Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Discharge - Выполнение"

Примеры: Discharge - Выполнение
Deeply concerned at reports of renewed clashes in Angola after the entry into force of the agreed cease-fire, which cause suffering to the civilian population, and may jeopardize the successful implementation of the Lusaka protocol and hamper the effective discharge of the mandate of the Verification Mission, будучи глубоко обеспокоен сообщениями о том, что после вступления в силу согласованного прекращения огня в Анголе возобновились столкновения, которые причиняют страдания гражданскому населению и могут поставить под угрозу успешное осуществление Лусакского протокола и затруднить эффективное выполнение мандата Контрольной миссии,
The Appeals Chamber stated that the "necessary" measures are the measures appropriate for the superior to discharge his obligation and "reasonable" measures are those reasonably falling within the material powers of the superior. Апелляционная камера заявила, что «"необходимыми" мерами являются надлежащие меры вышестоящего начальника, направленные на выполнение его обязательства, а "разумными" мерами - меры, которые разумно входят в сферу полномочий вышестоящего начальника"».
The Committee also calls on the State party to criminalize domestic violence, strictly enforce the law combating violence against women, increase the number of shelters and monitor the discharge by relevant public officials of their responsibilities when dealing with victims of domestic violence. Комитет также призывает государство-участника ввести уголовную ответственность за насилие в семье, жестко контролировать выполнение законодательства о борьбе с насилием в отношении женщин, увеличить число приютов и отслеживать выполнение соответствующими государственными должностными лицами их обязанностей в отношении жертв насилия в семье.
The proper discharge of the Committee's mandate under the Convention requires a careful and thorough review of such information as the Committee members require, as it is their sole prerogative as experts to decide on their own sources of information. Надлежащее выполнение Комитетом своего мандата в соответствии с Конвенцией требует тщательного и подробного рассмотрения такой информации в соответствии с требованиями членов Комитета, поскольку их единственная прерогатива как экспертов заключается в принятии решения о своих собственных источниках информации.
I would also to thank, on behalf of the Council, the Secretary-General and Secretariat staff for their work, their invaluable support for the development of the Council's activities, and their professionalism in the discharge of their responsibilities enabling the Council to fulfil its mandate. Я хотел бы также от имени Совета поблагодарить Генерального секретаря и сотрудников Секретариата за их работу, за оказание ценной поддержки Совету при осуществлении им своей деятельности и за профессиональное выполнение своих обязанностей, позволявшее Совету выполнять свой мандат.
The Council must improve and maintain its credibility by enforcing its authority in that question, and must be seen to discharge its responsibilities in maintaining peace and security in the region. Совет Безопасности должен поддерживать и укреплять свой авторитет, обеспечивая выполнение своих решений в этих вопросах, и все должны видеть, что он выполняет свою ответственность по поддержанию мира и безопасности в регионе.
A specialized Public Authority for Educational Premises has been established to undertake the renovation, repair and construction of educational premises in accordance with international standards and criteria in such a way as to ensure that they discharge their educational mission in the most effective manner. В целях проведения работ по модернизации, ремонту и строительству учебных зданий в соответствии с международными стандартами и критериями и таким образом, чтобы обеспечить максимально эффективное выполнение ими своих учебных функций, создан специальный государственный орган, ответственный за учебную инфраструктуру.
The second baseline data group (chemical oceanography) is a specific requirement targeted at collecting data prior to any discharge in the water, including the water overlying the nodules. Сбор фоновых данных второй группы (химическая океанография) ориентирован на выполнение конкретного требования, предусматривающего сбор данных до начала каких-либо сбросов в воду, в том числе в водный слой над конкрециями.
It would be desirable to spell out, in the agreements concluded by the United Nations with receiving States, the privileges and immunities of mission members in order to facilitate their discharge of their professional duties and to avoid unnecessary incidents; В соглашениях, которые Организация Объединенных Наций заключает с принимающими государствами, целесообразно подробно излагать привилегии и иммунитеты, присущие членам миссии, с тем чтобы облегчить выполнение ими своих служебных обязанностей и избежать излишних инцидентов;
We have also felt that the nineteenth special session of the General Assembly was held to consecrate this regression in the discharge of obligations, rather than to enhance them and to cooperate in carrying out those not yet implemented. Нам также кажется, что девятнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи была проведена для того, чтобы закрепить этот регресс в выполнении обязательств, а не для того чтобы активизировать их выполнение и сотрудничать в осуществлении тех обязательств, которые еще не выполнены.
