The strengthening of the financial statement preparation process would help to eliminate some errors in disclosure errors that were subsequently corrected by management and would assist the Fund in meeting the 31 March deadline for the submission of its financial statements to the Board. |
Совершенствование процесса подготовки финансовых ведомостей может помочь в устранении некоторых ошибок в отчетности, которые впоследствии исправляются руководством, а также помочь Фонду представлять Комиссии свои финансовые ведомости к установленному крайнему сроку - 31 марта. |
The unleashing of entrepreneurship requires an environment that enables the entrepreneur to create, operate, manage and, if necessary, close a business in an environment where compliance with governance disclosure laws, licensing and registration procedures and the protection of physical and intellectual property are guaranteed. |
Для содействия предпринимательской деятельности необходимо создание условий, позволяющих предпринимателю создавать предприятие, обеспечивать его функционирование, управлять им и, в случае необходимости, закрывать его в условиях гарантирования соблюдения законов об управленческой отчетности, процедур лицензирования и регистрации и защиты физической и интеллектуальной собственности. |
In its opinion on the financial statements for the year ended 31 December 2008, the Board emphasized the deficiencies in the management of non-expendable property and their impact on the accuracy of UNHCR property disclosure. |
В своем заключении по финансовым ведомостям за год, закончившийся 31 декабря 2008 года, Комиссия сделала акцент на недостатках в области управления имуществом длительного пользования и подчеркнула, что они могут отразиться на точности данных об имуществе, приводимых в отчетности УВКБ. |
As part of these efforts, the Government of Egypt launched several initiatives to reform corporate financial reporting and disclosure requirements, as well as accounting and auditing standards and practices. |
В рамках этих усилий правительство Египта выдвинуло ряд инициатив по пересмотру требований в области корпоративной финансовой отчетности и ее публикации, а также стандартов и практики учета и аудита. |
As a result of various reforms and in order to improve the quality of financial reporting and disclosure, a new set of EAS based on IFRS were issued in 2006. |
В результате ряда реформ, а также в целях повышения качества финансовой отчетности ее опубликования в 2006 году были приняты новые ЕБС, основанные на МСФО. |
The financial reporting and disclosure requirements set by the Polish Securities and Exchange Commission for the publicly traded companies were one of steps taken in order to reduce the gap between Polish accounting regulations and IAS. |
Требования финансовой отчетности и раскрытию информации, установленные Польской комиссией по ценным бумагам и биржам для компаний открытого типа, стали шагом, предпринятым в целях уменьшения разрыва между польскими бухгалтерскими регламентациями и МСУ. |
The 2007 annual survey prepared by the secretariat to assess the state of reporting on corporate governance focused on the disclosure requirements for enterprises listed on stock exchanges in 25 emerging markets. |
Подготовленный секретариатом в 2007 году для оценки положения дел в области корпоративной отчетности годовой обзор посвящен требованиям к раскрытию информации, предъявляемых к предприятиям, котирующимся на фондовых биржах 25 стран с формирующимися рынками. |
Emissions are aggregated and included elsewhere in the inventory because reporting at a disaggregated level could lead to the disclosure of confidential information. |
Данные о выбросах агрегированы и приведены в каком-либо другом месте в кадастре, поскольку представление отчетности по ним на дезагрегированном уровне могло бы привести к раскрытию конфиденциальной информации |
UNODC has taken action to adjust the non-expendable property figure reported as a disclosure note to the accounts, and the errors found by the Board are not considered to be significant enough to have an impact on the Board's opinion. |
ЮНОДК приняло меры для корректировки данных по имуществу длительного пользования, приведенных в пояснительном примечании к отчетности, а ошибки, обнаруженные Комиссией, считаются не настолько значительными, чтобы повлиять на заключение, вынесенное Комиссией. |
A model note on the United Nations Joint Staff Pension Fund accounting treatment and disclosure was developed to promote harmonized presentation in the financial statements across United Nations system organizations. |
Кроме того, в целях содействия единообразному представлению финансовой отчетности учреждениями системы Организации Объединенных Наций были разработаны типовые замечания по практике учета и раскрытия финансовой информации в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций. |
Other topics discussed had included developments on integrated reporting and climate change, as well as on corporate governance disclosure. |
Обсуждались также вопросы комплексного представления отчетности и раскрытия информации, связанной с изменением климата, а также раскрытия информации о корпоративном управлении. |
The reporting took different forms, which could include yearly audited financial statements, the disclosure of contribution amounts and identification of donors, or financial reporting by a certain deadline following an election. |
Информация сообщается в различной форме, например в форме ежегодных прошедших ревизию финансовых ведомостей, раскрытия сумм взносов с указанием доноров или финансовой отчетности, направляемой к определенному сроку после проведения выборов. |
b) Enactment of stringent laws on financial reporting, audit, disclosure requirements and timely publication of funds released from the Federal Allocation Committee (FAC) accounts; |
Ь) принятие жестких законов о финансовой отчетности, аудите, требованиях, касающихся раскрытия информации, и своевременная публикация сведений о средствах, выделяемых Федеральным комитетом по распределению ресурсов; |
This requires the reinforcement of their credit infrastructure (registration and bankruptcy laws, public and court registers, accounting, reporting and disclosure standards, standards for auditors, and public data dissemination and publishing requirements). |
