In general, environmental disclosure in the home country has reached stages 3 and 4 of the above typology whereas any environmental disclosure in the three countries sampled rarely covers aspects beyond stage 2. |
В принципе в экологической отчетности корпораций в странах базирования по приведенной выше типологии достигнуты уровни З и 4, тогда как экологической отчетностью в трех странах, включенных в выборку, редко охватываются аспекты, выходящие за пределы уровня 2. |
The purpose of such disclosure is to facilitate accountability; the relevant disclosure rules should, therefore, be extended to at least the spouses and dependent children of public officials and could cover other persons as may be dictated by the cultural traditions of the country. |
Цель таких мер заключается в обеспечении отчетности; поэтому соответствующие требования об объявлении активов должны распространяться, по крайней мере, на супругов и детей-иждивенцев государственных должностных лиц, а также могут применяться в отношении других лиц в соответствии с культурными традициями страны. |
UNHCR believes that the scope and level of disclosure should be assessed in terms of all such sources, and keeping in mind that new disclosure and reporting requirements would entail additional costs, while staff resources in the Division of Financial and Supply Management remain very limited. |
УВКБ полагает, что объем и уровень информации необходимо оценивать с учетом всех таких источников, а также того обстоятельства, что новые требования к объему и порядку представления отчетности повлекут за собой дополнительные расходы, а между тем кадровые ресурсы Отдела финансового управления и снабжения по-прежнему весьма ограничены. |
ICAP also develops financial statement disclosure checklists to facilitate preparers and auditors in achieving compliance with disclosure requirements of IFRS as well as local regulatory requirements. |
Помимо этого ИДБП готовит контрольные перечни элементов информации, раскрываемой в финансовых ведомостях, для облегчения соблюдения составителями отчетности и аудиторами требований к раскрытию информации, содержащихся в МСФО, а также требований местных регулирующих органов. |
It is advisable for the rules on record requirements to specify the extent and the recipients of the disclosure. |
Целесообразно, чтобы в правилах, касающихся требований к отчетности, оговаривалось, в какой степени должна раскрываться соответствующая информация и кто должен быть ее получателем. |
In order to achieve comparability and reliability of social disclosure at the international level, there is a need for a global consensus on social reporting formats and content. |
В целях обеспечения сопоставимости и надежности социальной отчетности на международном уровне необходимо выработать глобальный консенсус в отношении формата и содержания социальной отчетности. |
In addition, the disclosure of a reference to the employee's own time investment due to following training and preparing for training in their own time may also be considered. |
Кроме того, можно также рассмотреть возможность отражения в отчетности затрат личного времени работника в связи с обучением и подготовкой к обучению. |
Some experts informed the Group of measures that some countries in the study have recently taken to revamp their accounting and reporting practices, such as segment reporting and additional disclosure of financial instruments. |
Некоторые эксперты проинформировали Группу о мерах, которые в последнее время были приняты рядом стран, охваченных исследованием, с целью пересмотра их практики учета и отчетности, включая отчетность с раскрытием показателей направлений деятельности и предоставление дополнительной информации по финансовым документам. |
In such countries, there is a lower demand for high-quality financial reporting and disclosure, as the reporting model is oriented towards tax offices and financial institutions. |
В таких странах меньше спрос на финансовую отчетность высокого качества и предание гласности информации, поскольку модель отчетности ориентирована на налоговые ведомства и финансовые учреждения. |
Large numbers of restatements seem to shake faith in the financial system and the integrity of markets, and cast doubt upon the system of governance and disclosure. |
Многочисленные пересмотры отчетности, по-видимому, пошатнули доверие к финансовой системе и надежности рынков, а также поставили под сомнение систему управления и раскрытия информации. |
However, rules-based standards can make it more difficult for preparers and auditors to step back and evaluate whether the overall accounting corresponds to the objectives of disclosure - namely, the rendering the company's position accurately, and providing investors with better insight. |
Однако из-за инструктивных стандартов разработчикам отчетности и аудиторам может оказаться труднее проанализировать то, соответствует ли общая система учета целям раскрытия информации, а именно точному отражению ситуации компаний и созданию у инвесторов более полной картины о положении дел. |
While organizations had generally complied with the United Nations system accounting standards, the Board had made various recommendations on possible improvements to the presentation and disclosure of the financial statements and reports. |
Хотя, как правило, организации соблюдали стандарты отчетности системы Организации Объединенных Наций, Комиссия представила ряд рекомендаций относительно возможных улучшений в плане представления и публикации финансовых ведомостей и докладов. |
There was also a chronic problem in the presentation and disclosure of financial statements by United Nations organizations, owing partly to inconsistencies in accounting policies and financial reporting. |
