An SPLA operation intended to disarm the rogue White Army in Jonglei in May sparked serious armed clashes. |
Ожесточенные вооруженные столкновения произошли в мае в Джонглее после того, как НОАС провела операцию по разоружению бандформирования под названием «Белая армия». |
Communities in Eastern Equatoria refused to disarm in the light of the LRA threat, violence in parts of Jonglei and Lakes State brought disarmament efforts to a halt while comprehensive disarmament has yet to start in Upper Nile and Western Bahr el Ghazal. |
Общины в штате Восточная Экватория отказываются разоружаться ввиду угрозы со стороны ЛРА, а насилие в частях штатов Джонглий и Озерный положило конец усилиям по разоружению, в то время как в штатах Верхний Нил и Западный Бахр-эль-Газаль всеобъемлющее разоружение еще не началось. |
The Section, working closely with the military component, national authorities and implementing partners, would be responsible for the planning, organization and implementation of the overall disarmament, demobilization and reintegration programme of the Mission to disarm, demobilize and reintegrate more than 25,000 armed individuals. |
Секция будет работать в тесном сотрудничестве с военным компонентом, национальными органами власти и партнерами по осуществлению и будет отвечать за планирование, организацию и осуществление общей программы Миссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в целях разоружения, демобилизации и реинтеграции более 25000 вооруженных лиц. |
In order to accomplish its tasks, the disarmament, demobilization and reintegration unit would participate in the development and implementation of the initial plans to disarm armed groups and in the formulation of a comprehensive disarmament, demobilization and reintegration strategy, including reintegration efforts and arms control. |
Для выполнения этих задач подразделение по разоружению, демобилизации и реинтеграции будет участвовать в разработке и осуществлении первоначальных планов разоружения вооруженных групп и создании всеобъемлющей стратегии разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая усилия по ресоциализации и контроль над вооружениями. |
With regards to the disarmaments measures referred to at page 6 of its third report, could Pakistan provide the CTC with an outline of the mechanism which it employs to disarm persons who are in possession of illegal weapons inside its territory? |
Что касается мер по разоружению, о которых идет речь на странице 8 третьего доклада Пакистана, то может ли он представить КТК общую информацию о механизме, который он использует для разоружения на своей территории лиц, владеющих незаконным оружием? |
After 9 February, ECOMOG continued to disarm combatants and collect weapons in areas where the exercise had not been carried out for logistical reasons. |
После 9 февраля ЭКОМОГ продолжала деятельность по разоружению комбатантов и сбору оружия в неохваченных из-за нехватки ресурсов районах. |
Reportedly, some of the internally displaced have been seen carrying out attacks together with the army and assisting it in operations to disarm Hutu armed gangs. |
Сообщается, что некоторые из перемещенных внутри страны лиц совершали вместе с вооруженными силами нападения и помогали им в проведении операций по разоружению вооруженных банд хуту. |
On 24 January 1996, 17 civilians were reportedly killed in the commune of Gitobe, Kirundo province, in the course of a military operation to disarm people. |
Проводившаяся в коммуне Гитобе, провинция Кирундо, 24 января 1996 года военная операция по разоружению, по утверждениям, закончилась гибелью 17 гражданских лиц. |
In the delicate symbolic choreography of this peace process that new condition is seen by Sinn Fein as breaching the voluntary nature of the IRA's commitment to disarm, which it views as necessary to avoid the psychological/political stigma of being seen as having surrendered. |
В деликатной символической хореографии этого мирного процесса новое условие рассматривается Синном Фейном, как подрыв добровольной природы обязательства ИРА по разоружению, которое теперь может и психологически, и политически выглядеть как позорное поражение. |
The conditions of the peace were that Adolfo Díaz would remain president until a new, American-supervised election in 1928, both sides would disarm, and a new National Guard would be established. |
Условия мира заключались в том, что Адольфо Диас оставался президентом до тех пор, пока в 1928 году не будут проведены новые выборы под контролем США, обе стороны подлежали разоружению, создавалась новая Национальная гвардия. |
As an example of best State practice during the reporting period, the armed forces of one southern African country took concrete measures at the start of a mass influx to separate combatants, disarm them, and encamp them at a reasonable distance from the main refugee population. |
В качестве примера передового государственного опыта за отчетный период можно привести действия вооруженных сил одной южноафриканской страны, которые в начале массового притока беженцев приняли конкретные меры по отфильтрованию, разоружению и размещению комбатантов на разумном расстоянии от основной массы беженцев. |
