, безусловно, выполняются не полностью, особенно в банковском секторе. |
It reviews financial statements of listed companies and other participants of the securities market, and seeks to identify violations of established accounting and disclosure requirements. |
Оно рассматривает финансовые отчеты котирующихся компаний и других участников рынка ценных бумаг, проверяя соблюдение ныне действующих требований к учету и раскрытию информации. |
(b) Companies seeking listing on a public stock exchange need to register with the respective regulatory Commission and meet certain disclosure and legal compliance requirements. |
Ь) Компании, стремящиеся к включению в листинг публичной фондовой биржи, должны регистрироваться в соответствующей регулирующей комиссии и должны отвечать определенным требованиям к раскрытию информации и к соблюдению правовых норм. |
The revised Joint Stock Company Law and the rules and regulations of the Russian Federal Commission on the Securities Markets determine the essentials of governance and disclosure. |
Пересмотренный Закон об акционерных обществах и нормы и правила российской Федеральной комиссии по рынку ценных бумаг определяют основные требования, предъявляемые к управлению и раскрытию информации. |
In 2008, in Cairo, UNCTAD co-hosted a meeting, together with the Egyptian Institute of Directors, on corporate governance disclosure, completing country case studies, and analysis of the practical implementation of the International Financial Reporting Standards. |
Совместно с Египетским институтом директоров ЮНКТАД организовала в 2008 году в Каире совещание по раскрытию информации о корпоративном управлении, дополнившее результаты страновых тематических исследований и анализа практического применения международных стандартов финансовой отчетности. |
An update on transparency disclosure requirements was provided. |
Была представлена обновленная информация о требованиях к раскрытию информации в целях транспарентности. |
Delegates also debated on who would be the users of the proposed corporate governance disclosure requirements. |
Делегаты обсудили также вопрос о том, кто будет выступать в роли пользователей предлагаемых требований к раскрытию информации о корпоративном управлении. |
The prosecution continues to meet its deadlines and disclosure obligations. |
Обвинение по-прежнему соблюдает установленные сроки и выполняет обязательства по раскрытию информации. |
Some delegates indicated that the report should have contained more explanations regarding differences between corporate governance disclosure requirements for listed companies and those for SMEs. |
Некоторые делегаты указали, что в доклад следовало бы включить больше разъяснений, касающихся различий между требованиями к раскрытию информации о корпоративном управлении для публично котируемых компаний и для МСП. |
For a long time, disclosure requirements were insufficient and there was inadequate protection of investors. |
В течение длительного времени требования, предъявлявшиеся к раскрытию информации, были недостаточными и отсутствовала должная защита инвесторов. |
There are also large enterprises that are not listed but have a significant impact on society, and yet they escape disclosure requirements. |
Существуют также и крупные предприятия, акции которых не котируются на бирже, но которые оказывают сильное влияние на жизнь общества; в то же время на них не распространяются требования к раскрытию информации. |
ICAP aspires to extend practical assistance to SMEs in implementing SME standards for which it is developing illustrative financial statements and disclosure checklists. |
ИДБП стремится оказать практическую помощь МСП в применении стандартов для МСП, для чего он разрабатывает иллюстративные финансовые ведомости и контрольные перечни подлежащей раскрытию информации. |
Also in regard to corporate governance disclosure, many participants observed that such non-financial information played an integral role in the development of capital markets and investment promotion. |
Также применительно к раскрытию информации о корпоративном управлении многие участники отметили, что такая нефинансовая информация играет непреложную роль в развитии рынков капитала и поощрении инвестиций. |
Yet, it was acknowledged that many developing countries and countries in transition did not have corporate governance disclosure requirements. |
Вместе с тем признавалось, что во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой не установлено требований к раскрытию информации о корпоративном управлении. |
Secondly, there remains no minimum content of disclosure in all cases, which limits a refugee's ability to effectively respond. |
Во-вторых, во всех делах до сих пор не установлен минимальный объем подлежащей раскрытию информации, что ущемляет возможности беженцев для принятия эффективных ответных мер. |
It is preferable that these enterprises use a condensed set of standards, based on IASs, including recognition and measurement criteria, but with reduced disclosure requirements. |
Желательно, чтобы эти предприятия пользовались сокращенным набором стандартов, основанных на МСУ, включая критерии регистрации и оценки, но с менее высокими требованиями к раскрытию информации. |
A request was made for more guidance on the practical implementation of corporate governance disclosure, particularly 'how' to disclose rather than 'what' to disclose. |
Была высказана просьба о более детальной проработке рекомендаций, касающихся практического осуществления мер по раскрытию информации о корпоративном управлении, в частности об усилении акцента на том, "как", а не "что" раскрывать. |
Governance of intermediary marketing practice (e.g. advertising standards, client solicitation and fee disclosure) |
Регламентирование посреднической практики на рынке (например, требования к рекламе, целевой работе с клиентами и раскрытию информации о взимаемых комиссиях) |
The Act addresses disclosure and other regulatory requirements in relation to: |
В нем определены требования к раскрытию информации и другие нормативные требования в отношении: |
It will contribute to the improvement of the information disclosure by transnational corporations through the harmonization of diverse national accounting and reporting practices and by providing policy advice to countries in the process of standard-setting. |
Это будет способствовать более широкому раскрытию информации транснациональными корпорациями путем согласования различных направлений национальных счетов и отчетности и проведение консультаций по программным вопросам со странами, занимающимися установлением стандартов. |
A delegate stated that the terms disclosure, disclosure requirement, disclosure on corporate governance, disclosure for corporate governance, and corporate governance disclosures were being used as interchangeable by participants in the session as well as in the documentation of the case studies. |
Один делегат заявил, что термины раскрытие информации, требования к раскрытию информации, раскрытие информации о корпоративном управлении, раскрытие информации в интересах корпоративного управления и раскрытие информации в системе корпоративного управления используются участниками сессии, а также в тематических исследованиях как взаимозаменимые понятия. |
Regarding the need to develop investment disclosure regulations, the Director informed that the Investment Management Division would work with the Representative of the Secretary-General to develop a proposal about disclosure requirements and identify its approval process. |
Что касается необходимости разработки положений о раскрытии информации об инвестициях, то директор сообщила, что Отдел управления инвестициями будет работать с Представителем Генерального секретаря над разработкой предложения о требованиях по раскрытию информации и определит процесс их утверждения. |
As UNCTAD's research on corporate governance disclosure has shown, many countries around the world, developed and developing countries alike, have mandatory requirements for corporate governance disclosure. |
Как отмечается в исследовании ЮНКТАД по вопросам раскрытия информации в сфере корпоративного управления, многие страны мира, включая как развитые, так и развивающиеся страны, ввели обязательные требования к раскрытию информации в сфере корпоративного управления. |