The Government's plan to disarm the Janjaweed has been referred to the Joint Commission with comments from the Ceasefire Commission. |
План правительства по разоружению формирований «Джанджавид» был передан в Совместную комиссию с комментариями Комиссии по прекращению огня. |
The higher output resulted from an increase in operations to disarm foreign armed combatants |
Более высокий показатель объясняется расширением операций по разоружению иностранных комбатантов |
Between March and May, joint FARDC and MONUC operations were conducted in Djugu territory and the Fataki area to contain the militias and force them to disarm. |
В период между мартом и маем на территории Джугу и в районе Фатаки были проведены совместные операции ВСДРК и МООНДРК для сдерживания действий ополченцев и их принуждения к разоружению. |
Steps to disarm all paramilitary groups are in progress but finalization will be subject to satisfactory guarantees of safety from the attacks of the LTTE. |
Принимаются меры по разоружению всех военизированных групп, но завершение этого процесса будет зависеть от предоставления удовлетворительных гарантий безопасности от нападений со стороны ТОТИ. |
Measures taken include the deployment of additional security forces to conduct operations to disarm and collect weapons. |
Принятые меры включают развертывание дополнительных сил безопасности для проведения операций по разоружению боевиков и сбору оружия. |
In this regard, it supported the recommendation that Burundi increase its efforts to disarm, demobilize and reintegrate children involved in armed conflict. |
В этом отношении они поддержали рекомендации к Бурунди активизировать усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции детей, участвующих в вооруженном конфликте. |
In the Democratic Republic of the Congo, a coordinated political strategy in the form of the Peace and Security Framework has been vital in underpinning the efforts of MONUSCO to neutralize and disarm armed groups. |
В Демократической Республике Конго согласованная политическая стратегия в виде Рамочного соглашения о мире и безопасности имела жизненно важное значение для поддержки усилий МООНСДРК по нейтрализации и разоружению вооруженных групп. |
101.47 Launch a campaign to disarm the civilian population that supports the reduction of death rates related to gun violence (Mexico); |
101.47 организовать кампанию по разоружению гражданского населения в целях снижения уровня смертности, связанной с вооруженным насилием (Мексика); |
agreed to continue military and political pressure on the FDLR to ensure that it fulfils its commitment to disarm and repatriate. |
согласились продолжать оказывать военное и политическое давление на ДСОР, с тем чтобы добиться выполнения взятого ими обязательства по разоружению и репатриации; |
To ensure the credibility of the Treaty all States should progressively disarm, accede to the Treaty and implement the resolutions and recommendations adopted at the current Review Conference. |
Для обеспечения доверия к Договору всем государствам следует предпринимать шаги по разоружению, присоединиться к Договору и выполнять все резолюции и рекомендации, принятые на нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора. |
They must vigorously continue to disarm and disband all remaining militias, to delineate the borders of Lebanon, including the Shaba'a Farms, and to ensure that there is no illegal trafficking of weapons. |
Они должны продолжать энергичные усилия по разоружению и роспуску всех оставшихся ополчений, делимитации границ Ливана, включая Мазария-Шабъа, и пресечению нелегального оборота оружия. |
They emphasized in particular that it is urgent to adopt the key texts provided for in the Linas-Marcoussis Agreement, to begin operations to disarm combatants, to ensure the redeployment of the administration throughout the territory. |
Они подчеркнули, в частности, настоятельную необходимость принятия основных текстов, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси, развертывания операций по разоружению комбатантов, обеспечения распространения власти административных органов на всю территорию страны. |
Women must have a central role in efforts to disarm communities in post-conflict situations and to construct confidence-building measures that decrease the demand for small arms if such efforts are to succeed. |
Женщины должны играть одну из главных ролей в усилиях по разоружению общин в условиях после завершения конфликтов и разработке мер укрепления доверия, способных уменьшить спрос на стрелковое оружие в случае успеха таких усилий. |
Over the last 11 years, our repeated appeals to disarm and demobilize those genocidal forces have, if not fallen of deaf ears, yielded no results. |
За последние 11 лет наши постоянные призывы к разоружению и демобилизации сил, виновных в геноциде, если и были услышаны, то результатов не принесли. |
