Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Discharge - Выполнение"

Примеры: Discharge - Выполнение
I count on the administering Powers in particular to discharge their obligations in a manner that promotes the well-being of the inhabitants of the territories within their responsibility. Я особо рассчитываю на выполнение управляющими державами своих обязательств таким образом, чтобы это способствовало повышению благосостояния жителей территорий, находящихся под их ответственностью.
Regulation 3 further provides that "experts on mission are accountable to the United Nations for the proper discharge of their functions". Положение З далее предусматривает, что "эксперты в командировках несут ответственность перед Организацией Объединенных Наций за надлежащее выполнение своих функций".
In view of the interference with the Security Council in the discharge of its responsibilities: с учетом вмешательства в выполнение Советом Безопасности своих обязанностей:
In this context, the Committee informed the States that it has decided to request one additional week of meeting time to be able to effectively discharge its mandate with respect to State party reporting obligations. В этом контексте Комитет проинформировал государства о том, что он решил просить предоставить ему еще одну неделю для проведения своих заседаний, с тем чтобы обеспечить эффективное выполнение его мандата в отношении обязательств государств-участников по представлению докладов.
At the same time, we cannot afford to ignore the fact that, given the current lack of troops and support equipment, UNAMID can hardly ensure the effective discharge of its mandate. В то же время мы не можем игнорировать тот факт, что, с учетом нынешней нехватки сил и недостаточной технической поддержки, ЮНАМИД вряд ли может обеспечить эффективное выполнение своего мандата.
The latter Act established a fund to support private higher institutes so that they can continue to discharge their mission, improve their services and maintain an appropriate standard of education. В соответствии с последним из упомянутых законов создается фонд для поддержки частных высших учебных заведений для того, чтобы они могли продолжать выполнение своих задач, повышать уровень обучения и поддерживать соответствующий уровень образования.
The unwillingness of the Government of Mali to cooperate and to maintain a dialogue with the Committee makes it difficult for the latter to discharge its functions under the Convention effectively. Нежелание правительства Мали сотрудничать и поддерживать диалог с Комитетом затрудняет эффективное выполнение Комитетом своих функций, предусмотренных в Конвенции.
That occasion represented for the Special Committee, which had followed closely and constantly the progress towards self-determination and independence of that country, the successful discharge of the important responsibility entrusted to it by the General Assembly. Для Специального комитета, который пристально и неустанно следил за прогрессом в деле достижения этой страной самоопределения и независимости, данное событие ознаменовало собой успешное выполнение важной задачи, возложенной на него Генеральной Ассамблеей.
Azerbaijan has become a participant in the NATO "Partnership for Peace" programme, and is strictly pursuing a policy of discharge of its international obligations in the sphere of disarmament and arms control, including those under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. Азербайджан присоединился к программе НАТО "Партнерство ради мира", строго придерживается курса на выполнение международно-правовых обязательств в области разоружения и контроля над вооружениями, в частности по Договору об обычных вооруженных силах в Европе.
The discharge of their respective duties by the democratic institutions of Sierra Leone will give the elections credibility and legitimacy. Эффективное выполнение демократическими институтами Сьерра-Леоне своих функций поможет обеспечить достоверность и легитимность результатов выборов.
They expressed their appreciation to the Hon. George Brizan for the effective discharge of his functions as President of the ACP Council of Ministers. Они выразили свою признательность Достопочтенному Джорджу Бризану за эффективное выполнение им своих функций Председателя Совета Министров АКТ.
However, the United Nations has developed strategies and modalities for improving the capacities of micro-financing agencies to effectively discharge their responsibilities. Однако Организация Объединенных Наций разработала стратегии и формы совершенствования потенциала учреждений микрофинансирования, с тем чтобы обеспечить успешное выполнение ими своих функций.
The greatest pitfall for the Court would be to discharge its mandate unevenly. Наибольшей ошибкой для Суда стало бы предвзятое выполнение им своего мандата.
The SCW chairwoman forms the necessary committees to discharge the functions mentioned above. Председатель ВСЖ создает комитеты, которым поручается выполнение вышеуказанных функций.
We have a responsibility to the people of Libya to discharge those responsibilities accordingly. Мы несем перед ливийским народом ответственность за надлежащее выполнение этих обязанностей.
Contracting States shall designate a "Central Authority" to discharge the duties under the Convention. На основании этой Конвенции Договаривающиеся государства должны назначить "центральный орган", ответственный за выполнение обязанностей в рамках Конвенции.
The Office continues to provide all assistance required to ensure the timely commencement of these operations and the successful discharge of the mandate of the Mechanism. Канцелярия продолжает оказывать всю необходимую помощь, с тем чтобы обеспечить своевременное начало осуществления Механизмом этих функций и успешное выполнение им своего мандата.
(b) as a result, the enterprise has created a valid expectation on the part of those other parties that it will discharge those responsibilities. Ь) в результате этого предприятие дало этим другим сторонам основания рассчитывать на выполнение им этих обязательств.
Interpreters are entitled to payment for their work, except in cases where such work was done in the discharge of official duties. Переводчик имеет право на вознаграждение за выполнение своих обязанностей, кроме случаев, когда эти обязанности выполнялись в порядке служебного задания.
The wardship and guardianship authorities are responsible for assisting parents in bringing up their children and for verifying that parents discharge their obligations concerning such upbringing. Органы опеки и попечительства оказывают помощь родителям в воспитании детей и проверяют выполнение возложенных на родителей обязанностей по воспитанию детей.
Mr. Pillai assisted the Commission in the discharge of its responsibilities as Chair of the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions, a task requiring extensive international contacts. Г-н Пиллаи оказывал содействие Комиссии в выполнении ее функций в качестве Председателя Международного координационного комитета национальных правозащитных учреждений; выполнение этой задачи требовало поддержания широких международных контактов.
We are convinced that their experience and wisdom will be of invaluable assistance in the discharge of the Council's enormous responsibilities. Мы убеждены в том, что их опыт и мудрость послужат бесценным вкладом в усилия Совета, направленные на выполнение возложенных на него грандиозных задач.
Furthermore, that will place an additional burden (including a financial burden) on the treaty bodies and will adversely affect the discharge of their primary function: considering the national periodic reports of States parties. Кроме того, это создаст дополнительную нагрузку (в том числе финансовую) на договорные органы и окажет негативное влияние на выполнение ими своих основных функций - рассмотрение национальных периодических докладов государств-участников.
To properly discharge her functions and ensure the effective implementation of her mandate, stronger support, through the allocation of sufficient means and resources, will be key in the coming years, in particular to ensure appropriate follow-up to her recommendations. В предстоящие годы, для того чтобы Специальный докладчик могла надлежащим образом выполнять свои функции и обеспечивать эффективное осуществление своего мандата, в частности должное выполнение ее рекомендаций, необходимо повысить уровень оказываемой поддержки путем предоставления достаточных средств и ресурсов.
The policy enables the office to assess whether a staff member's private interests and financial dealings might interfere with the proper discharge of the staff member's official duties. Эта политика позволяет Бюро определять, не влияют ли личные интересы и финансовые операции того или иного сотрудника на надлежащее выполнение им своих официальных служебных обязанностей.