Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Discharge - Выполнение"

Примеры: Discharge - Выполнение
The functioning of the Tribunal presupposes the discharge by the Registry of a number of different responsibilities, including in particular, legal and administrative tasks. Функционирование Трибунала предполагает выполнение Секретариатом ряда различных функций, в том числе решение юридических и административных задач.
(b) Efficient discharge of functions relating to the supervision of the enforcement of sentences Ь) Эффективное выполнение функций, связанных с надзором за исполнением наказаний
The Group would carefully examine each of the documents and seek to contribute to the Committee's effective discharge of its responsibility for ensuring adequate financing for the Organization's activities. Группа внимательно рассмотрит каждый документ и будет стремиться внести вклад в эффективное выполнение Комитетом своей обязанности по обеспечению адекватного финансирования деятельности Организации.
These activities, many of them in violation of the status-of-mission agreement, have hampered UNAMIR in the discharge of its tasks on the ground. Подобные действия, многие из которых являются нарушением соглашения о статусе Миссии, затрудняют выполнение функций МООНПР на местах.
Finally, article 60 indicates the responsibility of the General Assembly and the Economic and Social Council in the discharge of their economic and social functions. И наконец, в статье 60 говорится об ответственности Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета за выполнение их экономических и социальных функций.
The first reason for the changes was that Finland intended scrupulously to discharge all its obligations as a member of the Council of Europe. Все эти изменения вызваны прежде всего тем, что Финляндия стремится обеспечить неукоснительное выполнение всех своих обязательств, вытекающих из ее членства в Совете Европы.
Departure from this rule is not permitted in any case "unless the discharge of obligations provided for by law requires otherwise". Только в одном случае можно выйти за рамки этого требования - "если выполнение предусмотренных законом обязанностей не требует иного".
Why should we now renounce, vacillate or postpone the discharge of such solemn commitments? Зачем сегодня нам отрекаться от столь торжественно данных обязательств, проявлять нерешительность или отсрочивать их выполнение?
Desiring to make provision for an effective system of mutually beneficial relationships whereby the discharge of their respective responsibilities may be facilitated, желая обеспечить эффективную систему взаимовыгодных отношений, которая могла бы облегчить выполнение этими организациями своих обязанностей,
It also required Governments to discharge their respective obligations bearing in mind that development levels and capacity varied from one country or region to another. Оно предполагает также выполнение правительствами своих обязательств, возложенных на них исходя из того, что уровень и возможности развития в разных странах и регионах неодинаковы.
Any reduction in the strength of the Mission would undermine its operational and training capabilities and place the discharge of its mandate at risk. Любое сокращение численности Миссии подорвет ее оперативный потенциал и возможности в плане профессиональной подготовки и поставит под угрозу выполнение ее мандата.
Societies as well as individuals would gain by a more even distribution of time spent in education, work, leisure and discharge of family tasks throughout the lifespan. Общество, а также отдельные лица только выиграли бы от более равномерного распределения на протяжении всего периода жизни того времени, которое затрачивается на образование, работу, досуг и выполнение семейных обязанностей.
The Centre's mandate was an important one, and adequate resources should therefore be made available to ensure its effective discharge. Мандат Центра имеет важное значение, поэтому, с тем чтобы обеспечить его эффективное выполнение, необходимо предоставить достаточный объем ресурсов.
The effective discharge of the responsibilities would require enhancing the capacity of the Organization in preventive action, peacemaking, peacekeeping, peace enforcement and peace-building. Эффективное выполнение обязанностей потребует укрепления потенциала Организации в области превентивной деятельности, миротворчества, поддержания мира, укрепления мира и миростроительства.
To discharge any task assigned to it by the King in the above-mentioned field; выполнение любых задач, которые поручает ему король в вышеуказанной области;
At the same time, our operations are being asked to discharge increasingly complex tasks, often in hostile environments. В то же время при проведении миротворческих операций от нас требуется выполнение все более сложных задач, зачастую в опасных условиях боевых действий.
Desiring to make provision for a mutually beneficial relationship whereby the discharge of their respective responsibilities may be facilitated, стремясь обеспечить взаимовыгодные взаимоотношения, благодаря которым можно было бы облегчить выполнение их соответствующих функций,
(b) The discharge of legal and administrative functions required by national and EU law; Ь) выполнение правовых и административных функций в соответствии с национальным законодательством и нормативными положениями ЕС;
In addition, since 1991, Kuwait had offered UNIKOM various services, including civilian, administrative and military services, to help it to discharge its mandate. Кроме того, начиная с 1991 года, Кувейт предлагает ИКМООНН различного рода услуги - в том числе в гражданской, административной и военной областях, - которые обеспечивают выполнение ее мандата.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to make recommendations to it at its sixtieth session on how to ensure the ongoing discharge of key functions at Headquarters. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться с просьбой к Генеральному секретарю представить ей на ее шестидесятой сессии рекомендации в отношении того, как обеспечить постоянное выполнение ключевых функций в штаб-квартирах.
I hope that I can count on the support of all members of the Committee and their active involvement in order to successfully discharge our mandate. Я надеюсь, что смогу рассчитывать на поддержку со стороны всех членов Комитета и на их активное участие, так как только это может гарантировать успешное выполнение нашего мандата.
3.2 The author considers that, as a journalist, article 19 guarantees him the right to discharge his professional duty, by reporting pertinent news information to the reader. 3.2 Автор считает, что статья 19 гарантирует ему, как журналисту, право на выполнение своих профессиональных обязанностей посредством представления читателю соответствующей информации.
The principle of the separation of powers calls for a coordinated and harmonized system to facilitate the discharge of functions by the different branches of the State. Принцип разделения властей предполагает наличие скоординированной и гармонизированной системы, которая облегчала бы различным ветвям государственной власти выполнение их функций.
As the global human rights watchdog, the Human Rights Council has a very important mandate to discharge. На Совет по правам человека как глобального стража прав человека возложено выполнение очень важного мандата.
Mr. Nayasi (Fiji) said that the discharge of multidimensional mandates in today's complex operational environment presented challenges and required more resources. Г-н Наяси (Фиджи) говорит, что выполнение многоаспектных мандатов в нынешней сложной оперативной обстановке сопряжено с трудностями и требует большего объема ресурсов.