The Armée patriotique congolaise, the military wing of the RCD-K/ML, launched operations on 2-4 July to disarm the Mayi Mayi in Beni and Butembo so as to prevent them from destabilizing the ceasefire. |
Патриотическая армия Конго, являющаяся военным крылом КОД-Кисангани-ОД, провела 2-4 июля операции по разоружению «майи-майи» в Бени и Бутембо, с тем чтобы не допустить дестабилизации режима прекращения огня. |
However, as long as the Government does not provide adequate support to its troops, they will be tempted to sustain themselves and serious joint MONUC/FARDC military efforts to disarm the foreign armed groups will be unsustainable. |
Тем не менее до тех пор, пока правительство не сможет обеспечивать своих военнослужащих достаточным довольствием, они будут испытывать искушение обеспечивать себя самостоятельно, вследствие чего серьезные совместные усилия МООНДРК/ВСДРК по разоружению иностранных военных групп окажутся неэффективными. |
Similar to what I already described regarding the events of 1992, in 1994, the Angolan Government called for the attention of the United Nations and the observer countries to the fact that UNITA did not really disarm and demilitarize. |
Как и в уже описанной мной ситуации в связи с событиями 1992 года, в 1994 году ангольское правительство обратило внимание Организации Объединенных Наций и стран-наблюдателей на тот факт, что УНИТА не принял реальных мер по разоружению и демилитаризации своих сил. |
The Parties to this Agreement undertake to disarm their respective forces as soon as possible, in accordance with the recommendations of the Linas-Marcoussis Agreement and the modalities laid down in the following military agreements: |
Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, принимают решение безотлагательно приступить к разоружению существующих вооруженных формирований в соответствии с рекомендациями Соглашения Лина-Маркуси и положениями следующих военных соглашений: |
And as I said yesterday, in order to achieve that, we need to have a commitment from all to disarm, we need to have a commitment not to test, and we need a commitment not to produce. |
И как я уже говорил вчера, чтобы добиться этого, нам нужна всеобщая приверженность разоружению, нам нужна приверженность непроведению испытаний, и нам нужна приверженность непроизводству. |
As part of its campaign to disarm and reintegrate former combatants, the Congolese army intercepted and confiscated 400 weapons in Isiro (Orientale province), and some 50 weapons were recovered through the Kisangani army integration centre (Orientale province). |
Что касается деятельности по разоружению и реинтеграции бывших комбатантов, то конголезская армия перехватила и конфисковала 400 единиц оружия в Исиро (Восточная провинция), и 50 единиц оружия было собрано интеграционным центром в Кисангане (Восточная провинция). |
The Zairian Government must proceed without delay to disarm the armed groups - first and foremost the Interahamwe, MAGRIVI, the Ngilima, Banguirima and May May, but also any other organization that has armed for the purpose of attack or of defending itself; |
Правительство Заира должно в самое ближайшее время приступить к разоружению вооруженных группировок, главным образом "интерхамве", МАГРИВИ, "нгилима", "бангирима", "маи-маи" и любых вооруженных формирований вне зависимости от того, преследуют ли они захватнические или оборонительные цели. |
Operations launched in support of FARDC disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration to disarm foreign combatants, including joint positioning, cordon and search operations and the establishment of weapons-free zones |
Осуществление операции в поддержку действий ВСДРК по разоружению иностранных комбатантов, включая совместное выдвижение, совместное проведение операций по оцеплению районов и поиску комбатантов и создание зон, свободных от оружия |
50 disarmament, demobilization and reintegration/disarmament, demobilization, repatriation, reinsertion and resettlement field sensitization missions in support of national military operations to disarm, demobilize and repatriate LRA, ADF and FDLR |
Организация 50 поездок на места для повышения осведомленности о разоружении, демобилизации и реинтеграции/разоружении, демобилизации, реинтеграции, репатриации или переселении в целях поддержки национальных военных операций по разоружению, демобилизации и репатриации ЛРА, АДС и ДСОР |
200,000 joint operation troop days with FARDC to disarm foreign combatants, including joint positioning and cordon-and-search operations to establish weapons-free zones (40 operations x 10 days per operation x 500 troops per operation) |
Проведение с ВСДРК совместных операций в объеме 200000 человеко-дней по разоружению иностранных комбатантов, включая совместное размещение на позициях и проведение операций по оцеплению и прочесыванию для создания свободных от оружия зон (40 операций 10 дней на операцию 500 военнослужащих на операцию) |
Moreover, the militias would be suspicious of the role of the United Nations forces and would be decisively against acceding to the Government's plan to disarm them. |
Кроме того, военизированные формирования будут с недоверием относиться к роли, выполняемой силами Организации Объединенных Наций, и со всей определенностью откажутся сотрудничать в осуществлении разработанного правительством плана по их разоружению. |