It had also been providing significant assistance over the past 10 years for efforts to reduce the influx of small arms, disarm and demobilize combatants and improve the delivery of basic needs and services at the local level. |
Кроме того, в течение последних десяти лет Программа оказывала серьезную поддержку деятельности по сокращению притока стрелкового оружия, разоружению и демобилизации комбатантов и улучшению доставки основных товаров и услуг на местном уровне. |
Furthermore, Indonesia is continuing its endeavours to disarm the militias, through both persuasive and repressive measures, resulting in the confiscation of hundreds of standard and home-made weapons, including ammunition and grenades. |
Кроме того, Индонезия продолжает свои усилия по разоружению боевиков, применяя меры убеждения и принуждения, благодаря которым конфискованы сотни единиц обычного и самодельного оружия, в том числе боеприпасы и гранаты. |
A positive step in this direction was the recent measure announced by the Government of the Democratic Republic of the Congo to disarm about 3,000 former Burundian combatants now living in Kamina. |
Позитивным шагом в этом направлении стало недавнее заявление правительства Демократической Республики Конго о принятии мер по разоружению около 3000 бывших бурундийских комбатантов, проживающих в настоящее время в Камине. |
In December, the brigade was part of Operation Pounce, a mission to disarm the remaining Japanese forces in Java until they could be relieved by Dutch forces in April 1946. |
В декабре того же года бригада участвовала в операции «Паунс» (англ. Pounce) по разоружению оставшихся на Яве японских войск, которая должна была продлиться до апреля 1946 года, когда британцев на острове сменят голландцы. |
Military force is still necessary, but so are incentives to disarm, including the prospect of economic opportunities that are more fruitful than crime and extortion. |
Военные силы до сих пор необходимы, но также необходимы и инициативы по разоружению, включая перспективы экономических возможностей более выгодных, чем преступность и вымогательство. |
Operations to disarm the civilian population in Hutu or mixed suburbs of Bujumbura, and in the interior of the country, have been a principal tool of "ethnic cleansing". |
Основным средством проведения "этнической чистки" являются операции по разоружению гражданского населения в районах проживания хуту или в пригородах Бужумбуры со смешанным населением, а также в глубине страны. |
It follows that the "universal joint undertaking" to build international security systems and to disarm should compel us to join forces now with a view to formulating a new vision of the new challenges arising at the end of the 1990s. |
Из этого следует, что "мировое совместное предприятие" по строительству систем международной безопасности и разоружению должно уже сегодня собрать все силы для выработки нового видения новых вызовов конца 90-х годов. |
Civilians could also obtain a permit for firearms, although efforts have been stepped up to tighten the rules and to disarm civilians following recent violations and some unfortunate incidents. |
Граждане также могут получать разрешение на владение огнестрельным оружием, хотя и предпринимаются усилия по ужесточению действующих правил и разоружению гражданских лиц после недавних связанных с применением насилия эксцессов и некоторых досадных инцидентов. |
They noted that the responsibility for ensuring a secure environment for the consultation process lay with the Government of Indonesia, and emphasized the need for the Indonesian authorities to disarm the militias. |
Они отметили тот факт, что ответственность за обеспечение безопасных условий для проведения опроса лежит на правительстве Индонезии, и подчеркнули необходимость принятия индонезийскими властями мер по разоружению военизированных формирований. |
Efforts to disarm, demobilize and reintegrate combatants should therefore be integrated into a larger comprehensive strategic framework for internationally supported post-conflict recovery worked out in close collaboration between the parties themselves, international organizations and donor Governments. |
Поэтому усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции комбатантов должны быть интегрированы в более широкие всеобъемлющие стратегические рамки пользующейся международной поддержкой постконфликтной деятельности по восстановлению, осуществляемой в тесном сотрудничестве между самими сторонами, международными организациями и правительствами стран-доноров. |
Our repeated appeals to the United Nations Security Council to disarm these forces have fallen on deaf ears, except a timid call for their voluntary disarmament. |
Наши неоднократные призывы к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций разоружить эти силы не были услышаны, если не считать его робкого призыва к их добровольному разоружению. |