In either case the disclosure relating to these items should be adequate to facilitate comparisons of the figures for the periods presented. |
В обоих случаях эти статьи должны отражаться в отчетности таким образом, чтобы облегчить сопоставление цифр за представленные периоды. |
Accounting and financial reporting in accordance with the standards is intended to ensure consistent and transparent disclosure of all the transactions and balances of the organization. |
Ведение бухгалтерского учета и финансовой отчетности в соответствии с этими нормами должно обеспечивать логически последовательное и ясное представление данных о всех операциях и балансах организации. |
Moreover, there would be merit in adopting, initially on a regional basis, common standards and rules on financial reporting, corporate disclosure, business ethics and enforcement. |
Кроме того, представляется целесообразным принять, первоначально на региональной основе, общие стандарты и правила в отношении финансовой отчетности, раскрытия корпоративной информации, деловой этики и принудительного осуществления. |
The Government prescribes the monitoring contents and methodologies, the reporting obligations and the procedures for both data transmission and management (including processing and disclosure). |
Правительство определяет содержание и методологии мониторинга, обязательства по представлению отчетности и процедуры передачи данных и управления ими (включая их обработку и обнародование). |
On identifying any disclosure deficiencies or other non-compliance of IFRS, EMD imposes fines and penalties on the preparers and their auditors. |
В случае выявления каких-либо недостатков в раскрытии информации и других изъянов в соблюдении МСФО ДПК налагает штрафы и санкции на составителей отчетности и их аудиторов. |
It also facilitates the streamlining of requirements and standards in transport agreements, and supervision of insurance sector activities, and promotes corporate governance disclosure and reporting among enterprises in developing countries. |
Она помогает также в деле упорядочения требований и стандартов в соглашениях о перевозках и надзора за деятельностью сектора страхования, а также поощряет раскрытие информации и представление отчетности по вопросам корпоративного управления предприятиями в развивающихся странах. |
The cost of borrowing can be reduced by measures such as credit rating, closer supervision of financial institutions and enforcement of existing reporting standards and disclosure requirements. |
Стоимость кредитов можно снизить за счет таких мер, как повышение кредитного рейтинга страны, ужесточение надзора за деятельностью финансовых учреждений и обеспечение соблюдения действующих норм в отношении представления отчетности и разглашения информации. |
Among the positive measures cited in the report was the adoption by Burundi of a new company act that requires greater corporate disclosure and higher standards of accountability for company directors. |
Среди положительных мер, упомянутых в этом докладе, было отмечено принятие в Бурунди нового закона о компаниях, который требует раскрытия большего объема информации о деятельности корпораций и устанавливает для руководителей компаний более высокие требования в отношении отчетности. |
The Board is of the view that such disclosure would improve transparency, accountability and financial reporting, especially in preparing for the implementation of IPSAS. |
Комиссия считает, что включение таких данных способствовало бы повышению транспарентности, усилению ответственности и совершенствованию финансовой отчетности, особенно в связи с подготовкой к переходу на МСУГС. |
On the subject of climate change - related corporate reporting, the Secretary-General commented on the need for harmonization of corporate gas emissions disclosure requirements. |
Коснувшись темы корпоративной отчетности по вопросам, связанным с изменением климата, Генеральный секретарь отметил необходимость согласования требований к раскрытию корпорациями информации о выбросах газов. |
JS2 recommended inter alia the adoption of political campaign financing legislation that will provide for extensive disclosure of contributions, the auditing of accounts and strong sanctions for breaches. |
СП 2 рекомендует, помимо прочего, принять законодательство в области финансирования политических кампаний, которое будет предусматривать широкое раскрытие информации о финансировании таких мероприятий, аудиторскую проверку отчетности и жесткие санкции в случае нарушений. |
As discussed in the case study of Pakistan, providing preparers with disclosure checklists on IFRS is an example of the positive roles that professional associations play. |
Как отмечалось в тематическом исследовании по Пакистану, примером той позитивной роли, которую играют профессиональные ассоциации, является предоставление составителям отчетности контрольных перечней информации, подлежащей раскрытию, в контексте МСФО. |
The Administration agrees with the Board's recommendation and will evaluate with the Board if the disclosure will be presented in the financial statements or in the financial report. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии и составит совместную с Комиссией оценку, если в финансовой отчетности или в финансовом отчете будет произведено раскрытие. |
Along with improving its accountability and internal control processes, the Fund has also seen significant changes in its reporting and disclosure processes and requirements during the biennium. |
За текущий двухгодичный период Фонд укрепил подотчетность и процессы внутреннего контроля, а также значительно изменил свои процессы и требования, касающиеся отчетности и раскрытия информации. |