Для этого требуется укрепление их кредитной инфраструктуры (законы о регистрации и банкротстве, государственные и судебные регистры, стандарты бухгалтерского учета, отчетности и раскрытия информации, стандарты для аудиторов, а также требования к распространению и публикации данных). |
Based on its review of statements I-III, schedules 1 and 2, and the notes to the financial statements, the Board noted various presentation shortcomings in accounting and disclosure items which UNOPS subsequently adjusted in its financial statements. |
По итогам проведенного Комиссией обзора ведомостей I-III, таблиц 1 и 2 и примечаний к финансовым ведомостям она отметила различные недостатки в представлении отчетности и информации, которые были впоследствии исправлены ЮНОПС в его финансовых ведомостях. |
The Board remains of the view that such a review would be beneficial to UNRWA in that it would assist the Agency in identifying, correcting and improving the presentation and disclosure of issues at a much earlier stage of its reporting process. |
Комиссия по-прежнему считает, что такой пересмотр был бы полезным для БАПОР в том смысле, что это могло бы оказать Агентству помощь в определении, корректировке и улучшении формы и содержания представляемой информации на гораздо более раннем этапе процесса подготовки финансовой отчетности. |
(a) Assessing the integrity of the financial statements of the organizations and their accounting, financial reporting and disclosure policies and practices; |
а) оценка достоверности финансовых ведомостей организаций и применяемых ими политики и практики учета, представления финансовой отчетности и раскрытия информации; |
Focusing on such a specific topic would be the best use of and consistent with ISAR's expertise in providing guidance on international best practices in reporting and disclosure; and |
сосредоточение внимания на подобной конкретной теме представляло бы наилучшее использование профессиональных возможностей МСУО в обеспечении рекомендаций в отношении оптимальной международной практики представления отчетности и раскрытия информации и соответствовало бы им; и |
Some countries noted the importance of non-financial disclosure in influencing the decisions of companies and thus either called for the need to scale up voluntary corporate social responsibility approaches such as the Global Compact or the Global Reporting Initiative or render disclosure on social and environmental aspects obligatory. |
Некоторые страны отмечали важность раскрытия нефинансовой информации при принятии решений компаниями, и в связи с этим либо заявляли о необходимости усиления таких добровольных подходов к корпоративной социальной ответственности, как Глобальный договор или Глобальная инициатива по отчетности, либо обязательного раскрытия информации по социальным и экологическим аспектам. |
The discussion on financial reporting touched on a wide range of issues from designation of a competent person to appropriate levels of disclosure since these are at the core of most existing classification systems and, especially with regard to disclosure. |
Обсуждения по финансовой отчетности касались широкого круга вопросов: от назначения компетентного сотрудника до приемлемых уровней раскрытия данных, поскольку они являются центральным моментом многих существующих систем классификации, в особенности в отношении вопросов раскрытия данных. |
As countries with systemically important economies, G20 members should demonstrate their commitment to best-practice financial regulation and disclosure by providing better information regarding the stability of their domestic financial systems and cross-border exposures to the IMF and the Financial Stability Forum. |
Являясь странами с системно важной экономикой, члены Г-20 должны продемонстрировать свою приверженность распространению передовой практики финансового регулирования и отчетности путем предоставления более подробной информации о стабильности своих отечественных финансовых систем и трансграничных операциях МВФ и Форуму по вопросам финансовой стабильности. |
UNHCR has in the past few years improved its financial reporting and disclosure policy, such as seen in the Chapter 1 of the audited Financial Statements and Part I of the Annual Program Budget. |
В последние годы УВКБ улучшило свою практику финансовой отчетности и раскрытия информации, как можно видеть в главе 1 проверенных финансовых ведомостей и части I ежегодного бюджета по программам. |
Requiring disclosure or reporting of air and water emissions, waste generation and environmental liabilities serves as an important step in improving environmental behaviour in the industrial community, through informing the public and increasing public accountability of the generators of waste and pollution. |
Установление требования о раскрытии информации или представления отчетности в отношении выбросов в воздушную или водную среду, генерирования отходов и экологических обязательств является важным шагом для улучшения экологического поведения в промышленном секторе благодаря информированию общественности и повышению степени отчетности перед общественностью тех, кто выступает источником отходов и загрязнения. |
Under "other business", the Group of Experts may wish to discuss topics such as accounting by small and medium-sized enterprises' capacity-building in accounting and reporting, and recent developments and surveys on corporate governance disclosure and corporate responsibility reporting. |
По пункту "прочие вопросы" Группа экспертов, возможно, сочтет целесообразным обсудить такие темы, как укрепление потенциала малых и средних предприятий в области учета и отчетности, а также последние веяния и обследования, касающиеся раскрытия информации о корпоративном управлении и отчетности по вопросам ответственности корпораций. |
However, social disclosure is still an emerging field, and there is considerable room for improvement in terms of comparability of reporting, consistency and verifiability of information. |
Что же касается раскрытия социальной информации, эта область является совершенно новой, и здесь существуют широкие возможности для повышения сопоставимости отчетности, обеспечения большей последовательности информации и совершенствования ее проверки. |