Существует также хроническая проблема, которая касается представления и раскрытия финансовых ведомостей организациями системы Организации Объединенных Наций и которая частично обусловлена непоследовательностью методов учета и финансовой отчетности. |
Furthermore, UNRWA did provide some disclosure in the statement of changes in members' credits and income, but this did not meet all the requirements of the standards on accounting and reporting by retirement benefit plans. |
Кроме того, БАПОР в действительности раскрыло некоторую информацию в ведомости изменений в кредитах и доходах участников, но это не отвечало всем требованиям стандартов учета и отчетности по программам пенсионного обеспечения. |
In 2008, in Cairo, UNCTAD co-hosted a meeting, together with the Egyptian Institute of Directors, on corporate governance disclosure, completing country case studies, and analysis of the practical implementation of the International Financial Reporting Standards. |
Совместно с Египетским институтом директоров ЮНКТАД организовала в 2008 году в Каире совещание по раскрытию информации о корпоративном управлении, дополнившее результаты страновых тематических исследований и анализа практического применения международных стандартов финансовой отчетности. |
For the discussion on climate changed - related disclosure, the panellists represented organizations involved with creating guidelines on reporting in this area. |
Для обсуждения вопроса раскрытия информации, связанной с изменением климата, участники обсуждения рассказали о деятельности организаций, участвующих в создании руководящих принципов представления отчетности в этой области. |
In the area of corporate environmental and social reporting, a report on dealing with climate change related disclosure by TNCs was discussed, and a case study presented. |
В сфере корпоративной природоохранной и социальной отчетности прошло обсуждение доклада о раскрытии ТНК информации, связанной с изменением климата, и было представлено одно тематическое исследование. |
The Board reviewed the draft IPSAS-compliant financial statements, notes disclosure and compliance with accounting policies, and provided advice for UNHCR which will be taken into consideration in the next trial closure as at September 2012. |
Комиссия рассмотрела проекты финансовых ведомостей, соответствующих нормам МСУГС, отметила раскрытие информации и соответствие учетной политике, а также сделала рекомендации УВКБ, которые будут приняты во внимание в ходе следующего пробного закрытия отчетности в сентябре 2012 года. |
For a green economy to become operational, indicators, metrics, accounting measures and appropriate disclosure and reporting must be developed that make sense in economic terms and address social and environmental externalities. |
Для внедрения «зеленой» экономики необходимо разработать такие показатели, параметры, системы учета и соответствующие механизмы раскрытия информации и предоставления отчетности, которые обоснованы с экономической точки зрения и учитывают социальные и экологические внешние факторы. |
Best practice with reporting mechanisms should in turn be used as the basis for establishing a United Nations Treaty to provide global disclosure requirements for the extractive sector. |
В свою очередь, передовые практические методы использования механизмов отчетности должны лечь в основу разработки договора Организации Объединенных Наций, определяющего для добывающего сектора глобальные требования в отношении представления информации. |
(a) Review its policy for disclosure of contributions in kind in order to enhance the financial reporting; |
а) пересмотреть свои правила в отношении раскрытия информации о взносах натурой в целях улучшения финансовой отчетности; |
The Board reiterates its previous recommendation that the Administration keep under review the possibility of creating a provision for delays in the collection of outstanding assessments, and thus provide accurate measurement and disclosure of long outstanding assessed contributions receivable. |
Комиссия повторяет ранее вынесенную ею рекомендацию о том, чтобы администрация продолжила рассмотрение возможности создания резерва на случай задержек с получением невыплаченных взносов и, таким образом, обеспечила правильную оценку и отражение в отчетности давно просроченной задолженности по начисленным взносам. |
The Advisory Committee notes that the delay could lead to cost escalation as well as postponement of the expected benefits of IPSAS, such as improved disclosure and reporting. |
Консультативный комитет отмечает, что эта задержка может привести к увеличению расходов, а также к тому, что ожидаемая польза от внедрения этих стандартов, в частности более полное представление информации и улучшение отчетности, также проявится позднее. |
In non-financial reporting, the increasingly global activities of investors is creating demand for convergence in best practices in the areas of corporate governance disclosure, including on environmental and social issues. |
В области нефинансовой отчетности все более расширяющаяся глобальная деятельность инвесторов порождает спрос на сближение передовой практики в вопросах раскрытия информации о корпоративном управлении, в том числе по экологическим и социальным вопросам. |
However, for many enterprises in emerging markets, corporate governance disclosure is a relatively novel area of reporting and there is strong demand for increased guidance and training on both government requirements and international best practices. |
Однако для многих предприятий на формирующихся рынках раскрытие информации о корпоративном управлении является относительно новой областью отчетности, и в них высок спрос на более четкие руководящие указания и профессиональную подготовку как по государственным требованиям, так и по передовой международной практике. |