The adoption of IPSAS for the Tribunal will therefore be limited to the disclosure of additional information and the standardization of reporting formats with other agencies across the United Nations system. |
Поэтому переход на МСУГС в Трибунале будет сводиться к раскрытию дополнительной информации и приведению формата отчетности к единому стандарту для всех учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The session highlighted the need for coordination and building synergies among existing requirements and initiatives on sustainability and non-financial reporting, such as environmental, social and corporate governance disclosure. |
Они подчеркнули потребность в координации и синергическом увязывании существующих требований и инициатив, касающихся отчетности по показателям устойчивости и нефинансовым показателям, например раскрытия информации по экологическим, социальным вопросам и вопросам корпоративного управления. |
The Board, however, noted a number of deficiencies in the presentation and disclosure of financial statements, the procedures for recognition and valuation of assets and liabilities, internal controls and accounting policy issues that required adjustment before the issuance of the present report. |
В то же время Комиссия указала на ряд недостатков в отношении представления и раскрытия финансовой отчетности, процедур признания и оценки активов и пассивов, механизмов внутреннего контроля и учетной политики, для устранения которых потребовались корректировки до публикации настоящего доклада. |
The Group of Experts noted that the work on corporate governance disclosure continues to provide important data and analysis to facilitate international benchmarking, capacity-building and the sharing of country experiences. |
Группа экспертов отметила, что работа над раскрытием информации о корпоративной отчетности дает новые важные данные и результаты анализа, способствующие сопоставлениям на международном уровне, формированию потенциала и обмену опытом между странами. |
In addition, demands for accelerated disclosure and filings and real-time investor information pose challenges for companies, boards and regulators. |
Кроме того, проблемы для компаний, советов директоров и регулирующих органов создают требования, касающиеся ускоренного раскрытия информации и представления отчетности, а также представления информации инвесторам в режиме реального времени. |
7.11 The significance of the benefit in the above examples may be such that disclosure of the nature, extent and duration of the assistance is necessary so that the financial statements will not be misleading. |
7.11 Описанная в вышеуказанных примерах выгода может быть достаточно весомой, чтобы сделать необходимым представление информации о характере, масштабах и продолжительности помощи и тем самым не допустить искажения реальной картины в финансовой отчетности. |
It will contribute to the improvement of the information disclosure by transnational corporations through the harmonization of diverse national accounting and reporting practices and by providing policy advice to countries in the process of standard-setting. |
Это будет способствовать более широкому раскрытию информации транснациональными корпорациями путем согласования различных направлений национальных счетов и отчетности и проведение консультаций по программным вопросам со странами, занимающимися установлением стандартов. |
The representative of the United Kingdom considered that the question of pricing disclosure issues was primarily a matter for special-purpose reports to revenue authorities rather than for general-purpose financial statements. |
По мнению представителя Соединенного Королевства, вопрос раскрытия информации о практике ценообразования актуален скорее не для общецелевой финансовой отчетности, а для специальных отчетов, представляемых налоговым органом. |
In paragraph 19, the Board recommended that for more accurate and transparent financial reporting the Agency disclose information on its cash flow statement in line with the United Nations accounting standards, including the disclosure of current and prior year comparative amounts. |
В пункте 19 Комиссия рекомендовала, чтобы для повышения точности и транспарентности своей финансовой отчетности соответствие со стандартами учета Организации Объединенных Наций в своей ведомости движения денежной наличности Агентство отражало соответствующую информацию, в том числе показывало сравнительные суммы за нынешний и предыдущий периоды. |
The purpose of that work will be to secure a higher prioritization of environmental and sustainability considerations in the governance, reporting, disclosure and listing requirements for financial companies in their interactions with regulatory bodies and capital-market authorities. |
Цель этой работы будет заключаться в обеспечении более высокой приоритетности соображений охраны окружающей среды и устойчивого развития в процессах руководства, отчетности, раскрытия информации и предъявления требований к финансовыми компаниям в рамках их отношений с регламентационными органами и учреждениями, ведающими рынками капиталов. |
There is also no such disclosure in the financial statements of similar public sector pension plans, and the detailed disclosure would probably impact the safety of the Fund's investment holdings since other investors might take advantage of such information. |
Такая информация также не сообщается в финансовой отчетности по аналогичным пенсионным планам государственного сектора, а детальное изложение сведений, вероятно, может сказаться на безопасности инвестиционного портфеля Фонда, поскольку другие инвесторы могут воспользоваться такой информацией. |