Maintain its standing invitation to the special procedures, which Greece considers to be one of the major achievements of the Commission on Human Rights, and ensure the unobstructed discharge of their duties, including the readiness to receive their visits whenever and wherever. подтвердить свое постоянно остающееся в силе приглашение к применению специальных процедур, которые Греция рассматривает в качестве одного из главных достижений Комиссии по правам человека, и обеспечивать беспрепятственное выполнение обязанностей участников таких процедур, в том числе принять их у себя в любом месте и в любое время;
Expresses thanks and appreciation to the Permanent Council of the Fund for its concrete contributions in reducing the debt burden which accumulated on the Islamic University in Uganda, in order to ensure that the University continues to discharge its noble mission. выражает благодарность и признательность Постоянному совету Фонда за его конкретный вклад в уменьшение долгового бремени Исламского университета в Уганде, с тем чтобы дать Университету возможность продолжать выполнение его благородной миссии;
Ensures that the Office is able to discharge with maximum effectiveness its responsibilities for emergency response, the provision of protection and assistance to refugees and others of its concern, and the pursuit and consolidation of solutions; обеспечивает максимально эффективное выполнение Управлением его функций в том, что касается реагирования на чрезвычайные ситуации, обеспечения защиты беженцев и других подпадающих под круг его ведения лиц и оказания им помощи, а также изыскания и обобщения решений;
Recognizing that internal displacement is by definition an internal matter which falls within State sovereignty, but that sovereignty carries with it responsibilities for the protection and assistance of its population which a Government is expected to discharge, with international cooperation, if necessary. признавалось, что перемещение лиц внутри страны по определению является внутренним делом, на которое распространяется суверенитет государства, однако суверенитет предполагает обязанности по обеспечению защиты и помощи своему населению, и от правительства ожидается выполнение этих обязанностей, для чего оно при необходимости может прибегать к международному сотрудничеству;
Discharge by municipal courts of their responsibility in the development of human rights jurisprudence Выполнение муниципальными судами своей обязанности по развитию судебной практики в области прав человека
B. Discharge of the mandate before 12 January 2010. В. Выполнение мандата до 12 января 2010 года
These constraints have undermined the capacity of parents to discharge their responsibility, with the result that they are giving in to fatalism. Эти проблемы серьезно затрудняют выполнение своих обязанностей родителями, которые, как правило, смиряются с тем, что ситуация безысходна.
These are not new provisions, as stated in the report, but amendments aimed primarily at introducing transparency to the activities of non-governmental organizations and increasing their responsibility for the strict discharge of their statutory functions. Эти дополнения направлены прежде всего на обеспечение транспарентности деятельности ННО и повышение ответственности за строгое выполнение ими уставных целей.
It has subordinate branches in each province and in the special municipality of Isla de la Juventud, thus enabling the Office to discharge its responsibilities throughout the national territory. Управление имеет свои филиалы во всех провинциях и в специальной муниципии Острова Молодежи, в результате чего гарантируется выполнение функций данного управления на всей национальной территории.
The obligations incurred by States parties must be given priority in terms of resources and action; they could not be suspended, nor could their discharge be delayed. Осуществлению обязательств государств-членов должен обеспечиваться приоритет как с точки зрения ресурсов, так и прилагаемых усилий; их выполнение нельзя ни приостанавливать, ни откладывать.
Include occupational health and safety rules in collective agreements and ensure the discharge of the obligations they entail; включение в коллективный договор правил по охране труда и выполнение предусмотренных в них обязательств
It is only because of the great generosity of many Governments that the Commission has been able to discharge its mandate outside of obligatory assessments and of the regular budget of the United Nations. Лишь благодаря исключительной щедрости, проявленной многими правительствами, Комиссии удалось обеспечить выполнение своего мандата, не получая средств из фондов, составленных за счет обязательных начисленных взносов, и регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Those with right-to-health responsibilities must be held to account in relation to the discharge of their duties, with a view to identifying successes and difficulties; so far as necessary, policy and other adjustments can then be made. Те лица, которые выполняют обязанности по обеспечению права на здоровье, должны нести ответственность за выполнение своих обязанностей в целях определения успехов и трудностей; насколько это необходимо, затем могут вноситься политические и иные коррективы.
1.5 Where the Magistrate decides, at the conclusion of a Preliminary Inquiry, that a prima facie case against the accused person has not been established, he is then bound to discharge the accused person, who will be allowed to go free. 1.5 Если по завершении предварительного судебного слушания судья приходит к выводу об отсутствии достаточно серьезных доказательств для возбуждения дела в отношении обвиняемого, он обязан отдать распоряжение о его освобождении и обеспечить его выполнение.
Commending the High Commissioner and her staff for the dedicated manner in which they discharge their responsibilities, and paying special tribute to those staff members who have lost their lives in the course of their duties, выражая признательность Верховному комиссару и ее персоналу за самоотверженное выполнение ими своих обязанностей и отдавая особую дань памяти тех сотрудников, которые погибли при исполнении своих обязанностей,